2012-2016《上海翻译》期刊目录-整理

更新时间:2024-05-14 20:30:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

2012-2016《上海翻译》期刊目录

2012年第01期

国家机构对外翻译规范研究——以“熊猫丛书”英译中国文学为例 耿强 会讯

文化研究与翻译研究 王晓元 英语科技文体:范式与翻译

国外“本地化”翻译研究学术话语的构建 李广荣 《道德经》英译研究在中国 文军;罗张 回顾与反思:国内翻译伦理十年研究(2001-2010) 吴慧珍;周伟 汉英文化展馆说明文字的修辞对比与翻译 陈小慰 科技翻译研究近些年相对停滞的原因探析 范武邱 政治文本翻译探析 杨大亮;赵祥云 科普翻译的挑战 徐彬;郭红梅 论公示语汉英翻译中的关联性——以无锡市为例 赵芝英

涉华文献翻译中的回译问题——《我们如何进入北京——1860年在中国战役的记述》译后

叶红卫

谈MTI培养体系中的本地化课程设置 冷冰冰 意境原则指导下的中国画画题翻译——以《毕瑞画集》为例 刘继华 会通中西的文化阐释——以安乐哲、罗思文英译《论语》为例 谭晓丽 对联翻译的抗译性和可译性 王志娟 基于关联理论的汉英格言翻译

卜爱萍

“译才”不只是“通才”——与何刚强教授商榷——兼评《全球化语境下的译者素养》

张霄军

中国高级英语学习者学术著作英译本中高频动词使用的语料库研究 许瑾;杨秀文

2012年第02期

奎因的“翻译不确定性”到底是什么意思?——对一个译学中哲学误读的纠正 吕俊 西方译论与《圣经》教义的思想关联 李龙泉 2012年全国翻译高层研讨会会议通知

定量乎?定性乎?——对构建翻译标准的理论思考 刘峥 贾文波 原型—模型翻译理论的研究焦点与理论视角 赵联斌 应用翻译研究30年(1980—2010) 方梦之 地名标志译写亟待国家规范 乌永志 论旅游翻译中译者主体性的限制因素 片名翻译中的国俗语义

