劳务 服务协议(中英对照版)
更新时间:2023-05-26 07:38:01 阅读量: 实用文档 文档下载
- 劳务公司怎么申请办理推荐度:
- 相关推荐
劳务 服务协议(中英对照版)
服务协议
Service Contract
甲方:XXX有限公司
Party A:
法定代表人:
Legal Representative:
住所:
Domicile:
邮编(Postcode):
联系电话(Telephone No.):
乙方:
Party B:
负责人:
Head of Unit:
家庭住址:
Home Address:
邮编(Postcode):
联系电话(Telephone No.):
鉴于甲方业务的需要,需要乙方为甲方提供特定服务。根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》和有关规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本服务协议,共同遵守所列条款。
In terms of the business needs, Party A wants Party B to provide services for Party A. Pursuant to General Principles of the Civil Law of the People’s Republic of China, Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant regulations, Party A and Party B(collectively referred to as the “Parties” ) have willingly entered into this Service Contract (hereafter referred to as the “Contract”) after equal consultation and mutual agreements and shall comply with it.
劳务 服务协议(中英对照版)
第一条服务内容
根据甲方业务需要,乙方同意向甲方提供与XXX相关的各种服务。
Clause 1:Service Content
According to the business needs of Party A, Party B agrees to provide services to Party A concerned with [ ].
第二条期限
本服务协议约定的期限为个月,自年月日起至年月日止。
Clause 2:Term of the Contract
The Contract will be valid from ____/____/_____/ (M/D/Y) to ____/____/_____/ (M/D/Y), a period lasting for [ ]months.
第三条双方权利义务
Clause 3: Rights and Obligations of the Parties
3.1乙方保证其为甲方提供服务的人员合法就业并具有符合服务要求的专业技能,遵守甲方的规章制度,按照甲方的要求和标准完成服务协议,并接受甲方的检查考核。
3.1Party B promises that the labors who will provide services for Party A have legal work and qualified skills for finishing the services. Party B promises that the labors shall abide by regulations of Party A, finish the services and receive the inspection of Party A according to requirements of Party A.
3.2甲方为乙方提供安全的工作环境,乙方人员在服务过程中应严格遵守甲方的安全操作规定,乙方人员因违反安全操作规定故意或过失导致受伤的,所有责任由乙方自己承担。
3.2Party A shall provide safe working environment for Party B and Party B shall abide by safe operating regulations of Party A. In case that labors of Party B violate safe operating regulations intentionally or negligently and be injured, Party B shall burden all responsibilities.
劳务 服务协议(中英对照版)
3.3乙方工作时间根据甲方需要确定。
3.3 The working hours of Party B is implemented by Party A according to the business needs.
3.4乙方在为甲方提供服务中知悉的甲方商业秘密,不得提供或泄露给任何第三方。
3.4Party B shall not disclose to any third party any confidential information obtained because of services in Party A.
3.5甲方按照乙方提供的服务,向乙方支付服务费。
3.5Party A pays service remuneration to Party B for the services.
第四条服务费支付
Clause 4: Payment of Service Remuneration
4.1甲方支付乙方服务费的标准、方式、时间:
4.1Party A pays service remuneration to Party B as the following standards:
[ ]
4.2如需调整服务费,甲乙双方另行约定。
4.2The remuneration may be adjusted by other agreements of both Parties.
第五条合同的终止与解除
Clause 5: Rescission and Termination of the Contract
5.1本合同期满如双方未续签,则合同自行终止。双方应及时办理交接手续。
5.1If both Parties cannot agree to renew the agreement, the Contract terminates automatically when it expires. Both Parties shall implement handover procedures.
劳务 服务协议(中英对照版)
5.2甲方有权视业务需要及乙方服务情况等随时解除本合同,甲方不向乙方支付任何补偿。
5.2Party A is entitled to terminate the Contract whenever based on the business needs and performance of Party B. Party A burdens no responsibility to pay any financial compensation to Party B.
5.3本合同终止或解除后,双方应及时办理交接手续。
5.3Both Parties shall implement handover procedures after rescission or termination of the Contract.
第六条违约责任
Clause 6: Responsibility of Default
6.1乙方未按照甲方要求提供相应服务的,应按照服务费金额的[ ]当向甲方支付违约金。
6.1In case that Party B provides services out of accordance with the requirements of Party A, Party B shall pay liquidated damages to Party A at the rate of [ ] of the service remuneration.
