俄语,俄语学习-德语翻译-优习网

更新时间:2024-02-16 13:47:02 阅读量: 经典范文大全 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

篇一:俄语翻译词汇

宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路 Общий подход к работе правительства будет таков: макроэкономическая политика должна быть устойчивой, отраслевая политика – целенаправленной, микроэкономические меры – гибкими, меры реформ – практичными, социальная политика – ориентирована на предоставление базовых гарантий.

稳中求进工作总基调

общий настрой на устремленность вперед при сохранении стабильности;

основной лейтмотив работы – устремленность вперед при сохранении стабильности

供给侧结构性改革

структурные реформы в сфере предложения

区间调控、定向调控、相机调控

регулирование на основе установления разумных пределов, целенаправленное и своевременное регулирование;

?диапазонное? регулирование, целевое регулирование и регулирование с учетом конкретной ситуации

去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板

ликвидация избыточных производственных мощностей и переизбытка рыночного предложения, сокращение избыточной долговой нагрузки, снижение себестоимости и расшивка узких мест 发展新动能

давать новый импульс развитию

中央与地方事权和支出责任划分

разграничение основных полномочий и расходных обязательств между центром и местами 国际产能合作

международное сотрудничество в сфере производственных мощностей

准入前国民待遇加负面清单管理制度

система управления, соединяющая национальный режим на прединвестиционной стадии с негативным списком

质量强国

страна-лидер по качеству продукции

知识产权强国

страна-лидер в сфере интеллектуальной собственности

工匠精神

дух мастера

政府法律顾问制度

институт юридических советников правительства

中国特色大国外交理念

концепция дипломатии крупной державы с китайской спецификой

为政之道,民生为本

Коренная задача власти – повышение благосостояния народа.

简除烦苛,禁察非法

устранение лишних барьеров и строгий контроль над беззаконием

上下同欲者胜

Если верхи и низы горят одним и тем же желанием, то победа обеспечена.

《三国演义》 《Троецарство》

《水浒传》 《Речные заводи》

《西游记》 《Путешествие на Запад》

《红楼梦》 《Сон в красном тереме》

《牡丹亭》 《Пионовая Беседка》

《窦娥冤》 《Обида ДоуЭ》

《西厢记》 《Западный флигель》

《聊斋志异》 《Рассказы о чудесах из кабинета Ляо》

《阿Q正传》 《Подлинная история АКью》

《子夜》 《Перед рассветом》

《茶馆》 《Чайная》

《骆驼祥子》 《Рикша》

《四世同堂》 《Четыре поколения одной семьи》

0926头条 | 俄媒列出中国十大奇葩商品,满眼都是高端黑。。。

1.Консервированный воздух 罐装空气

2.привлечь внимание масс 吸引大众关注

3.стоять в пробке 堵在路上

4.выпустить животных на свободу 把动物放生

5.Тон 色调,底色

6.Розетка 插座

7.плантация 种植园

8.В общей сложности 总而言之

9.Крем с эффектом отбеливания 美白霜

10питательная среда 培养基

11.двойное веко 双眼皮

12.Наклейки на веко双眼皮贴

13.Доставить кого-что 将某人送至...

14.Свежий глоток воздуха 一口新鲜空气

15.необычная вещь 奇葩之物

0927头条 | 开往中国的俄罗斯邮政

1.почтовый поезд 邮政列车

2.КПП:контрольно-пропускной пункт 出入检查口,通行检查站

3.КВЖД:Китайская Восточная Железная Дорога 中东铁路

4.разработать проект 制定规划

5.новое железнодорожное сообщение Китай – Европа 中国—欧洲新铁路运输线

6.логистический 物流的

7. Транссибирская магистраль 跨西伯利亚大铁路

0929头条 | 俄媒:三星Note7成―王炸‖,已被中国政府禁用!

1.чиновник 官员

2.вызвать жаркие споры 引发......热烈讨论

3.нанести ущерб (кому-чему) 造成损失

~ государственному и частному имуществу 给国家及个人财产造成损失

4.во избежание (кого-чего) 为避免......

~ неприятностей 为了避免不愉快

5.удалить удалять(кого-что) 清除、挪开

6.принести извинения 做出道歉

0930头条 | 普京―甜品外交‖受追捧,俄罗斯【冰淇淋】成网红!