杨萍 贺龙平

毛梅兰 卢小军

外宣翻译“译+释”策略探析

MTICAT应用能力培养的探索与实践 视译教学的原理、步骤及内容 论口译实践的三个要素

张政 杨义宽

詹成 杨玮斌 陈飘平

中国传统译论对于译学建设的积极意义——以“信达雅”翻译标准为例 POSSIBLY用法译评

吴国良 冯春灿

网络时代的翻译能力与翻译技巧——以第23届“韩素音青年翻译奖”竞赛一等奖译文的生成为例

万兆元 梁君华

平行文本与网络旅游广告英译

第六届“优萌杯”翻译竞赛获奖名单

“天下奇书”《山海经》及其英译——写在大中华文库《山海经》英译本出版 出版视角下的应用翻译研究 第七届“优萌杯”翻译竞赛题 第七届“优萌杯”翻译竞赛通知

王宏 郑艳杰

2012年第03期

论翻译矛盾——从《德译中国成语故事》谈起 翻译中的认知视角——概念结构与翻译(3) 动态投射与译者主体性

桂乾元

王斌 束慧娟 方仪力 马士奎 唐义均 王树槐

直译与意译:翻译方法、策略与元理论向度探讨 从母语译入外语:国外非母语翻译实践和理论考察

白皮书英译文本中动宾搭配调查与汉英翻译策略——一项基于汉英对比语料库 地铁公示语翻译:问题与原则

接受美学视角下的上海楼盘案名英译策略研究 中西方修辞传统与外宣翻译的传播效果

陈珊珊;高嘉正

张雯;卢志宏

MTI教学:基于对职业译者市场调研的实证研究 制度文化话语口译认识论与方法论

丁大刚;李照国;刘霁

包通法;魏星妮

王斌 姜倩

从口译标准到口译规范:口译评估模式建构的探索 英语科幻小说中的新词及其汉译探析

当代译论的探索者——郭建中翻译思想与实践研究 论勒菲弗尔对中国佛典译论译史的误读

王晓凤;张丽娟;张建青

熊宣东

贾兴蓉 陆艳 郭建中

化境:译作应比原作更好——从《林纾的翻译》说开去 众包翻译模式研究

简评《翻译写作学》

2012年全国翻译高层研讨会第二号通知 本刊稿件体例及相关要求

2012年第04期

论应用翻译学理论范畴体系整合与拓展的逻辑基础 对立与统一 排斥与互补——翻译的语言学视角 翻译选择过程的非线性特征

曾利沙

冯奇 万华

宋志平

论译者隐身——一个社会性视角 东选集》英译中的策略变化 英汉翻译中的褒贬词语选择

周红民 程敏《毛泽

巫和雄

杨平

英语新闻标题中的仿拟辞格及其翻译研究 刘金龙 戴莹 吕健 吴文智

曾利沙 李静

多模态话语分析视角下影片《金陵十三钗》的字幕翻译研究 翻译学理论多维视角探索 语篇连贯与翻译策略

民族侮慢语——国际现场口译无法回避的领域 刘夏青 刘白玉

基于云服务的校企合作翻译教学生产平台设计研究 走进绚丽多彩的翻译世界

曾立人 肖维青 闫栗丽

王宏 董海雅

蓬勃发展的视听翻译研究及教学——Jorge Díaz Cintas访谈 ASSURE用法译评

吴国良 冯春灿

刘洪泉

浅谈中国社会变迁下“农民工”一词的英译 专有名词的汉译与译者的素养

杨清波 杨银玲

吴波 彭文青 苏艳

论全球化语境下科技翻译的文化共享与渗透——《时报信息》翻译个案研究 “无家可归”与“重返家园”:反思翻译目的论

一本以培养学生翻译能力为中心的MTI教材——《高级汉英翻译》评介 第五届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会

2013年第01期

全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会在京召开 第五届全国应用翻译研讨会一号公告

开展翻译学的复杂性研究——一个译学研究思想观念和思维方式的革命 信息化时代应用翻译研究体系的再研究

吕俊

王华树 冷冰冰 崔启亮

毛志文

苏、俄翻译理论文艺学派的思想演变及其研究 论语境类型与翻译

刘英蘋 耿智 陈梅 文军 王宏 罗修筠 黄德先 殷艳

翁凤翔 吴自选 罗建华 刘季春 汤金汶 樊林洲 唐义均

《中庸》英译研究在中国

多元互补、和谐共进——2012年全国翻译高层研讨会综述 译创:一种普遍的实践

论商务英语翻译的4Es标准

且编,且译,且写——论形象片英译者身份的动态重叠 专利文件要点分析及其对机译校改的启示

何以用“独立成篇”取代“忠实”?——试谈翻译教学理念的创新 试论宗教词汇隐喻的英译

学术模因跨语际复制的变异和对策

“邓小平理论”就是Deng Xiaoping Theory吗?——从词语搭配的视角谈 语料库和应用翻译——以蚕学馆旧址纪念碑碑文的翻译为例 翻译记忆系统的语境观

黄海军 王昌米

王正

《华英翻译捷诀》——近代第一本翻译教材 简评几本警务英语教材的翻译实例

刘明 孙增德

杨廷友

2013年第02期

翻译策略的理据、要素与特征

方梦之 钱纪芳

和合翻译思想之整体模型研究途径 释“对译”

黄忠廉 贾明秀

翻译批评模式多元互补刍议——20世纪西方文论对中国翻译批评研究的启示

李和庆 薄振杰

崔启亮

中国本地化行业二十年(1993—2012)

国内语料库翻译学20年述评(1993—2012) 宋庆伟 匡华 吴建平

孟祥春 黄樱 汪洋 何刚强

中国周边涉美军事协定的“模糊战略”与翻译陷阱 全球化背景下财经报道的翻译技巧与方法

运用现代技术手段英译专门科技文本——以航海技术领域论文为例 彰现特色,知行并举——本科翻译专业教材编撰应处理好五个关系 关注以过程为取向的翻译教学——以评注式翻译和同伴互评为例 翻译硕士专业学位(MTI)研究生学制问题探讨 谈俗语“打铁还须自身硬”的英译 《墨子》英译比读及复译说明 ORDER用法译评

