关于旅游的口译资料

更新时间:2023-10-26 12:27:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

中国的世界遗产名录

中国自1985年签署加入世界遗产公约,从1987年至2007年中国被列入《世界遗产名录》共35项。它们是:

In 1985, China acceded to the World Heritage Convention. From 1987 to 2007, 35 sites in China entered the World Heritage List.

文化遗产部分25项:万里长城、故宫、莫高窟、秦始皇陵兵马俑坑、周口店北京人遗址、承德避暑山庄及周围庙宇、孔庙孔林孔府、武当山古建筑群、布达拉宫、平遥古城、苏州古典园林、丽江古城、颐和园、天坛、大足石刻、青城山-都江堰、皖南古村落、龙门石窟、庐山自然公园、云冈石窟、明清皇家陵寝、高举丽王城王陵及贵族墓葬、澳门历史城区、安阳殷墟、开平碉楼与村落。

Of the 35 world heritage sites in China, 25 are cultural sites: the Great Wall, the Imperial Palace of the Ming and Qing Dynasties, the Mogao Caves, the Mausoleum of the First Qin Emperor with the Terracotta Warriors, the Peking Man Site, the Mountain Resort in Chengde City and Outlying Temples, the Temple and Cemetery of Confucius and the Kong Family Mansion, the Ancient Building Complex in the Wudang Mountains, the Potala Palace, the Ancient City of Pingyao, the Classical Gardens in Suzhou, the Old City of Lijiang, the Summer Palace, the Temple of Heaven, the Dazu Rock Carvings, Mount Qingcheng and the Dujiangyan Irrigation System, Ancient Villages in Southern Anhui -- Xidi and Hongcun, Longmen Grottoes, the Lushan National Park, Yungang Grottoes, Imperial Tombs of the Ming and Qing Dynasties, the Capital Cities and Tombs of the Ancient Koguryo Kingdom, the Historical Center of Macao, Anyang Yin Ruins, Kaiping Diaolou and Villages.

自然遗产部分6项:武陵源、九寨沟、黄龙、云南三江并流、四川大熊猫栖息地、中国南方喀斯特。

Six of the world heritage sites in China are natural sites: the Wulingyuan Scenic and Historic Interest Area, the Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area, the Huanglong Scenic and Historic Interest Area, Yunnan Three Rivers Scenic Area, Sichuan Giant Panda Sanctuaries, and South China Karst.

文化与自然双重遗产4项:泰山、黄山、峨眉山-乐山大佛、武夷山。

There are also four mixed cultural and natural sites: Mount Taishan, Mount Huangshan, Mount Emei-Leshan Giant Buddha, and Mount Wuyi.

中国徐霞客国际旅游节

由中华人民共和国国家旅游局和江苏省人民政府主办的“中国徐霞客国际旅游节”于2006年5月19日至5月26日在徐霞客故里中国无锡举行。徐霞客是中国明代伟大的地理学家、探险旅行家和游记文学家。他探人所未知,达人所未达,写下了不朽的《徐霞客游记》,被誉为东方的“马可·波罗”,其传奇生涯对中国旅游产生了巨大的影响。

\China Xu Xiake International Tourism Festival\co-hosted by the National Tourism Administration of People's Republic of China and Jiangsu People's Government, will be held in Wuxi, the hometown of Xu Xiake, from May 19 to May 26, 2006. Xu Xiake, the great geographer, explorer and writer in the Ming Dynasty of China, spent his life in traveling and discovering the vast land of China with the spirit of \immortal masterpiece, \

his legendary life have left great influence on China's tourism.

西安市旅游

西安是陕西省的省会,是我国新兴的工业基地和科教中心城市,也是中国东西交通的枢纽和西北地区重要的城市。

Xi'an, the capital of Shaanxi Province, is a new industrial base and scientific and educational center in China. It is the hub of communications between eastern and western China and is an important city in Northwest China.