1.символическое значение 象征意义

2.популярность 受欢迎程度

3.университет при правительстве РФ 俄联邦政府直属的大学

4.преподнести -преподносить преподнесение 赠送

5.продовольственный 食品的

6.зерно 粮食

7.испытывать большую заинтересованность в (ч?м) 表现出很大兴趣8.

8.сырьевой 原料的

9.энергетические товары 能源商品

10.система залпового огня 齐射火力系统

11.боевые самолеты 战斗机

12.аэрокосмическая отрасль 航空航天领域

13.нано-технологии 纳米技术

0926周一词组初级

1.Кожа да кости 皮包骨头(у этого парня плохая фигура, кожа да кости这个小伙子身材不好。瘦得皮包骨头)

2.бог дал 有机会(看到,遇到)

3.бог знает(весть) 天晓得,谁也不知道;对某种事物表示不满,愤懑的情绪

4.бог миловал 一切顺利

5.Дыши глубоко! 深呼吸

6.Лицом к лицу 面对面

7.Терять сознание 失去知觉

8.Записан(-на) к врачу 预约医生(в 3 часа я записана к врачу 三点预我预约了医生)

9.Выписать/выписывать из больницы 出院

10.Мерить температуру量体温 (термометр体温计)

11.Больничный (лист) 病假条 (выпишите мне, пожалуйста, больничный (лист) для работы请给我开张病假条)

12.при?мная候诊室 (пациент в при?мной уже 20 минут 病人坐在候诊室已经等待20分钟了)

13.Кто-л был в шоке от боли 某人疼的要休克了

14.Поставить пломбу ( коронку) 镶牙(带上牙套)

15.бог не обидел кого чем (指人)具有某种才能

找音频戳我:0926周一词组初级中级

1.维和峰会саммит по вопросам миротворчества

2.联合国维和行动миротворческая операция ООН

3.增强信心укрепить веру

4.斗争工具инструмент борьбы

5.期望,期盼взирать с надеждой

6.不顾情面,不管是什么人не взирая на лица

7.饱受战乱之苦испытывать на себе тяготы войны

8.到处,各处на всех углах

9.在世界很多地方во многих углах мира

10.大量,一堆целый угол чего

11.背后窃窃私语за спиной шептаться о ком

12.外交使团дипломотическая миссия

13.恪守基本原则строго придерживаться основных принципов

14.无视法律,不按法律行事действовать в обход закона

15.警察巡逻队полицейский обход

16.根据当地形势с учетом местных реалий и конкретных ситуаций

17.预防措施превентивные меры

18.先发制人的战争превентивная война

19.纵向地по вертикали

20.横向地по горизонтали

0927周二词组初级

1.бог нес?т кого (指人)来;去

2.помогай бог 上帝保佑

3.бог прибрал кого 上帝把……叫走了;死了

4.бог с ним 上帝保佑他;去他的吧,随他的便吧

5.Быть довольным/довольной +кем-чем-л 满意

6.Произвести впечатление на +кого-что 给…留下印象

7.Тяж?лый (л?гкий /вредный) характер 不合群(随和|不良)的性格

8. Чемпион мира 世界杯

9.Чемпион Европы 欧洲杯

10.Приз за + что 奖牌,锦标

11.Получить медаль 获得奖牌

12.Равноправие 权利平等

13.Быть равным с кем-чем-л 与... 平等

14.Спортивное общество 足球协会

15.референдум全面公决,全民投票

找音频戳我:0927周二词组初级中级

1.撤出战略стратегия выхода

2.政治斡旋политическое урегулирование

3.社会制度общественный порядок

4.民族和解национальное примирение

5.改善民生улучшение жизни народа

6.行动部署оперативное развертывание

7.提高快速反应水平повышение уровня реагирования

8.能为和平争取机会,为生命赢得时间дать дополнительный выигрыш во времени, что важно в вопросах достижения мира и спасения жизней многих людей.

