英语学习法《茵梦湖》

更新时间:2024-06-02 06:33:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

《茵梦湖》初学者示范英语学习法

Immensee 茵梦湖 (生词复制粘贴到“百度翻译”中,再将注解粘贴回原文中) 0ne afternoon in the late autumn a well-dressed穿着考究的;穿着入时的;穿得好的old man was walking slowly down the street. He appeared(appear显得, 似乎,看上去;留下…的印象) to似乎,好像be returning home from a walk散步, for his buckle-shoes ['b?kl] 用搭扣扣紧, which followed紧跟,追随a fashion ['f???n] 流行款式, 时尚款式long since(since之前,以前)从前,往昔,早就out of date(date时代, 年代)过时的;陈旧的;老式的;废弃的, were covered with dust. Under his arm he carried a long, gold-headed有…头的cane[kein] 竹杖;藤杖,拐杖;拐棍; his dark eyes, in which the whole of his long-lost遗失了很长时间的youth[ju:θ青春;朝气;年轻 seemed to have centred(centre使集中于), and which contrasted strangely [‘stre?nd?li] 奇怪地,异常地,不可思议地 with(contrast [k?n'tr?st] with与…截然不同,形成鲜明的对照)his snow-white hair, gazed(gaze) calmly [‘kɑ:mli] 平静地;冷静地on凝视the sights名胜;风景 around him or peered(peer) into凝视,窥视the town below as it lay(lie, lain) before展现在…的面前him, bathed(bathe[beie]) in沐浴在…中the haze [heiz] 薄雾,雾霭,烟雾of sunset ['s?nset] 日落(时分);傍晚;黄昏. He appeared to似乎,好像be almost a stranger外地人,异乡人,异客, for of the passers-by过路人,经过者only a few仅仅少数greeted(greet[gri:t] 问候, 同…打招呼;向…问好) him, although many a许多one involuntarily [in'v?l?nt?rili] 不由自主地; 本能地,不知不觉地, 无意识地was compelled (compel [k?m'pel] 迫使,使不得不) to迫不得已gaze into凝视,注视,端详those grave [greiv] 严肃的, 庄重的,冷峻

eyes.

At last he halted(halt [h?:lt]停住, 停止) before a high, gabled [‘ɡeibld] 有山形墙的,有人形墙的house, cast将(视线,目光)投向one more再一次glance[glɑ:ns] 一瞥, 瞥视 out toward the town, and then passed into进入 the hall. At the sound of应声 the door-bell some one in the room within drew(draw) aside拉到一边the green curtain from a small window that looked out on面朝 to the hall, and the face of an old woman was seen behind it. The man made a sign手势;示意动作to her with his cane [kein] 竹杖.

\还没点灯!\ ['slaitli] 稍微地,些许地southern [‘s?e?n] 南方的accent ['?ks?nt] 口音;腔调, and the housekeeper管家 let the curtain fall下垂 again.

The old man now passed through穿过the broad [br?:d] 宽阔的hall, through an inner ['in?] 内部的, 里面的hall, wherein [w??r'in] 其中, 在那里against the walls stood竖直放置huge oaken [‘?uk?n] 橡木制的chests箱子, 柜子 bearing(bear支撑;承受) porcelain ['p?:slin] 瓷器vases (vase[veis] 花瓶); then through the door opposite ['?p?zit] 对面的he entered a small lobby ['l?bi] 穿堂, from which a narrow staircase楼梯间led(lead) to通向 the upper rooms楼上的房间 at the back of在…后方the house. He climbed the stairs slowly, unlocked(unlock开…的锁 ) a door at the top, and landed in到达a room of medium ['mi:di?m] size中等尺寸.

It was a comfortable, quiet retreat [ri'tri:t] 隐居处;静居处,静养所 . One of the walls was lined (line) with与…相并列,与…相排列 cupboards橱柜;壁橱;衣柜;食物柜and bookcases; on the other hung(hang) pictures of men and places场所; on a table with

的、庄严的

a green cover台布lay(lie平放 ) a number of一些; 许多的open books, and before the table stood a massive ['m?siv] 大而重的,厚重的arm-chair扶手椅,靠椅with a red velvet ['velvit] 丝绒;立绒;天鹅绒cushion['ku??n] 软垫,垫子.

