考研经验:四川外语学院翻译硕士笔译考研

更新时间:2023-08-17 12:53:01 阅读量: 资格考试认证 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

考研经验:四川外语学院翻译硕士笔译

考研

下面简明而扼要的说说我的考研经验。

【准备】

12年7月4日开始准备的,书买了很多很多。

一、政治65分

真心感谢我同学啊,蹭人家启航的课,复印人家的资料,大概10月份我才准备这个的。推荐一下启航!押题很准,资料就是跟着启航印的,人家用啥我背啥。

二、基英69分

雅思阅读一天一个单元加上专八卷子的阅读加上星火历年真题的阅读,专八单词背了俩月,星火的基英大厚书,使劲看近义词辨析,语法题没有的,作文是看的星火的专八。

三、翻译100分

张散一研究了半本(惭愧啊),三级笔译自己翻翻对照改改,专八翻译翻翻,我是买了一本A4纸练的(一半都没用完,汗),词语翻译是看中国日报特色词汇,加上在网上自己找找新词新译。

四、百科116分

中国文学史四本,文化概论,来回翻翻,好像翻了5.6遍,结果今年出的题太坑爹了,难了。大作文买了本高考满分作文记点例证(剩一个月看的),小作文自己在跨考论坛里刨的资料(剩半个月看的)。

【初试考场】

第一次考就是胆儿大,啥都不怕,就敢往上写,呵呵,作文写的是我最喜欢的于丹,超有话说。我最不怕写的就是作文,吼吼,政治差2分钟才写完,当时写完手都废了。不管怎样,政治就是要糊满卷子,这样说明你知道的多啊。基英真心阅读做的恶心,当时做的很不顺手。翻译,建议考SISU的好好学学文学性翻译,出的翻译题太文艺范了。那是憋得相当难受啊。时政的它不考的。

【复试】

第一次出省啊,内心灰常激动。进到重庆我就是整个人不适应。作为一个河南的妹子是真的找不到饭吃啊。临时通知我们一波提前面试,结果一天就弄完了,第二天狠玩了。

笔试没有初试翻译难,但是一定要及格的。3个小时翻译两段中文,两段英文。

面试我就说说问了啥吧,得保证及格啊!

第一个老师问,说说你自己,你来自哪个大学,什么专业,初试多少分。我说我是英语教育专业的,他就问了问英语教育和英语专业有啥区别,然后又问问我怎么想考翻译了。

第二个老师问,来自哪个大学,知道哪些历史翻译的书籍(这个我胡扯的,看到老师表情相当难看),列举翻译家和他们的著作,举个直译和意译的例子(我被这个老师虐的可惨)

第三个老师问,有没有翻译的实践经历,学过什么翻译的课程,如果录取了怎样规划研究生生活。

仨老师都是全英,都是男老师,第二个很厉害,那两个很慈祥。

然后体检就不说了!

当今天出来结果的时候,我觉得,恩,以后我就是研究生了,谁说普通三本妹子不行,我行的!

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/l6aj.html

Top