西安在八百里秦川中部,南依秦岭,北临渭河,其地势东南高、西北低,市区有多条河流,自古就有“八水绕长安”的美称。

Xi'an is located in the middle of the 800-li (half a kilometer in Chinese) Qinchuan (old name for what are now Shaanxi and Gansu provinces). It is bordered on the south by the Qinling Moutains, and on the north by the Weihe River, with a terrain sloping from the southeast to the northwest. There are many rivers in the city. Since ancient times, it is celebrated for \rivers flowing around Chang'an (the old name for Xi'an in ancient times)\

西安是我国黄河流域古代文明的重要发源地之一,与雅典、罗马、开罗并称为世界四大文明古都。

Xi'an is an important center for the origin of ancient civilization in the drainage area of the Yellow River. Xi'an, together with Athens, Rome and Cairo, are called the world's four great ancient capitals.

西安古称长安,距今已有3000多年的历史,自西周时起直到唐代,先后有12个王朝在这里建都,历经2000余年。汉唐两代更是西安的鼎盛时期,汉代的长安城相当于古罗马城的3倍,唐代的长安城则为汉长安城的2.4倍,面积达84.1平方千米,人口达百万以上,是当时世界上规模最大最繁华的城市。

It was called Chang'an in the ancient time. It has over 3,000 years of recorded history. From the Western Zhou Dynasty to the Tang Dynasty, Xi'an has been the capital of 12 dynasties for 2,000 years. The Han and the Tang dynasties are considered the zenith of Xi'an. Chang'an in the Han Dynasty was 2 times larger than ancient Rome. Chang'an in the Tang Dyansty was the largest and most cosmopolitan city in the world, measuring 84.1 km2, 2.4 times the size of the Han Chang'an, with over one million residents.

中华人民共和国成立后,西安一直是西北的政治中心和陕西省省会所在地。悠久的历史,发达的文化,为西安留下了许多闻名中外的古迹名胜:秦始皇兵马俑地下军阵,被誉为“世界第八大奇迹”,还有半坡母系氏族村落遗址,秦始皇陵、乾陵等陵墓,以及慈恩寺塔,碑林,华清池等古迹。

After the foundation of the People's Republic of China, Xi'an has always been the political center of Northwest China and the capital of Shaanxi Province. Long history and advanced culture have endowed the city with numerous world-famous places of historical interest and scenic beauty. The Qinshihuang Terracotto Warriors and Horses are the most famous one, enjoying the title of \eighth wonder in the world\other famous places include the Banpo Museum of Neolithic Relics, Emperor Qin Shihuang's Mausoleum, the Qian Ling Mausoleum, and other historical sites such as the Temple of Great Maternal Grace, the Xi'an Forest of Steles, and the Pool of Glorious Purity.

西安的工业比较发达,以机械、电子、电器、纺织和国防工业著称全国。同时作为国家历史

文化名城,也是旅游热点城市之一。

Xi'an has a relatively advanced industry. Its machinery, electronics, electrical appliances, textiles and national defense industries are celebrated throughout the country. As a famous city of history and culture, it is also one of the main tourist attractions. 大雁塔被认为是古西安的象征,它位于慈恩寺内,是唐代高僧玄奘从印度取经回国后倡议建造的,用它来存放经卷。大雁塔初建为5层,唐代武则天当皇帝时扩建为10层。后被战火破坏,现存7层,塔高64米,是全国重点保护文物。

The Big Wild Goose Pagoda is considered to be a symbol of ancient Xi'an. It is situated in the Temple of Benevolence and Kindness. It was built at the suggestion of the eminent monk, Xuanzang (602-663 AD, Buddhist scholar, translator and traveler in Tang Dynasty) after he returned from India, to house Buddhist scriptures. The original Big Wild Goose Pagoda had five storeys. When Wu Zetian (the only empress in Chinese history) came to the throne, it was expanded to 10 storeys. Subsequently, it was devastated by wars and fires, and now it has only seven storeys, with a height of 64 m. It is one of the key cultural relics under the State protection. 华清池是一个古老而著名的温泉,泉水温度为43C,含有多种化学成分,对人体有医疗保健作用。

The Pool of Glorious Purity is an old famous hot spring whose temperature is about 43°C. The water in the pool contains various chemical elements that are good for medical treatment and health care.

