新视野大学英语5 unit1、2、3、4、8课文句子翻译

更新时间:2024-01-03 05:58:01 阅读量: 教育文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Unit1.

1.在一个充斥着错误信息的世界,让学生学会识别真的、美的、好的信息是一个巨大的挑战。(a formidable challenge ,identify) 1. In a world full of misinformation it is a formidable challenge for the students to learn to identify the true, the beautiful, and the good. 2.任何形式的登山运动(mountaineering)都有其内在的危险性,毕竟它是一项冒险运动。(inherent)

2. Any form of mountaineering has its inherent danger. After all, it is an adventure sport.

3.那所大学将在一定程度上允许针对个人的授课,学生会得到符合自身需要的、适合自己学习方法和进度的课程设置。(tailored to) 3. The university will permit a degree of individual instruction and the students may receive a curriculum tailored to their needs, learning style and pace.

4. 据说对学习过程的基因基础的理解能告诉我们哪些年轻学子可能更快取得进步,哪些注定要有“艰难的”求学历程。(the understanding of the genetic basis of learning,doomed to)

4.It is said that the understanding of the genetic basis of learning will tell us which youngsters are likely to advance quickly and which ones seem doomed to \

5.据报道,在加拿大几乎有数以千计的江、湖不再能维持鱼和植物的生长。(literally)

5. It has been reported that in Canada literally thousands of lakes and rivers are no longer able to support fish or plants.

6.在文化普及率相对高的国家中,书籍对丰富人们的生活起着重要作用。(literacy rate)

6. In countries with relatively high literacy rates, books play an important part in enriching people's lives.

7.政府干预的实质向来都是限制和歪曲竞争,而不是鼓励竞争。(distort)

7. The essence of government intervention has been to limit and distort competition rather than to encourage it.

8.中国人民所从事的伟大改革事业是史无前例的。(without precedent in history)

8. The great cause of reform being carried out by Chinese people is without precedent in history.

9.模拟考试训练不得推迟到临近正式考试时进行。(simulated examination)

9. Practice in simulated examination conditions must not be delayed until close to the examination time.

10.人们发现,在那个森林里狮子和狼常常协作搜寻活食。(hunt down) 10. People have found that the lions and wolves in the forest often hunt down live animals by cooperative efforts.

Unit2.

1.在那场战斗中,由于食物严重短缺,许多士兵死于饥渴。(perish form) 1.During that battle a large number of men perished from hungerand thirst due to the severe shortage of food.

2.本项研究进一步证实礼花起源于中国。(originate in )

2.This research project has further proved that fireworks have originated in china.

3.他很想亲自到那里查看一下事故到底是怎么发生的。(be tempted) 3.He is tempted to go there in person and check out how the accident happened.

4.目前人类还没有找到有效的办法治疗这种疾病,它仍然折磨着老年人。(afflict)

4.At present,people have not found an effective way to cure this disease, which is still afflicting old people.

5.承包商必须遵守合同,按时完成这项重要的工程。

5.The contractor must adhere to the contract and complete the important project on time.

6.通过坚持不懈的努力,他们最终调解了两个地区之间的争端。 6.With persistent efforts,they finally settled the dispute between the two regions.

7.如果乙方不能够在规定时间内交货的话,甲方有权解除合同,并索赔损失。

7.If party B fails in delivering goods at a given time ,party Ais entitled to terminate the contract and claim for any loss. 8.获得发明专利权通常需要一周时间。

8.It usually takes a week to patent one's invention.

9.一个聪明的政治家完全知道如何操纵公众舆论和利用支持者。 9.A clever politician knowns well how to manipulate the public opinion and take advantage of his supporters.

10.随着干燥季节的持续,江湖的水量将逐渐减少。

10.The amount of water in the rivers and lakes will diminish as the dry season continues Unit3

1.像所说明的一样,这一事件在我们大部分人中间引起了好奇和惊恐。

1. As such, the event evoked curiosity and awe in most of us.

2.促销手段要取得良好效果,必须得到消费者和中间商的信任,同时,必须符合当地消费者的喜好和习俗。

2. The techniques of sales promotion, to work well must gain the trust of middlemen in business as well as consumers. At the same time, they should be consistent with the local preferences and customs.

3.为了使这一新产品打入欧洲市场,该公司发放了一万个样品供当地消费者免费试用。

3. TO launch this new product into the European market, the company gave away 10,000 free samples for the local consumers to try.

4.随着生活水平的提高,节假日出门旅游已成为相当一部分人的时尚休闲方式。

4. As their life has been bettered, going on tours/trips out in the holidays has become a fashionable/stylish pastime for quite a few people. 5.发动这场战争实际上是为了控制这一地区的石油资源。

5. The purpose of waging the war is, in nature, to control the oil resources in the area.

6. 某一产品首次进入一个市场时,促销活动可以有效地帮助消费者了解这种产品。

6. Sales promotion is effective in helping consumers become acquainted with a new product when it is first introduced to a market.