李小撒 柯平

李昌银

张顺生 王宏

吴国良 张瑜

第八届“优萌杯”翻译竞赛试题

伦理回归后的汉字术语译介思考——以《中国园林》英译本为例

梁君华

翻译研究中的词语误判与误评——以翻译与意识形态的研究为例 李贵升 罗国青 李艳冰 Translation Peripheries:Paratextua Paratextual Elements in Translation述评——翻译研究的副文本视角

张玲

2013年8月教育部高校外语教育中青年骨干教师高级研修班通知 第八届“优萌杯”翻译竞赛通知

2013年第03期

在第五届全国应用翻译研讨会上的发言(摘要)

黄友义

应用翻译学理论逻辑范畴拓展方法论——兼论译学理论创新的认识论和价值论 曾利沙 复杂性科学观照下翻译标准问题的再探讨——论底线翻译标准的必要性和合法李春芳 吕俊 应用翻译研究:原理、策略与技巧 方梦之著 上海外语教育出版社 翻译规范理论的社会学重释

王传英

翻译项目管理实务(A Practical Guide to Translation Project Management) 王华伟 王华树编著 中国对外翻译出版有限公司,2013年出版 2012年中国翻译研究评析 国内翻译竞赛综述

王祥兵 邹兵 伍志伟

吕立松 穆雷

2013年第五届中国翻译职业交流大会隆重召开 应用翻译研究的新起点

方梦之 居祖纯 罗国华 朱音尔

简评《南京大屠杀遇难同胞》雕塑群说明文字的英译 国际会展名称英译:问题、模式与译名建构 基于概念整合,追求地道译文

川菜烹饪方法英译原则及其应用 第四届“学府杯”科技翻译大赛

张媛 梁霞

翻译专业教学的国际化经验:来自澳大利亚的启示 王非 陈向京 韩翀

吴自选 朱明炬 陆艳 王娟 彭典贵 曾薇薇

通识教育与翻译人才培养的关联——以西南联大外文系的课程设置为例 也谈“邓小平理论”的英译——兼与唐义均先生商榷 云计算下的翻译模式研究

国外机辅条件下的翻译过程实证研究 影视翻译中情色禁忌语的归化策略 浅谈现代日语中的外来语

对“标本”的标本兼治——《远西奇器图说录最》有关问题稽考 学好中文,做好翻译——翻译专业本科生《中文读写教程》评介

杨全红 曾咪

王冬梅

首届少数民族文库外译全国高层论坛——暨“中国少数民族文库翻译研究中心

2013年第04期

生态翻译学的国际化进展与趋势 文本类型、翻译目的及翻译策略 全球结构视野下的翻译规范研究 浅谈汉语对联英译的策略与方法

思创·哈格斯

张美芳 傅敬民 吴伟雄

法律翻译与法律移植——以晚清法律翻译实践为例 吴苌弘

文本类型学视角下《中华人民共和国产品质量法》英译研究 词源学视角下的奥巴马演讲辞翻译策略研究 上海市科技翻译学会顺利换届

石秀文 吕明臣

李国华

格式塔意象在类比语篇翻译中的再造——以TEM8(2013)汉译英试题 一项中国EFL学习者英译汉笔试成绩预测因素的实证研究 从“青衣”等京剧术语的英译看文化翻译的归化和异化 从整合营销传播视角看“中华老字号”品牌的翻译策略 APPEAL用法译评

邵惟韺 邵志洪 张新玲 刘君玲

张琳琳 扈珺 刘白玉 吴国良 吴雷

《上海翻译》扩版、编辑部迁址启事 法律语篇中shall和may的翻译对比研究 电子语料库在翻译教学中的应用

王子颖

刘稳良

《老子》汉英翻译平行语料库建设 汪定明 李清源

年晓萍 吕洁

国家社会科学基金翻译研究立项10年观——基于翻译研究分类的统计分析 2000—2012年间西方视听翻译的研究

应用翻译研究的理论化与体系化——《应用翻译研究:原理、策略与技巧》评述程敏 刘金龙 《商务英语翻译》的失范与误译

梁雪松

“翻译研究战略论坛”主题征集启事 2014年全国应用翻译理论高层论坛通知

2014年第01期

研究接地气,文章追技道——《上海翻译》不变的办刊追求

何刚强

先行者、推动者、建设者——方梦之教授对我国译学建设的贡献 方家译道、梦而圆之 翻译研究三人谈(上)