半坡遗址是黄河流域规模最大、保存最完整的原始社会母系氏族村落遗址。

The Banpo Ruins is the largest and most complete matrilineal commune of the primitive society that lived in the drainage area of the Yellow River.

武夷山市旅游

武夷山市,位于福建北部的赣闽交界处,是福建省唯一以名山命名的新兴旅游城市。 Wuyishan city, a developing tourist named after the fomous mountain in Fujian province, is located in the north of Fujian province bordering Jiangxi province.

武夷山市面积2798平方公里,人口20.8万,辖5镇、5乡、6个农茶场。

It covers an area of 2,798 square kilometers with a population of 208,000, administering 5 towns, 5 townships, and 6 tea farms.

境内气候宜人,风光奇秀,物产丰富,历史悠久,人文荟萃,旅游资源得天独厚。 The area is endowed with unique tourist resources, having mild climate, beautiful sights and abundant local products, along with a long history and a galaxy of talents and cream of local culture.

这里是全国著名的茶区、粮区、林区和革命老区。

It is also one of the country's famous production regions of tea, grain and timber and a cradle of Chinese revolution.

改革开放的大潮把这座古老而又年轻的城市推向对外开放前沿。

The tide of reform and opening up in China has brought the city into the opening front. 国家先后在此设立重点自然保护区、重点风景名胜区、旅游度假区和航空口岸。

Established here successively are Wuyishan National Key Nature Reserve, Wuyishan National Key Scenic Spot, Wuyishan National Tourist Resort and Wuyishan National Airport.

福建省在此设立旅游经济开发区。

And Fujian provincial government has also approved the founding of Wuyishan Tourist Economic Development Zone.

改革期间,这里的市政府把重点放在建机场、设口岸、修铁路等基础设施上。

During the reform and opening up, Wuyishan municipal government has put emphasis on building airport, railway and other facilities to improve the infrastructure.

现已逐渐成为文化与交流中心,旅游观光的胜地和投资兴业的热土。

Now the city has become the center of culture and communications and a hot spot for sightseeing and for investment. 目前,武夷山市正全面实施“环保立市”、“科教强市”、“旅游经济兴市”的可持续发展战略,并确定了用十五年左右时间初步建成国际性旅游城市的宏伟目标。

The strategies of developing the city through environmental protection, tourist economy, science and education have been implemented in an all-round sustainable way in the city with the grand goal of becoming an international tourist city in about 15 years.

上海旅游宾馆介绍

上海奥特茵中心是一家装潢华丽的四星级花园式旅游宾馆。“中心”占地面积30亩,集住宿、餐饮、娱乐、健身、商务和会务于一体。

Shanghai Autoin Center is a magnificently decorated four-star tourist garden hotel.The Center occupies an area of 20,000 square meters,or 2 hectares,with a complete service of accommodation,catering,entertainment,body-building,and business and convention facilities. 宾馆拥有88间商务套房和豪华套房、168间标准客房,以及可容纳300多人的会议厅。宾馆内设有中西餐厅,全天供应各种应时美味佳肴,直至深夜。各种娱乐设施一应俱全:如网球场、保龄球场、游泳池、健身房、桌球房、迷你高尔夫球场、卡拉OK歌舞厅等。 The hotel has 88 business and deluxe suites, 168 standard rooms,and a convention hall with a seating capacity of over 300. The hotel's restaurants serve both Chinese and Western cuisines with a variety of delicious food of the season throughout the day and into the night. The Center is complete with all entertainment and recreational amenities including a tennis court, bowling alleys, a swimming pool, a gym, a billiard room, a mini-golf course, and a ballroom equipped with Karaoke facilities.

宾馆提供各种便利服务项目,其中包括出租车联系、机票和火车票预订、外汇兑换、国际电话直拨、因特网使用等;宾馆接受主要信用卡,提供衣服洗熨、美容美发、桑那沐浴、按摩推拿等服务。

The hotel provides comprehensive convenience services, such as taxi arrangement, airline and train ticket booking, foreign currency exchange, international direct dial telephone (IDD), internet service, payment by all major credit cards, laundry service, a beauty parlor and a sauna bath on the premises, as well as a health service with medical massage.