9.维和能力待命机制новый механизм готовности миротворческих сил

10.矿物полезные ископаемые

11.陈腐不堪的观点ископаемый взгляд

12.加大对非洲的帮扶усиление помощи Африке/увеличение помощи африканским странам

13.从长远计с точки зрения длительной перспективы

14.国际社会международное сообщество

15.提高自身维和维稳能力укрепление и наращивание способности обеспечить свою безопасность и стабильность

16.以非洲方式解决非洲问题учитывать видение самой Африки в решении ее проблем

17.作出判决вынести приговор

18.作出关于……的决定составить приговор о ч?м

19.室内乐队камерный оркестр

20.交响幻想曲симфоническая фантазия

0928周三词组初级

1.Правила дорожного движения交通规则

2.Пожарная охрана消防队,消防服务(чтобы вызвать пожарную охрану, наберите номер 01.呼叫消防队请拨打01)

3.Нелегальная иммиграция 非法移民

4.Понести наказание 受罚

5.Объявлять/объявить приговор 宣读判决

6.Смертная казнь 死刑

7.Подсудимый(ая)被告人(女被告人)

8.Провести обыск 进行搜查

9.В процентном составе чего-л 什么的百分比组成

10.Правила безопасности安全规则

11.Быть в восторге от кого-чего-л 因为…而感到高兴

12.Пятипроцентная квота 百分之五的限额

13. пуститься во всю прыть, броситься наутек拔腿就跑

14.дай бог 愿上帝保佑

15.как бог велит 听天由命

0928周三词组初级中级

1.一支维和警队контингент полицейских подразделений

2.全面扫雷сплошное разминирование

3.(扫雷,保护,消防等)专业技术设备спецтехника

4.直升机分队подразделение вертолетов

5.中国―联合国和平与发展基金совместный фонд мира и развития Китая и ООН

6.现金结算наличный расчет

7.她在社会上声名显赫。Она царила в обществе.

8.鸦雀无声сосредоточенное молчание

9.租一辆车взять машину на прокат

10.上映выйти в прокат

11.重竞技运动比赛、举重比赛 тяжелоатлетические состязания

学习竞赛 соревноваться в уч?бе

12.高级翻译переводчик высокой квалификации

13.团体赛 командный турнир

14.预选 предварительные выборы

15.预审 предварительное следствие

16.例会 очередная сессеия

17.落后于当今时代 подотстать от текущего времени

18.升官发财 составить себе карьеру и состояние

19.新中国的青年前途无量 У молод?жи Нового Китая вс? впереди.

20.阶级分化 классовая дифференциация

篇二:俄语答案

第二册(东方俄语新版)

作者:哈尔滨工业大学王利众教授、童丹副教授、张廷选副教授;

黑龙江工程学院孙晓薇副教授。

Урок 1

课文译文

自我简介

我叫瓦西里?尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满30岁了。我出生在莫斯科,一直在这儿居住。我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。7年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。我当翻译,把商务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。

一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小3岁,她是医生。去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。

周六、周日我们不上班。我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。

习题答案

课文6:живёт, у?чится, интересу?ется (интересова?лся), око?нчил, стал, рабо?тает, жени?лся, зову?т, учи?лась, рабо?тает, любит, любит, хо?дит, хо?дит

课文8:1)Юра жена?т три го?да, но пока? у него? нет дете?й. 2)Никола?й — преподава?тель университе?та, его? жена? — дире?ктор сре?дней шко?лы. 3)Сяо Ван с де?тства любит спорт, его? люби?мые ви?ды спо?рта — футбо?л и пла?вание. 4) Анто?н хо?чет стать врачо?м, по?сле оконча?ния шко?лы он поступи?л в медици?нский

институ?т. 5)Приезжа?й ко мне в го?сти, я познако?млю тебя? с мое?й сестро?й. 6)Когда? дя?дя око?нчил университе?т, я на?чал ходи?ть в шко?лу. 7)Они? ча?сто приглаша?ют друзе?й к себе? в го?сти, иногда? то?же хо?дят к друзья?м. В э?ту суббо?ту они? навеща?ли роди?телей. 8)По?сле оконча?ния университе?та она? устро?илась на рабо?ту в большу?ю торго?вую компа?нию.

语法11:1)виси?т 2)игра?ют 3)была? 4)ста?нете(ста?ли) 5)на?чал 6)хотя?т(хоте?ли)

语法12:1)изве?стного арти?ста Алекса?ндра Васи?льева 2)ру?сским иску?сством

3)письмо? (письма?) 4)мне, свою кни?гу 5)нас, грамма?тике 6)свое?й рабо?те

语法17:1)Вчера? шёл дождь. 2)Все ра?но верну?лись домо?й. 3)Он пое?хал на мо?ре отдыха?ть. 4)Очень рад с ва?ми познако?миться. 5)В мое?й ко?мнате всегда? чи?сто.

