走遍美国文本及笔记1-3

更新时间:2023-10-23 23:30:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

ACT 3-1 “没什么。我们有很多冰淇淋呢。”

【故事梗概】

在Stewart家,晚饭前,Richard的父亲Philip Stewart在和他的一个病人的家属通电话。电话后,他和妻子Ellen Stewart在谈论即将开始的晚饭。随后,Stewart一家在一起吃由Richard 的弟弟Robbie做的晚饭。Robbie忘记准备甜点了,Ellen建议用冰淇淋作为甜点。

Philip: And give her a teaspoon of the medicine after every meal. Don't worry. She'll be fine. You're welcome. Good-bye. Ellen: How are you?

Philip: I'm tired and hungry.

Ellen: Well, Marilyn and Richard called. They'll be here soon, and then we'll eat.

Philip: All right. Is ... is Susan coming?

Ellen: Well, she'll be here later. She has to work late tonight. Philip: And what's Robbie cooking for dinner? Ellen: It's a surprise. Philip: I hope it's pasta.

Philip: Robbie, the dinner was terrific. Susan: Yes, it was delicious. Marilyn: What's for dessert ? Robbie: Oh, I forgot dessert. Philip: Robbie!

Ellen: Don't worry. We've got lots of ice cream. Richard: Oh, I'd love some ice cream.

Ellen: Well, there's chocolate and coffee and a little vanilla. Robbie: I'll have vanilla. Is that all right with everyone? Philip: I like chocolate. Marilyn: Me, too.

Richard: Uh, one scoop of coffee and one scoop of chocolate for me. Ellen: Robbie, will you help me serve ? 【语言点精讲】

1. And give her a teaspoon of the medicine after every meal. 每顿饭后给她喝一茶匙那种药。teaspoon是在喝茶或者咖啡时,用以搅拌或往里面加糖的小匙。

2. Well, she'll be here later. She has to work late tonight. Later是“随后,稍后”的意思。Late 则是指“迟的,晚的” 3. Don't worry. We've got lots of ice cream.

这是Ellen在安慰忘记准备甜点的厨师Robbie“没什么。我们有很多冰淇淋呢。” We've got... 是“我们有...”的意思。这里的have got表示“拥有,具有”,可以用have替换。

用来安慰别人的时候,我们可以说 \,相当于汉语中的“别担心,甭急,没什么”。又如,在电话中安慰病人的家属时,Philip说\She'll be fine.\(别着急,她很快就会好的。)

4. Well, there's chocolate and coffee and a little vanilla. 有巧克力的,咖啡的,还有一点儿香草的(冰淇淋)。这里的\coffee\都是指冰淇淋的口味。

5. I'll have vanilla. Is that all right with everyone?

Robbie在抢着要只剩下一点的香草冰淇淋,“我要香草的。大家不反对吧?” Robbie做了很美味的pasta(意大利通心粉),但却忘了做甜食。他是晚饭的厨师,但他首先抢着要只剩下一点的香草冰淇淋。这些幽默的小细节也体现了美国人的富于诙谐的性格。 6. Me, too.

我也要。在本情景中是\的省略。日常生活用语中,常用这样的省略句。

ACT 3-2 “是Richard的胶卷。我是说,Alexandra Pappas来了。” 【故事梗概】

晚饭后,Richard 还在为丢失的胶卷沮丧不已。这时,门铃响了,Robbie去开门,发现来访的是Alexandra。她送回了Richard忘记的装胶卷的包。 Richard: I keep thinking about that bag of film. Eight rolls. A whole day's work. And good stuff, too.

Ellen: Don't worry, Richard. Someone will find it. Robbie: I'll get it. Hello.

Alexandra: Hello. Does Richard Stewart live here?

Robbie: Yes, he's my brother. I'm Robbie... Robbie, Stewart. Alexandra: I'm Alexandra Pappas. How do you do? Your brother left his bag of film on the ferry boat. I found it.

Robbie: I'm really glad to see you. I mean... my brother'll be really glad to see you!

Ellen: Robbie ! Who is it?

Robbie: It's Richard's film! I mean, Alexandra Pappas. Come in, please.

Richard: Alexandra!

Alexandra: Hello, Richard. I found your bag! Richard: Oh, thank you! Thank you! 【语言点精讲】

1. I keep thinking about that bag of film.

我一直在想着那包胶卷。Keep doing...的意思是“一直在做...” 2. good stuff

不错的东西,这里是指丢失的胶卷都是拍得很精彩的。 stuff在口语中可以泛指任何东西,类似汉语中“东西”的概念。

3. How do you do?

与人初次见面时的礼貌用语,多用于比较正式的场合。

4. I'm really glad to see you. I mean... my brother'll be really glad to see you!

当我们需要纠正我们的口误时,可以使用\(我是说)

Robbie遇到美丽的Alexandra时,显然有些语无伦次,把哥哥说成了自己-\really glad to see you.\(我见到你真是高兴。)于是马上改口-\brother'll be really glad to see you!\(我是说...我哥哥见到你一定会很高兴!)

当Ellen问他\时,他又一次说错了话-\(是Richard的胶卷)随后马上纠正\我是说,Alexandra Pappas来了)

ACT 3-3 “让我为你介绍一下。”

【故事梗概】

Richard为Alexandra介绍了自己的家人并感谢她送回自己的装胶卷的包。 Richard: Um... Alexandra, let me introduce you. This is my wife Marilyn.

Alexandra: Richard showed me your photo. How do you do?

Marilyn: Oh yes. Richard told us all about you. It's nice to meet you. Richard: And this is my mother, Ellen Stewart. Alexandra: How do you do?

Richard: And my father, Dr. Philip Stewart. Philip: Nice to meet you, Alexandra. Richard: And... ah... you met Robbie. Alexandra: Yes. And you must be Susan. Hi. Susan: Hi. Welcome.

Richard: I'm so glad you found the bag and took the time and trouble to return it.

Alexandra: Oh, it was no trouble. I just took the wrong train.

Ellen: Would you like something to eat?

Alexandra: Thank you, no. I'm late for dinner at my house. I really have to go.

Richard: Would you like to call home ? Alexandra: I'd appreciate that. Ellen: Please, use the phone. Alexandra: Thanks. Excuse me. 【语言点精讲】

1. Alexandra, let me introduce you. This is my wife Marilyn. 当我们介绍两个第一次见面的人互相认识时,可以用\This is...\(让我为你介绍一下。这位是某某某。)你也可以用\meet...\

被介绍的人可以说\也可以说\或者\后面的两种说法不如\正式。 2. I'm so glad you found the bag and took the time and trouble to return it.

我很高兴你捡到了包,而且不惜花时间和麻烦把它送还给我。 I am so glad (that) ... 表示“我真高兴...”。

3. Would you like something to eat? / Would you like to call home?

\或者\用来礼貌地询问对方的意愿,是否“想要...”,或委婉地提出请求、建议、陈述个人的想法。 Call home指给家里打电话。

4. Thank you, no. I'm late for dinner at my house. I really have to go.

美国人通常会在拒绝别人的好意的同时给出自己不能接受的理由。在本情境中,面对Ellen的邀请 \(你想吃点什么吗?),Alexandra首先礼貌的表示拒绝 \,随后给出了自

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/jiy2.html

Top