7. 新一届政府认识到,进一步推进经济体制改革的同时,必须采取有效措施为贫困人口提供就业和生活的基本条件。

7. The new administration has realized that economic reforms must be deepened in conjunction with effective measures taken to ensure the basic conditions of employment and daily life for those poor people. 8. 为了实现本年度的销售目标,公司推出了一个培训课程,旨在帮助消费者了解其最新产品。

8. Towards its sales objective this year, the company offered a training course to enlighten consumers about its latest products.

9. 为有效率地提高劳动生产率,我们应该吸收国外先进的管理经验。 9. To effectively raise our productivity, we should bring in advanced management experience from other countries.

10. 吴教授的讲座使同学们熟悉了该软件产品的用法,同时对软件开发也有了一定的认识。

10. Professor Wu's lecture helped the students become acquainted with the use of this software product. It also gave them an idea of software development. Unit4

1.生活贫困的人往往体会不到劳动本身对于人们获得和维护其尊严所起的作用。

1.Those who lead a miserable life often fail to recognize the inherent virtue of work in earning and sustaining their dignity.

2.随着生活的改善和教育水平的提高,职业道德的观念遭到了削弱。 2. With the life bettered and levels of education higher, the work ethic is diluted now.

3.年轻的一代很难理解他们的先辈们为何要将干活作为维持生计之首要因素。

3. The young generation has much difficulty understanding why their ancestors had to focus their minds upon work as the central concern of existence.

4.马斯洛认为,不同阶层、不同族群对劳动所要满足的需求也各不相同。

4. According to Maslow, different classes and ethnic groups are positioned at different stages in the work hierarchy.

5.发展中国家许多才华横溢的年轻知识分子纷纷涌向美国,形成所谓的“人才外流”。

5. In developing countries, many talented young intellectuals flock in droves to America, which forms the so-called \

6.如果一个国家易受高通货膨胀的影响,其货币就得贬值,以保持出口产品在价格上的竞争力。

6. If a country is prone to high inflation, then its currency will have to be dued to maintain the price competitiveness of its exports.

7.一位社会学家认为,劳动是人们建立相互关系的手段。从这个意义上说,劳动场所发挥着社区的作用。

7. One expert in sociology believes that work is a means for people to build relationships. In that sense, the workplace performs the function of a community.

8.“实现自我”的愿望是一种与人无损甚至值得尊敬的上进心,但有时也会蜕变成自私的不满。

8. The desire to \themselves\a harmless and even worthy enterprise, may sometimes degenerate into a selfish discontent. 9.当今,对大多数美国人而言,下岗的打击,很少像从前那样带有生

死攸关的含义。

9. To most Americans today, the blow of being laid off seldom carries the life-and-death implications it once had. 10. Modem workers may have a lot of complaints.

10.现代工人仍有许多不满,但如果他们知道工业革命初期工人的工作条件要残酷得多,也许感觉会好一些。

10.Modern workers may have a lot of complaints .but they will feel better when they know that their predecessors did work under a far more brutal candition during the early of the Industrial Revolution. Unit8

1.孩子们被要求每周做完许多必须完成的作业。

1. Children were asked to complete many compulsory pieces of work each week.

2.我称赞这个女孩工作做得很出色。后来我又写信给她的老板表扬她。

2. I commended the girl on the excellent job she had done. I later wrote to commend her to her employer.

3.任何一个借有抵押贷款的人都意识到政府的经济策略没有奏效。 3. Everyone with a mortgage realized the government's economic strategy was not working.

4.尽管看起来有点荒诞,但史密斯先生和他的伙伴们很可能确实相信

这一切。

4. Absurd though it may seem, it is quite likely that Mr. Smith and his companions genuinely believe all this. 5.他因过早出院而使病情恶化。

5. He aggravated his condition by leaving hospital too soon.

6.经过耐心的盘查,我们得以设法从证人口中探听到了足够的信息。 6. By patient questioning we managed to elicit enough information from the witness.

7.在飞行中,你可以在免税酒吧放松地喝上一份饮料,根据一天内不同时间还会供应一顿饭或者一些茶点。

7. During your flight you can relax with a drink from the duty-free bar, and a meal or light refreshments will be served according to the time of day.

8.我身陷困境——钱丢了,又没赶上回家的末班车。

8. I was in a dreadful plight -- I had lost my money and missed the last bus home.

9.有个证人受贿而提供伪证。

9. One of the witnesses was bribed to give false evidence. 10.他尽管再三保证,但还是未能偿还所借的钱。

10. Despite repeated assurance(s) he failed to repay the money he had borrowed.

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/gyox.html

Top