6)Ещё кто не зна?ет и?мя Пу?шкина в на?шем ми?ре?

Урок 2

课文译文

我的家——这就是“七(个成员)”和“我”

我叫瓦夏。很高兴讲一讲我的家,因为我觉得我们一家很幸运。为什么这么认为呢?我的父母非常好,既体贴又善良,特别是不干涉我的事情,但如果有请求的话,他们总能够提供建议。他们就是在这里,也就是在莫斯科出生的。

我的父亲是一个工程师。他很喜欢技术,所有的空闲时间都在车库里度过。他最

喜欢开玩笑,每天晚上总有很多趣闻讲给我们听。

我妈妈是一个医生。她在医院工作。她很热爱自己的工作,体谅病人的感受。同时她还是非常好的主妇。她饭做得很好。

我有两个兄弟。哥哥谢尔盖已经结婚了。他和他的妻子奥莉加都是大学生,是未来的翻译。弟弟维克托上七年级,今年毕业。

妹妹塔季扬娜读五年级,喜欢跳舞。我觉得她将来能成为芭蕾舞演员。

我家的第七位成员是小狗杰克,我们所有人都非常喜欢它。我觉得,它也很喜欢我们。

我们有很多朋友,所以我家常常来客人。我们喜欢招待客人。当然了,如果来了客人,我和妈妈一定会做点儿什么吃的。我会做美味的薄饼,妈妈会做蛋糕,而我爸爸是做沙拉的专家。爸爸特别喜欢法式沙拉。

我们有家庭的传统和习惯:

互相关心。

吩咐你做什么的时候,不要等靠。自己动手!

保守家庭秘密。

人人都有拥有自己的时间、自己的朋友、自己的秘密的权利。

习题答案

对话3:1)ста?ршего бра?та 2) меня? 3)моего? дру?га 4)вас 5)отца? 6)мать

课文6:1) В про?шлом году? моя? сестра? вы?шла за?муж за врача?. Муж ста?рше её на три го?да.2)Юра давно? жена?т. Он жени?лся, когда? я был ещё шко?льником. 3)Ни?на давно? дружи?т с бы?вшим однокла?ссником То?лей. Это прекра?сный па?рень, до?брый и у?мный. 4) Ди?ма живёт далеко? от Москвы?. Роди?телям о?чень жаль, что не мо?гут ча?сто ви?деть сы?на. 5) Това?рищи ча?сто прово?дят свобо?дное вре?мя в кино?, теа?трах и рестора?нах.

课文9:1)Ни?на мне рове?сница, она? рабо?тает в сре?дней шко?ле, преподаёт матема?тику. 2)Ба?бушке уже? шестьдеся?т лет, она? моло?же де?душки на три го?да.

3)Мои? роди?тели до?брые и забо?тливые, они? не вме?шиваются в мои? дела?.

4)По?сле оконча?ния университе?та я собира?юсь вы?йти за?муж за врача?. 5)В про?шлом году? ста?рший брат жени?лся на учи?тельнице нача?льной шко?лы. 6)Тётя на пе?нсии уже? год, она? вы?шла на пе?нсию в про?шлом году?. 7)Мы любим приним?ать госте?й до?ма. 8)В ка?ждой семье? своя? тради?ция и обы?чаи.

语法7:1)В авто?бусе 2)на трамва?е, в трамва?е 3)В по?езде 4)на самолёте, на по?езде 5)в тролле?йбусе 6)на лошадя?х, на маши?нах, на маши?нах, на самолётах,на самолётах, на лошадя?х

语法9:1)над шка?фом 2)Пе?ред гла?вным ко?рпусом университе?та 3)за ней 4)Пе?ред на?ми 5)за две?рью 6)под ни?ми

语法10:1)за 2)над 3)за 4)под 5) Пе?ред (За),Над, За(Пе?ред) ,Под

语法11:1)в коридо?ре, по коридо?ру 2)на э?той у?лице, по э?той у?лице 3)на вы?ставке, по вы?ставке 4)на Кра?сной пло?щади, по Кра?сной пло?щади 5)на центра?льной у?лице, по центра?льной у?лице 6)на берегу?, по бе?регу

语法13:1)Около на?шего до?ма большо?й парк. 2)— Где мы встре?тимся? —Вы зна?ете, где нахо?дится зоопа?рк? Я бу?ду ждать вас у вхо?да в зоопа?рк. 3) — Куда? вы е?здили в воскресе?нье? — Мы бы?ли за? городом,в лесу?. А вы? — Мы е?здили в парк. 4) — Скажи?те, где уче?бники у вас? — На второ?й по?лке сле?ва. — Где газе?ты?