上海奥特茵中心那田园式的环境,优雅静谧,颇有欧美乡村情调,是旅游度假或商住的理想场所。宾馆服务人员训练有素,为每位宾客提供一流服务,使他们在宾馆期间愉快舒适,有一种宾至如归的感觉,离别时所带走的是种种美好的回忆。

Enveloped in elegant, peaceful and pastoral surroundings flavored with an European and American country impression, the Shanghai Autoin Center offers an ideal residence for holiday-spending or business trips. The hotel's well-trained staff provide all guests with its

first-class service they need for a pleasant and cozy stay at the hotel. The guests are ensured to feel at home while staying at the hotel. And when they leave, they will bring with them many happy memories.

上海奥特茵中心地处沪嘉高速公路的北出口,毗邻享有“东方迪士尼”美誉的哥士摩乐园。上海奥特茵中心地理位置优越,交通便利,驱车20分钟可达虹桥机场,30分钟可至上海火车站,前往市中心的商贸区或举世闻名的外滩风景区也同样便利。

The Shanghai Autoin Center is located at the North Exit of the Shanghai-Jiading Expressway, quite close to the Cosmo Wonderland, an amusement park known as the \With an ideal location and easy transportation, it takes only 20 minutes by car to get to the Hongqiao Airport and 30 minutes to the Shanghai Railway Station. Its location also provides easy access to Shanghai's commercial and business center, as well as to the world-famous scenic Bund.

九寨沟导游词

我们这次旅游的目的地是举世闻名的大熊猫故乡,列入世界自然遗产的九寨沟自然保护区。 The destination of our trip is the Jiuzhaigou Nature Reserve, the natural range of the world-famous giant pandas, listed as one of the world natural heritage sites.

九寨沟位于我国四川省阿坝藏族自治州境内,是一片纵深达35公里的自然风景区。风景区内那终年积雪的山峰、苍翠繁茂的森林、宁静悠远的湖泊、品种繁多的珍禽奇兽,这些都构成了九寨沟风景区的独特风貌。进入九寨沟如同进入世外桃源一般,人间烦恼都会置于脑后。 Jiuzhaigou is located in the Aba Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province, covering a land of natural beauty35 kilometers long. This land features perennially snow-topped mountain peaks, verdant and lush forests, stretches of serene lakes, and various rare and precious birds and animals, all contributing to the unique views of Jiuzhaigou. Upon entering the resort, you will find yourself strolling in a haven of peace leaving behind nothing but earthly troubles and vexations. 九寨沟是水的天地,九寨沟的水是人间最清澈的水,水构成了九寨沟最富魅力的景色,是九寨沟的灵魂。无论是宁静的湖泊,还是飞泻的瀑布,都是那么的神奇迷人,令游人流连往返。 Jiuzhaigou is a world of water, the clearest in the world .Water brings Jiuzhaigou its most enchanting views; water is the soul of Jiuzhaigou. Whether you are met with serene lakes or plunging waterfalls, you will enjoy yourself so much among the charming sights as to linger on with no thought of leaving for home. 当地人把九寨沟的湖泊叫做“海子”。九寨沟有108个“海子”,虽大小不一,形状各异,却都清澈见底。这些湖泊有的隐匿在峡谷中,有的镶嵌在原始森林中。晴日天,湖底的水藻和沉淀物在阳光的照射下,发射出一圈圈色彩斑斓的光环,所以又被人们叫做“五花海”。 The local people of Jiuzhaigou call these lakes \\\the lakes are hidden in the valleys, and others inlay the virgin forests. On sunny days, algae and sediments at the bottom of the lakes project colorful light rings in the sunshine. The lakes, thus, have acquired another name \

据当地的一个动人的传说,很久以前,九寨沟的东山上住着一位美丽善良的女神,九寨沟的西山上住着一位勤劳勇敢的男神。两人相处久了便产生了爱情。一天男神为了表达自己的爱慕之情,特意送了一面又大又亮的神镜给女神。女神在接过神镜时,由于心情过于激动,镜子竟然从她颤抖的手中滑落,掉到山下,碎成了108块,从此给九寨沟留下了108个形态各异、晶晶闪亮的湖泊。

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/gzk2.html

Top