郭建中

任东升

孙艺风 何刚强 徐志啸

万华

语义透明与汉语熟语的直译趋近 国际公示语误译举隅 商务信函翻译探究

王树槐 Keith Wood

慎丹丹

翻译过程研究的新模式探析——从Triangulation的译名谈起 语篇语调翻译

王少爽 高乾

李发根 龚玲芬

滕梅

翻译政策研究及其对当下中国的借鉴意义

商务翻译策划——以蒙牛广告语英译失误为例 周剑波 蒋璐 吕和发

张晓雪

译笔带批判锋芒,阐述现宗教偏见——高大卫《论语》英译本特色评析

论早期《聊斋志异》英译中的伪翻译现象——以乔治·苏利耶·德莫朗的译本为例李海军 论清末民初的译名统一及其学术意义

张景华 冯雪红 李跃平 冯梅 边立红 卜爱萍

论中国政治术语英译再创建的三个维度 首届中国少数民族文库外译学术研讨会 医学冠名术语的转喻及其翻译研究 第四届国际生态翻译学研讨会

模因理论指导下的汉语歇后语英译 第八届“优萌杯”翻译竞赛圆满落幕 口译课堂训练中的“非常”之道 明清译者的构成及其地域分布

赵燕

李亮亮 贺爱军

徐正威 潘平亮 李应清 冯春灿 连真然

“非主流”英语文学暨中国文化走出去的翻译视角专题研讨会 Whistleblower or Leaker?——管窥语言的意识形态之维 美国密苏里州别名Show Me State的文化内涵及其汉译

浙江省翻译协会年会暨浙江省第七届高校翻译教学与研究研讨会 中国各种山名翻译背后的学问

翻译的功能视角——从翻译功能到功能翻 周红民

2014年全国高校教师翻译教学与研究讲习班一号通知

高校青年外语教师如何自我定位与发展——南京大学许钧教授访谈录

黄新炎 许钧

张汨 文军

经典翻译的多视角研究——《翻译与经典:文化历史中的身份变化》评介 上海大学外国语学院2014年招聘计划 《上海翻译》(2014起)主要栏目设置说明 “翻译研究战略论坛”主题征集启事 2014年全国应用翻译理论高层研讨会通知

2014年第02期

应用(文体)翻译学的内部体系

方梦之

重过程,还是重结果?——译者的母语对英译文本的影响 翻译研究三人谈(下)

王建国 何自然

孙艺风 何刚强 徐志啸

陈曦

功能决定形式——探讨港澳地区诗型公示语英译 第九届荣鼎翻译奖全国青译赛决赛落下帷幕

纪录片字幕汉英翻译研究——以纪录片《美丽乡愁》的翻译实践为例 翻译与“国家富强”:析严复翻译之用意 社会学视阈下的林纾现象解读 翻译项目管理流程介绍

程维

李涛

张祝祥 刘杰辉

蒲欣玥 高军 陈凌 陈广益

在线教翻译——基于QQ即时通讯软件的实证研究 本刊开通网上投稿系统(试运行)启示 网络翻译社区初探

马旭燕 强晓

海外《论语》漫画英译评鉴

元语篇的主体间性建构与典籍英译——以《孙子兵法》英译为例 《中国翻译家研究》组稿工作接近尾声

述往事 思来者 明道理——有关翻译史编写的思考

纪蓉琴

贾洪伟 姜闽虹

曾利沙

方梦之译学思想与方法论研究——兼论翻译学理论体系的研究路向 从迁移理论看鲁迅的翻译语言对创作语言的影响 翻译资质认证identification of translator

