The dining product as a result of factor and so on region characteristic

更新时间:2023-05-21 08:02:01 阅读量: 实用文档 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

The dining product as a result of factor and so on region characteristic, climatic environment, manners and customs influences, will appear in raw material, the taste, the cooking method, the food habit varying degree difference. Was precisely because of these differences, the dining product had the intense localization.

Between China and the West culture’s difference has accomplished China and the West diet culture difference, but this kind of difference and gets along with people the philosophy from the West different thinking mode. The Chinese pays great attention “the beauty to unite”, the westerner pays great attention .

餐饮产品由于结果等因素的地域特征,气候环境,风俗习惯的影响,会出现在原料,口味,烹调方法,饮食习惯上的不同程度的差异。正是因为这些差异,餐饮产品具有了强烈的地域。

中国和西方文化的差异造就了中国和西方饮食文化的差异,但这种差异和处世哲学从中西方不同的思维方式。中国人注重“天人合一”,西方人注重。

Chopsticks are used to eat most kinds of Chinese foods.Hold your chopsticks towards their end, not in the middle or the front third when dining with them.

When you are not using your chopsticks, or have finished eating, lay them down in front of you with the tips to left.

用筷子吃最喜爱的中国食品。拿筷子的一端,不在中间或前第三时与他们用餐。当你没有用你的筷子,或已经吃完,放在你前面的提示,左。

For the main or meat curse, the English keep the fork in the left hand, point curved downward, and bring the food to the mouth either by sticking the points onto it or in the case of soft vegetables, by placing it firmly on the fork in this position with the knife.

为主要或肉的诅咒,英语保持叉在左手,指向向下弯曲,并把食物口,无论是坚持点上,或在案件软的蔬菜,把它固定在叉上的刀。

1)Spitting Out the Bones 1)吐骨头

In China it is also common practice to spit things out on the table or the floor. Often food has small pieces of bone or other inedible parts that need to be removed from the mouth. Using chopsticks, a hand or a tissue is a polite way around the problem.

在中国也是常见的做法,吐出来的东西在桌上或地板。食物往往有小块骨片或其他不可食部分需要被吐出。使用筷子,一手或一个组织是一种礼貌的方式解决问题。

2)Touching Tables 2)触摸桌子

Though in the West it is sometimes considered rude to put one’s elbows on the dining table, this is quite acceptable in China, particularly when eating noodles. You however may want to avoid this in some restaurants where the table is only wiped with an old cloth and there may be some unseen residue from the previous patrons’ meals.

虽然在西方它有时被认为是不礼貌的手肘放在餐桌上,这是完全可以接受的,在中国,特别是在吃面条。但你可能想避免这个在一些餐馆里只有一台旧布擦,可能有一些看不见的残留从以往的惠顾餐。

3)Noise and Smoking 3)噪声和吸烟

Eating noisily and with one’s mouth open may be considered rude in the West. However, slurping, smacking the lips and leaving the mouth open when eating can be viewed as demonstrating enjoyment of the food and a friendly atmosphere in China.

Smoking is also permitted in most Chinese restaurants. A way round this, in larger restaurants, is to request a side room for your meal, which will have its own door to insulate you from the noise and smoke.

饮食和一张开嘴可能被认为是不礼貌的。然而,啜,咂嘴唇和离开开口吃时可被视为表明享受食物和友好的气氛在中国。

吸烟还允许在大多数中国餐馆。解决办法,在较大的餐厅,是要求一个房间用餐,这将有它自己的门你免受噪音和烟雾。

1) As soon as the hostess picks up her napkin, pick yours up and lay it on your lap. Sometimes a roll of bread is wrapped in it; if so, toke it our and put it on your side plate.

1)当女主人拿起她的餐巾时,你的选择,躺在你的膝盖上。有时一个小面包裹在它;如果是这样,把我们放在方板。

2) The Soup Course 2)喝汤的过程

Dinner usually begins with soup. The largest spoon at your place is the soup spoon. It will be beside your plate at the right-hand side.

晚餐通常始于汤。在你家最大的勺子是汤匙。它就在你右边的盘子旁边

3) The Fish Course 3)鱼

If there is a fish course, it will probably follow the soup. There may be a special fork for the fish, or it may be similar to the meat fork. Often it is smaller. 如果有一条鱼,它可能会跟随汤。有可能是一个特殊的叉鱼,或可能是类似于吃肉的叉子。通常是较小的。

4) The Meat Course 4)肉菜

The main Course is usually served by the host himself, especially if it is a fowl or a roast which need to be carved.

主要过程通常是由主人自己,尤其是如果它是一个家禽或烤需要雕刻 Helping Yourself and Refusing 帮助自己和拒绝

If a servant passes food around, he will pass the dish in at your left hand so that you can conveniently serve yourself with your right hand. Never serve yourself while the dish is on your right; it is then the turn of your neighbor on the right. It is polite to take some of everything that is passed to you. But if there is something you may not like, you may quietly say: "No thank you.“

如果一个服务员把食物,他将通过菜在你的左手,让你可以方便地用右手。从来没有服务,而自己的菜是你的权利;它是轮到你的邻居的权利。这是礼貌采

取一些的一切传递给你。但如果有什么你不喜欢,你可以悄悄地说:“谢谢你。”

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/ko14.html

Top