中英文对照:委托书
更新时间:2024-02-12 17:33:02 阅读量: 经典范文大全 文档下载
篇一:授权委托书-中英文版
The Letter of Authorization (Power of Attorney)
I, the undersigned Mr. /Ms. _____representing ___________(company name), a corporation duly established by and existing under the law of_________(region) and having its office at _________(address), hereby constitute and appoint the below-mentioned persons Mr./Ms. ______, to represent us with regard to the notifications, communication or demand required or permitted under the general frame cooperation agreement between _________ (company name)and __________(company name).
Hereby warrant and certify that the signatory, whose signature appears below are genuine and authentic, has been and is on the date set forth below, duly authorized by all necessary and appropriate action to execute the agreement.
[Signature to be authorized] [Date]
[Print signature in English] [Print E-mail address]
[Print full title of authorized Peron] [Print Tel Number]
[Print name of Company] [Company chop/seal as applicable]
By [Signature][Date]
[Print signature in English] [Print E-mail address]
[Print full title of executing officer] [Print Tel Number]
[Print address]
有权签字人委托书
兹全权委托 X X X 先生(女士)和 X X X 先生(女士)代表本公司与贵公司签署货物买卖合同事宜,其代表本公司签署的合同、订单以及其他文件,本公司确认其法律效力。以上代理人的签名样本如下:
X X X X X X(签字样本)
X X X X X X(签字样本)
以上代理人的签字在本公司送达贵公司有关变更通知以前,本公司确认其法律效力。
X X X X 有限公司董事长:X X X(签字)(公司印章)200X年X月X日
篇二:代理委托书中英文版
这是律师出具的类似的授权书
POWER OF ATTORNEY
授 权 书
This is to authorize __________(人名), ______(职位)of _______________(公司)to act as Legal Representative of the Company to sign the agreement of _________ with such powers, rights, duties and obligations as may be exercised and performed by the Legal Representative as per the Laws of PRC.
兹授权_____公司_____(职位)_______(人名)为本司法定代表人代理人,执行中华人民共和国法律规定下公司法定代表人签署_______合同的权利责任及义务。
____________
(法人代表)
Legal Representative
(公司)
(日期)
---------------------------------------------------------
SPECIAL POWER OF ATTORNEY
特 别 授 权 书
KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS: 下列为双方所议定事项: Name of Taiwan Employer/Principal: 台湾雇主本人/负责人名字(以下简称甲方):
Address地址:
Name of Representative (if applicable)法定代理人(若适用):
Position of Representative (if applicable)代理人职称(若适用):
DO HEREBY NAME, CONSTITUTE AND APPOINT 在此委托、授权、指派Name of Philippine Recruitment Agency菲律宾招募公司名字(以下简称乙方)GOLDEN HARVEST HUMAN RESOURCES & MANAGEMENT
Address地址:Suite 406, 4/F, A.P. Building, 1563 F. Agoncillo St., Malate, ManilaName of Agency Representative公司法定代理人:ANGIE Y. SANTIAGO
Position in Agency代理人职称:President
As its true and legal representative to act for and in my name and stead and to perform the following:
为甲方之法定代表人,以甲方之名义执行下列事情:
To represent my name before any government and/ or private offices/ agencies in Taiwan and the Philippines for the purpose of recruiting, hiring and employment of Filipino workers;
代表甲方在台湾及菲律宾两地,向其政府或私人单位,执行菲律宾劳工就业招募,其招募相关文件作业及认证工作;
To recruit Filipino workers in my behalf ;
代表甲方进行菲律宾招募程序工作;
To execute, sign, seal, deliver, and present any all documents, and other pertinent papers,
instruments and writings of whatever nature, kind and description, including employment contracts, necessary to accomplish the purposes for which this special power of attorney has been granted.