— На столе? у окна?. 5)Я попроси?л его? сесть ря?дом со мной, о?коло меня? ме?сто свобо?дное. 6)Я люблю гуля?ть по го?роду.

语法16:1)Этот профе?ссор преподаёт нам ру?сскую литерату?ру. 2)Это холо?дный зи?мний день. 3)В кни?жном магази?не Анто?н купи?л но?вую кни?гу. 4)Мы бу?дем учи?ться в университе?те четы?ре го?да. 5)В ко?мнату вошёл молодо?й челове?к. 6) —Кто взял мою кни?гу?—Твою кни?гу взял Серге?й.

Урок 3

课文译文

我的大学生活

三年前我考入莫斯科大学计算机系。

我家有五口人。全家人都是人文科学工作者——爸爸教历史,妈妈在图书馆工作,哥哥当翻译,姐姐是英语老师。只有我从小就迷恋精密科学——数学、物理、化学、信息学。中学时这些科目我都能得五分。我从来就没有过“从事什么工作?去哪学习?”的问题。我一直都清楚,我将会学习信息学。我想成为一名程序设计员,在大公司工作。

中学毕业后我向大学的计算机系递交了申请。我以优异成绩通过入学考试,被(大学)录取而成为一名大学生。我考上了大学!

大学生活不同于中学生活——没有父母和老师的严格监督。我觉得很自由——不用总去上课,不用经常准备课堂讨论,常常和朋友一起散步,去迪厅打发时间。一个学期很快就过去了,迎来了第一次考试。一共四科考试我都勉强得了三分。 这是一个打击!也是很好的教训!我明白了:在大学学习并不简单。我们有复杂的教学大纲、各种各样的课程,应该总是多多地学习。现在我学聪明了,去上所有的课,参加所有的课堂讨论,做所有的作业。学习变得轻松有趣起来。当然了,我所有考试都得了五分。

现在我读大学四年级。一年后我大学毕业。如果我能获得优秀毕业证书,就能到大公司工作。

习题答案

对话2:об одно?м кита?йском студе?нте, в Москве?, моско?вскую шко?лу, на экономи?ческий факульте?т, на пя?том ку?рсе, в кру?пной фи?рме

课文2:1)учи?лся 2)занима?лся 3)учи?лся 4)у?чится, изуча?ют, изуча?ют 5)учи?ться, учи?ться

课文3:1)ле?кции, предме?т, аудито?рия, гру?ппа, заня?тие 2)кла?ссе, класс, кла?ссе, предме?т, предме?ты

课文4:поступа?л, поступи?л, поступа?ть, посту?пит, сдал, прошёл, получи?л, поступа?л, при?няли(принима?ют), получи?ли(получа?ют), поста?вили, сдава?л, отвеча?л, сдаст, посту?пит

课文5:1) В шко?ле я учи?лся англи?йскому языку?, а ру?сский язы?к на?чал изуча?ть в университе?те. 2) Сяо Ван свобо?дно чита?ет газе?ту на ру?сском языке?, но говори?т по-ру?сски с трудо?м. 3) Заня?тия по чте?нию на тре?тьем ку?рсе ведёт ру?сский

преподава?тель. 4) Учи?ться англи?йскому языку? в Аме?рике, коне?чно, намно?го ле?гче, потому? что вокру?г все говоря?т по-англи?йски. 5) В сле?дующем году? о?сенью мы пое?дем учи?ться в Моско?вский университе?т, там у нас бу?дет мно?го но?вых друзе?й. 6)Мно?гие из нас хотя?т рабо?тать перево?дчиками по?сле оконча?ния университе?та. 7) За?втра бу?дет экза?мен по исто?рии, роди?тели жела?ют мне

хоро?ших успе?хов. 8) Студе?нческая жизнь отлича?ется от шко?льной: нет стро?гого контро?ля со стороны? роди?телей.

