高职专业英语教学应重视应用语言能力的培养

更新时间:2024-05-30 11:44:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

高职专业英语教学应重视应用语言能力的培养

作者:付文龙

来源:《校园英语·上旬》2015年第03期

【摘要】高职专业英语教学应从高职院校实际出发,突出应用型的原则,既要加强读译训练,也要在听、说、写能力提升上下功夫,培养学生运用专业英语的能力。 【关键词】应用型 以练为主 能力培养

高职生毕业后,大多在生产第一线的岗位从事专业工作,英语能力的要求一般不如本科生,往往是拿起来不能用,丢下去不忍心。随着改革开放的不断深入,高职毕业生进行外文资料的阅读与翻译、出席技术座谈、起草境外往来书信,已屡见不鲜,这给高职生在专业工作中运用英语的能力提出了越来越高的要求。为此,多数高职院校都开设了专业英语课程。为了使该课程的教学达到应有效果,笔者认为高职专业英语教学应从高职实际出发,突出应用型的原则,重视运用语言的能力培养,既要加强读译训练,也要在听、说、写能力培养上下功夫,要使学生通过在校学习和毕业后的进一步提高,达到专业资料能读能听,外事信件能看能写的较高要求。本文就笔者近几年专业英语的教学实践谈几点肤浅的体会。 一、读译教学要从高职实际出发,坚持传授知识和培养能力相结合的原则

阅读、翻译(笔译)是专业英语教学的主要内容,由于课时少、内容的跳跃性大,专业英语的读译教学不能象基础英语那样注重科学性、系统地进行讲解句法、词法等方面的知识,而应本着用什么学什么、缺什么补什么的原则,重视学生读译能力的培养。考虑到高职生入学经两年基础英语学习后,语言知识仍较为薄弱,词汇量、尤其是科技词汇量不足的特点,我在专业英语教学中,注意一方面避免象本科院校那样要求学生阅读难度很高、未经改写的原文,另一方面又在精讲课文的基础上扩大学生的阅读面,尤其对英语基础好、学习积极性高的学生,力求多推荐和提供—些科技阅读材料,使不同层次的学生都感到学有压力、学有收益。在笔译训练方面,我先从简单的科普开始,要求学生定时翻译,然后在此基础上循序渐进,逐步加大翻译难度,提高翻译速度。学生通过反复查阅比较,对专业词汇的搭配,专业文章的翻译方法、表达方式产生了很深的印象,也为今后专业资料的快速阅读、翻译打下了良好的基础。 我的体会是:专业外语的读译教学要讲练结合,以练为主,教师应在学生练习的基础上根据学生的问题重点讲解,多分析结构复杂的句子,多进行阅读和翻译方法的指导,语法教学要重点讲清科技英语常用的语法现象,如非限定动词短语,介词短语等,防止死扣语法的现象,考核要体现掌握教材不是最终目的而是手段的原则,主要考查学生的阅读能力和翻译技巧。要通过读译教学一方面扩大学生的专业词汇量和语言知识,为毕业后进一步自学打基础。另一方

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/k196.html

Top