6.2甲方不按照本合同约定日期向乙方支付服务费的,每拖欠一日按照拖欠金额的[ ]向乙方支付违约金。
6.2 In case that Party A pays service remuneration out of accordance with the date agreed in the Contract, Party A shall pay liquidated damages to Party B at the rate of [ ]of arrears per late day.
6.3乙方在提供服务中因故意或过失给甲方造成损失的,按照损失的金额据实赔偿。
6.3In case that Party B causes damages to Party A because of intention or negligence in services, Party B shall compensate according to the damages.
劳务 服务协议(中英对照版)
第七条争议解决
甲乙双方在履行本合同过程中发生争议的,应当通过协商解决。协商不成的,任何一方均有权向甲方所在地有管辖权的人民法院提起诉讼。
Clause 7: Settlement of Disputes
In case that any disputes arise from the performance of this Contract, such disputes shall be settled through consultations first. In case that no consultations can be reached, either party can file a lawsuit under the jurisdiction of the People’s Court at the address of Party A.
第八条文本及生效
Clause 8:Text and Validity
8.1本合同文本一式两份,甲乙双方各执一份。
8.1This Contract is in duplicate, one for each party.
8.2本合同于双方盖章签字之日生效。
8.2This Contract enters into force since the date of seal and signature by Party A
and Party B.
甲方:(签章)乙方:(签章)
Party A: (Seal and Signature) Party B: (Seal and Signature)
法定代表人(签字):负责人(签字):
Legal Representative: (Signature) Head of Unit: (Signature)
日期:日期:
Date: Date:
劳务 服务协议(中英对照版)
正在阅读:
劳务 服务协议(中英对照版)05-26
鲁人版高中语文教材文言知识总结 实词虚词 一词多义07-07
画楼梯施工图需要注意的规范11-18
高炉热风炉岗位安全操作规程04-19
2018届静安区中考化学二模精装带答案05-08
2022年江苏省淮安市中考数学试卷及解析04-18
高中数学公式汇总- 副本03-14
学习十七届六中全会精神活动配档表05-21
撩妹的第一步,是要有着相同的兴趣02-21
- 教学能力大赛决赛获奖-教学实施报告-(完整图文版)
- 互联网+数据中心行业分析报告
- 2017上海杨浦区高三一模数学试题及答案
- 招商部差旅接待管理制度(4-25)
- 学生游玩安全注意事项
- 学生信息管理系统(文档模板供参考)
- 叉车门架有限元分析及系统设计
- 2014帮助残疾人志愿者服务情况记录
- 叶绿体中色素的提取和分离实验
- 中国食物成分表2020年最新权威完整改进版
- 推动国土资源领域生态文明建设
- 给水管道冲洗和消毒记录
- 计算机软件专业自我评价
- 高中数学必修1-5知识点归纳
- 2018-2022年中国第五代移动通信技术(5G)产业深度分析及发展前景研究报告发展趋势(目录)
- 生产车间巡查制度
- 2018版中国光热发电行业深度研究报告目录
- (通用)2019年中考数学总复习 第一章 第四节 数的开方与二次根式课件
- 2017_2018学年高中语文第二单元第4课说数课件粤教版
- 上市新药Lumateperone(卢美哌隆)合成检索总结报告
- 劳务
- 中英
- 对照
- 协议
- 服务
- 中国传统文化传承
- 《20个令无数家长困惑问题的解决方案
- 北理工17春秋《C语言程序设计》在线作业
- 七年级数学_实数习题精选(含答案)
- 应届生护士简历模板下载
- 2008年山西省中考数学试题
- 我行其野蔽芾其樗昏姻之故言就尔居尔不我畜复我邦家-诗经
- 夺冠2010高考语文晨读晨练1-9
- 二氧化碳气体保护焊工艺
- 计算机基础大作业
- 某大桥桩基础施工方案
- (超级)257安达信—丽珠集团咨询方案1
- 2012年成人高考院校选择及志愿填报重点事项
- 与幼儿园工作有关的法律、法规
- 股份公司操作流程
- 英语国家概况 谢福之 复习资料
- 心脑健康有奖问答
- 双合成西式糕点文案
- 2015-2016学年度高三一轮复习阶段性测试(六)政治试题及答题卡
- 钢结构加工制作安装合同范本