朱湘军 康翠链

大学英语需要从“教学翻译”向“翻译教学”过渡——评析“大学英语四、六考试新题型”中的段落翻译 《译林回望》

陆仲飞 方梦之 舒晓杨

生态翻译学视角下翻译教学模式实证研究 ARGUE的用法与含义种种

吴国良 吴雷雷 李海清 刘华文

刍议我国“口腔医院”的名称英译

国际组织中的职业译员——对布莱恩·福克斯和安妮·拉费贝尔的访谈 戴惠萍 曹嬿 《英汉-汉英应用翻译教程》被大幅剽窃——析剽窃者的卑劣手法

王冬梅

基于云计算和大数据挖掘的外语学科多模态优质资源开发与应用CHL系统 2014年全国高校教师翻译教学与研究讲习班二号通知

2015年第04期

自家有富矿,无须效贫儿——中国的翻译理论应当独树一帜之理据

第八届亚太翻译论坛论文征集通知 译者行为批评的战略性

中国传统译论的战略传承与传播:翻译教材建设视角 中国翻译理论的本体价值与展望

从国家翻译实践视角看沙博理翻译研究的价值 海峡两岸军事术语翻译差异及原因探析 情态动词词义关系与汉英翻译策略 香港施政报告英文版地道性研究 地理信息系统英语的特点及翻译 政治文献英译特点探究

魏鲁男《论语》英译本之大醇小疵

应用翻译研究——《上海(科技)翻译》30年(1986-2015)论文 陈忠诚法律翻译思想探索

德国功能主义理论之辩证思考:贡献与局限 动态顺应:译者主体性的发挥与制约

基于语料库的汉英词语的翻译特色研究 SUPPOSE用法译评

接受美学视域下的陶瓷英译研究

第一期上海翻译技术培训班纪实

2015年上海市教育文化行业“协同创新平台与NKI建设模式”研讨会 《上海翻译》2016年改版及用稿体例

何刚强

周领顺 赵国月 陶友兰 温辉

任东升

范武邱 胡健

邢嘉锋 王晓静 邵毅 郑承萍 郭影平

张德福

余璐

车明明

王颖频

石秀文 管新潮 吴国良 吴春

金文丽

2016年第01期

朝向一种普遍翻译理论的“无本回译”再论——以《大唐狄公案》等为例 王宏印 翻译:语言能量的转换 朱湘军 “翻译传播学”的名与实 谢柯 廖雪汝 应用翻译伦理研究 许宏

城市规划展馆说明文字英译的“忠实观”和“修辞观”——兼论翻译规范的建构原则 陈小慰 方怡君

应用翻译研究——《上海(科技)翻译》30年(1986-2015)论文

多模态网购商品推介英译的目的:顺应论原则——以淘宝网裙类商品推介英译的实证研究为例 王俊超 曾利沙 “2015翻译研究战略论坛”在苏大举行 王宏 张玲 公示语翻译的“三维”转换——以横店影视城为例 陈锦阳 跨文化视域下的旅游广告翻译研究 吕政 全国高校外语学刊研究会2015年学术研讨会在杭州举行

MTI科技翻译教材应贯穿的五元次能力 冷冰冰 基于需求分析的高职商务英语翻译教学特点研究 谢媛媛 江峰 周蕗 我国研究型大学翻译硕士培养目标分析 高黎 《基础笔译》 刘季春 《计算机辅助翻译实践》 王华树 孔帕尼翁“引用”互文性理论与汉英翻译作品研究 李正亚 浅析林语堂的文化态度与跨文化传播实践——以林译《浮生六记》的翻译为例 张季红 简讯

词语“全球化”——“零翻译”原则与策略探析 吴建国 秦闻佳 英国皇家特许语言家学会中国分会及中国考试中心在沪挂牌

“四个全面”的英译探析 李奉栖 小议《基于语料库的幽默文本翻译研究》——以钱锺书《围城》英译的个案为例 卢佳

《上海翻译》(原《上海科技翻译》)创刊30周年纪念活动在上海大学隆重举行 张锡九 《上海翻译》2016年改版及用稿体例

2016年第02期

“四重忧患”伴“三关失守”——我国翻译专业研究生教育何去何从? 何刚强 翻译硕士专业学位研究生就业能力实证研究 王立非 王婧 中国翻译专业学位教育:成绩、问题与对策 王宏 张玲 应用翻译研究:进展与前瞻——基于《上海翻译》卅年办刊宗旨之嬗变 梅洛-庞蒂的感性诗学与文学翻译——一种具身性认知方式的翻译研究 翻译理论是研究翻译的理论吗?