语法10:1)на ле?кции 2)до авто?бусной остано?вки 3)в го?род 4)на Вели?кую Кита?йскую сте?ну 5)До аэропо?рта 6)До како?го ме?ста, До пти?чьего ры?нка.

语法15:1)По?сле обе?да мы пое?дем на экску?рсию в го?род. 2)— Куда? ты идёшь? —В столо?вую. А ты? —Я иду? к дру?гу. Сего?дня у него? день рожде?ния. 3) —Отку?да вы прие?хали? От роди?телей? —Нет, я уже? е?здил к роди?телям. Я прие?хал с экску?рсии.А вы? —Я верну?лся из Истори?ческого музе?я. 4)Преподава?тель попроси?л студе?нта к доске?. 5)До вокза?ла остаётся три киломе?тра. 6)От общежи?тия до уче?бного ко?рпуса де?сять мину?т ходьбы?.

Урок 4

课文译文

我的工作日

我的职业是一名医生。我在莫斯科的一家医院工作。医院位于市郊。

我的工作日从上午九点开始。我早晨七点半起床,做早操,刷牙,洗个冷水澡。这时我的丈夫巴维尔做早饭。早饭过后我穿好衣服八点十五分从家里出发。半个小时后,也就是八点四十五分我已经到医院了。通常我会在八点五十分的时候来到接待病人的诊室。九点整我开始出诊。

巴维尔不用着急。他没有固定的工作时间。他有时在家工作或者在图书馆工作,有时会上半天班,有时会从早上工作到深夜。

一点钟到两点钟午休时我有时间吃午饭并休息一会儿。两点钟到五点钟我上门探望病人。五点钟时我的工作日结束,我也要回家了。

从地铁站回家的路上我会顺便去超市买东西,去书店看看。六点钟我已经到家了。我换好衣服和丈夫一起做家务。七点半时我们吃晚饭。吃完晚饭后我会读报纸杂志。如果电视上有什么有趣的节目,我们就会一起看。我和丈夫常去看剧,听音乐会。有时晚上朋友来我们这儿,我们会聊聊生活,谈论新闻和政治。 每周五我回家都比较晚,大概九点钟。因为那天我要去健身房健身。 十一点半我上床睡觉。

习题答案

课文2:1)че?рез 2)по?сле 3)Че?рез 4)По?сле 5)По?сле 6)че?рез 7)че?рез 8)по?сле

9)По?сле 10) че?рез

课文3:1)полтора? часа? 2)че?рез де?сять мину?т 3)с ча?су до семи? ве?чера 4)два ра?за в неде?лю 5)по пя?тницам 6)за два часа? до вы?лета

课文4:по?сле, в, на, в, в, за, че?рез, в

课文6:1)начина?ю, зака?нчиваю, начина?ются, зака?нчиваются 2)откры?лась, откры?л

3)продолжа?ется, продолжа?ют 4)останови?л, останови?лась 5)открыва?ется, закрыва?ется, закрыва?ем

课文7:встал, встава?л, игра?л, лёг, поза?втракать, оде?лся, вы?шел, приходи?л, опа?здывал, пришёл, объясня?ть, опозда?л

课文8:1) Оте?ц обы?чно встаёт в семь часо?в утра?, пото?м де?лает у?треннюю заря?дку, принима?ет душ и за?втракает. 2) Заня?тия в институ?те начина?ются в де?вять часо?в, поэ?тому Анна ка?ждый день у?тром выхо?дит и?з дому (из до?ма) без че?тверти во?семь. 3)Ва?ся рабо?тает во?семь часо?в ка?ждый день, а Мари?на — шесть часо?в. 4) Наш обе?денный переры?в с двена?дцати до ча?су. 5)Ка?ждый день у?тром

Пётр выхо?дит и?з дому (из до?ма) полвосьмо?го, без десяти? де?вять прихо?дит в фи?рму. 6)По доро?ге домо?й я захожу? в суперма?ркет за проду?ктами. 7)Ве?чером вся на?ша семья? обы?чно смо?трит телеви?зор и чита?ет газе?ты. 8)Студе?нты должны? помога?ть роди?телям по дома?шним дела?м(домохозя?йству).