依此授权书效力作签署、鉴定、运送所有必要手续及办理资料包括劳动契约书以完成招募劳工相关交易事项。
To bring suit, defend and enter into compromise in my name and stead in litigations and in all matters involving the employment of Filipino contract workers, to appear at the pre-trial conferences and hearings of such cases against me; to engage, terminate, substitute and pay for the services of counsel; to submit to voluntary arbitration, to admit facts or documents or enter into stipulation thereof, to conclude amicable settlement or compromise agreement and to file and receive pleadings, affidavits, position papers, motions, memoranda, appeals, petitions orders, decisions, resolutions and other papers in the course of litigation;
若甲方有任何涉及诉讼与抗辩之情事及之前法律程序作业时,乙方必须代表负责协调在劳工就业契约期限内,出席所有有关甲方之法庭聆讯或庭外和解;乙方必须参与、协调、代理及支付相关咨询服务费用;以达成和平协议或妥协同意书;以接受诉愿书、切结书、仲裁文件、提议、公告、上诉、请愿、决议、结论等程序办理其它有关诉讼文件;
To assume jointly and solidarity with me any financial or civil liability or obligation that may arise in connection with the recruitment and / or employment of workers for me by virtue of any judgement or awards to such workers, subject to full indemnification and reimbursement by me in for whatever amount it may be forced or obliged to pay in my behalf, including attorney‘s fees and litigation expenses.
甲乙双方必须于劳工就业契约期限内,共同负担之任何雇佣关系所产生任何财务或民事责任,包括因甲方于招募期间与乙方所产生的劳资纠纷、争议之解决方法,如必要之律师诉讼及服务费用。
HEREBY GRANTING unto said representative full power and authority to execute or perform whatsoever act, requisite or proper to be done in about the premises as fully to all intents and purposes as I might or could lawfully do if personally present, with power of substitution and revocation and;
特此,甲方授予上述代表人乙方全权执行、准许、确实依法执行所代表之一切法律行为。HEREBY RATIFYING AND CONFIRMING all that said legal representative or substitute shall lawfully do or cause to be done under and by virtue of these presents.
特此,甲方批准及确认其法定代理人乙方之行使本文所述内容无误。
-----------------------------------------------
GENERAL POWER OF ATTORNEY
一般授权委托书
I,__(1)__,of__
(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,
as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__
(5)
__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.
我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。
Dated__(6)__,20_(7)_. __(8)__
STATE OF__(9)__ (签名处)
COUNTY OF__(10)__
日期:__
地址:__
州名和县名:__
PROXY委托书
BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__
(3)__corporation, hereby constitute and appoint__(4)
__as my true and lawful attorney and agent for me and in my name,
place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on__(5)__or any adjournment thereof,
for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.
兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以
我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和
以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。
WITNESS my hand and seal this__(6)__day of__(7)__,20__(8)__.
于20__年__月__日签字盖章,特此为证。
篇三:2012授权委托书中英文版
Power of Attorney
授权委托书
I,_____________________________[YOUR FULL LEGAL NAME], residing at___________________________________________________________________________________[YOUR FULL ADDRESS], hereby appoint ____________________________of ______________________ ___ as my Attorney-in-Fact ("Agent").
我, [您的合法全名],住所为______________________[您的地址],在此委托
[律师的服务机构及地址]的_____________________________(律师姓名)作为我的代理律师(“代理人”)。
I further appoint and empower the above-mentioned attorney to: Pursuant to the actual situation and
我授权上诉律师根据事实情况办理我的 。
We hereby confirm that this Power of Attorney shall remain in full force from the date of signature to , 2012(M/D/Y).
委托期限自授权委托书签订之日起至2012 年 月日。
IN WITNESS WHEREOF I cause this Power of Attorney to be duly signed.
Page 1 of 2
作为证据,本人于此正式签订本授权委托书。
Signature:
授权人签名:
Date:
签订日期: 2012
October 2012 年 月 日
Page 2 of 2
- 关于实施新冠肺炎疫情精准防控的指导意见
- 学生党员在疫情期间做出的思想汇报
- 《深度工作》读书感悟
- 抗"疫"期间思想汇报5篇
- 学校承诺书|面对疫情,我们承诺
- 公司战“疫”感悟_我想和你们在一起
- 国培送教下乡培训感悟总结
- 只盼“樱花”早盛开,烂漫如当年
- 疫情防控工作感悟
- 关于疫情的几点思考及感悟
- 读蒋廷黻《中国近代史》有感
- 党小组长培训资料汇
- 2019年度副镇长述职述德述廉报告
- 疫情期间教师直播感悟
- 新型冠状病毒肺炎疫情防控心得体会4篇
- 在书记抓党建工作述职评议大会上的讲话
- 《老师请回答》观后感
- 2020年党组织书记党建工作考核办法
- 在疫情防控暨企业复工复产工作会议上的讲话
- 企业疫期复工管理方式与措施
- 委托书
- 中英文
- 对照