杨荣广 黄忠廉

李洪金 吕俊 朱桂成

直面升级版之新闻翻译标准与新闻正义——从语篇分析法看保持大国风范的案例 陈刚 从传播学视角看中国非物质文化遗产英译——以福建非物质文化遗产英译为例胡庆洪 文军 口译学习者知识能力的习得及评估——基于概念图途径的研究 中国文化走出去与文化负载词的翻译 豫菜菜谱英译套译法研究

盛丹丹 郑德虎 赵祥云

浅谈补偿文化缺省的解释性翻译限度 技术写作规范研究

刘桂兰 肖永贺

王传英 王斌 张雅雯

朱琳 王燕华

翻译众包的崛起及其对翻译行业发展的影响

经典的翻译与传播——《诗经》在英国的经典化路径探析 概念隐喻视角下的《黄帝内经》英译

孙凤兰

评勒菲弗尔“中西翻译思想比较”一文中的几个定论 第11届荣鼎奖全国青译赛落幕,第12届启动

贺桂华 斯婉青

翁国强

应用翻译研究——《上海(科技)翻译》30年(1986—2015)论文 2016年全国高校教师翻译教学与研究讲习班二号通知 2016年上海翻译技术培训班通知

2016年第03期

翻译史研究:不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言 近代哲学翻译家贺麟:理论、实践及影响 黄龙研究:著述、翻译思想与影响

方梦之 庄智象

范先明 王金波 袁丽梅 杨子 张继光

科学翻译路,拳拳赤子心——郑太朴翻译实践研究 翻译构式观与语料库翻译学下的译者风格研究

国内语料库翻译学研究状况的科学知识图谱分析(1993—2014) 翻译过程的原型思维表征:概念框架转换 跨文化视角下口译员行为研究 负面意义的汉语借词及话语权

谌莉文

胡嫣茹

张彩霞 朱安博

赵颖

吴经熊《道德经》译介的转喻视角分析

翻译国民性:梁启超改写拜伦《哀希腊》的新民救国思想显征 朱子学在英语世界的首次翻译:以《中国丛报》为中心 校企合作下的技能型、应用型翻译人才培养模式研究 工作坊教学的探索——以非英语专业学生的笔译教学为例 六教授谈翻译研究的“学”与“术”

李静 屠国元

赖文斌

孙文缘 戴聪腾

阮俊斌 庄甘林 付崇

潘震

时体及其翻译问题研究的全方位思考——《英汉时体类型与翻译策略》述评 《外事英语口译教程》

世界中联翻译专业委员会换届大会暨第七届学术年会第一轮会议通知 第三届“翻译中国”学术研讨会顺利召开 “翻译研究战略论坛”(2016)

潘卫民

2016年第04期

基于太极图式的和合翻译思想之“象”体系建构 我国当前翻译研究热点的知识图谱可视化分析 阐释学理论视野下译者主体性的彰显

钱纪芳

李茂君 农玉红

刘畅

汉译英中的灵活用词——《2016政府工作报告》英译文研究 语言与翻译能力同步提升之模式

陆仲飞 王大伟 王爱琴 任开兴

框架语义的建构与翻译过程的概念整合——基于认知语料库“FrameNe”的翻译教学研究

郭高攀 廖华英

叶红卫 郝俊杰

海外英文汉学论著翻译研究 众包翻译的伦理探索

翻译与消费决策关系研究——以汽车系列名称中译为例 笔下解不开的结——浅析翻译暴力对翻译实践的影响 理工类院校英语本科与翻译硕士(MTI)课程设置比较研究 中国口译教学4.0:Practeasearcher模式 晚清学部的教科书编译与审定

喻旭东

陈达 陈昱霖

苗亚男 卢信朝

宋以丰 汤霞

韩孟奇

汉语典籍英译的语境补缺与明晰化 中国古典科技翻译研究框架构建 Recommend用法译评

刘性峰 王宏

吴国良

基于语料库的汉语热词英译研究——以“任性”一词为例 项东 禹杭 贺爱军

《译者主体性的社会话语分析——以佛经翻译和近现代西学译者为中心》 Frans De Laet教授来访《上海翻译》编辑部 2016年商业英语辩论大赛成功举办 2016年“一带一路”高端翻译师资研修班

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/jtz7.html

Top