语法2:1)всех 2)Все, вся 3)всей 4)весь, все 5)всём 6)Всем

语法3:1)К нам на ве?чер пришли? студе?нты всего? факульте?та. 2)Она? отдала? всё своё вре?мя семье?. 3)Я спроси?л об э?том у всех знако?мых. 4)Он был знако?м со все?ми учителя?ми шко?лы. 5)— Здесь все твои? друзья?? —Нет, то?лько одни?. 6) — Это ваш университе?тский сайт? — Да, на нём мо?жно узна?ть обо всех факульте?тах.

语法4:1)в э?том году? 2)в пя?тницу, в воскресе?нье, в четве?рг 3)В сле?дующем ме?сяце 4)На про?шлой неде?ле 5)В пе?рвый день 6)На друго?й день

语法11:1)до войны? (пе?ред войно?й) 2)до войны? (пе?ред войно?й) 3)до са?мого нача?ла 4)к воскресе?нью (пе?ред воскре?сеньем,до воскресе?нья) 5) Пе?ред у?жином (До у?жина, К у?жину) 6)Пе?ред опера?цией (До опера?ции)

语法13:1)В про?шлом году? я приезжа?л в Москву?. 2) —Когда? ты смотре?л э?тот фильм? —На про?шлой неде?ле. А ты? —В про?шлом ме?сяце. 3) —Когда? ты придёшь ко мне? —В пя?тницу у нас бу?дет экза?мен, на сле?дующий день я приду? к тебе?. 4) — За ско?лько вре?мени вы прочита?ете э?ту кни?гу? — За неде?лю. 5) —Когда? ты собира?ешься писа?ть сочине?ние? В сре?ду?Преподава?тель сказа?л, что на?до сдать до пя?тницы. — Нет, в сре?ду я напишу?. 6)По суббо?там я хожу? в кни?жный магази?н.

语法16:1)свою ру?чку (свое?й ру?чки) 2)знако?мых 3)пра?ва 4)уча?стия

5)газе?ту(газе?ты) 6)вопро?с(вопро?са)

语法21:1)Я не получи?л письмо? (письма?) от тебя?. 2)В аудито?рии нет свобо?дных мест. 3)Вчера? не? было дождя?. 4)В ка?ссе не бу?дет биле?тов. 5)Сего?дня Са?ша не ходи?л в чита?льню (не? был в чита?льне). 6)Когда? я пришёл в чита?льню, Са?ши не? было там.

Урок 5

课文译文

在朋友家做客

基里尔?尼古拉耶维奇不久前回国,所以周六他的老朋友亚历山大?彼得洛维奇请他去自己的新家做客。现在亚历山大和妻子、儿子巴沙住在他们前不久买的新房子里。

周六基里尔?尼古拉耶维奇找到他们家,乘电梯上去,按门铃。老朋友见面都很开心。基里尔送给主人从英国带回来的礼物。亚历山大的新房子比以前的更好、更宽敞。有三个房间、厨房和浴室。亚历山大先带基里尔去客厅,这是最大的一个房间。这里有沙发和椅子,角落的小桌上放着电视。屋子中间有一个圆桌,墙边立着大橱柜。门对面是通往窗户和阳台的门。

然后亚历山大带基里尔去看儿子的房间。基里尔看到右边摆着一个小床和一张书桌,左边是一个书柜。桌子上放有台灯、课本、练习本、文件夹和杂志。一下就能看出,这里住的是一名大学生。今天巴沙上学去了。

朋友两个人回到客厅里坐下。这时亚历山大?彼得洛维奇的妻子奥莉加走进客厅。

篇三:俄语翻译价格2016 最新版

俄语翻译价格2016 最新版

中国与俄罗斯是邻国,一直以来就有着贸易上的往来,两国在文化上也有着交流,而随着近年来人们经济水平的提高,去俄罗斯旅游的人数也逐渐增多。对俄语翻译的需求越来越多,翻译价格也随着水涨船高。市场上对于俄语翻译的价格报价不一,呈现一个差异化的特点。为了让客户对于俄语翻译的价格有一个更清晰的了解,翻译达人调查了一下市场上的俄语翻译大概价格,做出了如下分析:

俄语翻译价格(单位:元/每千字)

俄语笔译价格对比表

俄语口译价格对比表

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/k3vb.html

Top