After the old man had placed放置 his hat and stick杖,棍,棒in a corner, he sat down in the arm-chair and, folding(fold [f?uld] 交叉,交叠) his hands, seemed to be taking his rest after his walk. While he sat thus, it was growing gradually ['gr?dju?li] 逐步地,渐渐地darker; and before long不久之后 a moonbeam ['mu:nbi:m] 月光came streaming(stream流,淌,照射 ) through the window- panes(pane[pein] 窗玻璃片) and upon the pictures on the wall; and as the bright band [b?nd] 带of light passed移动 slowly onward ['?nw?d] 向前 the old man followed it involuntarily [in'v?l?nt?rili] 不由自主地with his eyes.

Now it reached a little picture in a simple简易的black frame [freim] 框架. \ [i'liz?b?θ] 伊丽莎白!\轻柔地; and as he uttered(utter['?t?] 以口发出声音) the word, time had changed: he was young again. Before very long不久the dainty ['deinti] 秀丽玲珑的,优雅的,娇俏的form体型,身材 of a little maiden ['meidn] 少女advanced(advance [?d'vɑ:ns] 使向前移动) toward him. Her name was Elisabeth, and she might have been可能会five years old. He himself was twice [twais] 两倍that age. Round her neck she wore(wear) a red silk kerchief ['k?:t?if] 方头巾;方围巾which was very becoming适合;适宜;与…相称 to her brown [braun] 褐色的,棕色的eyes.

\莱因哈德!\ ['h?l?di]假期, a holiday! No school

不用上学the whole day and none根本不to-morrow either!\

Reinhard was carrying his slate [sleit] 石板(旧时用于学校的有木框架的石板写字板,功能等于今天的黑板)under his arm, but he flung(fling [fli?] 抛, 扔, 丢) it behind the front door, and then both the

children ran through the house into the garden and through the garden gate out贯穿into the meadow ['med?u] 草地,草场,牧场. The unexpected ['?nik'spektid] 出乎意料的;始料不及的holiday came to them at a most happily幸运地,巧合地opportune ['?p?tju:n] 恰当的,适宜的;及时的;适时的moment. It was in the meadow草地;牧场that Reinhard莱因哈德, with Elisabeth's help, had built a house out of用…材料sods[s?d] 草皮of grass. They meant [ment] (mean [mi:n] 意欲,打算) to live in it during the summer evenings; but it still wanted a bench长凳,长椅. He set to work开始工作,开始行动,着手工作at once; nails[neil] 钉子, hammer ['h?m?] 锤子,榔头, and the necessary ['nes?.s?ri] 必需的boards木板 were already to hand在手头;近在手边.

While he was thus engaged [in’ɡeid?d] 忙碌的, Elisabeth went along the dyke [daik] 堤坝, gathering采集the ring-shaped [?eipt]成某种形状的seeds of the wild mallow ['m?l?u] 锦葵in her apron ['eipr?n] 围裙, with带着 the object目标; 意向; 目的of(with the object of为了) making herself chains[t?ein] 链子;链条;锁链 and necklaces['neklis] 项链 out of用…材料them; so that 结果when Reinhard莱因哈德 had at last finished his bench in spite of不顾; 虽然,尽管,别看many a crookedly ['kruk?dli] 歪向一边地hammered击打,敲打 nail, and came out出来into the sunlight again, she was already wandering漫游,漫步,闲逛far away遥远at the other end of the meadow.

\飘动;飘扬 behind her.

\哎呀, you have got quite hot! Come in, and let us sit on the new bench. I will tell you a story.\

So they both went in and sat down on the new bench. Elisabeth took the little seed-rings out of (take out of取出)her apron and strung(string [stri?] 用线穿,串起) them on long threads [θred] 线; 细线. Reinhard began his tale传说,故事: \time从前 three spinning(spin [spin] 纺纱)- women...\脚注: The beginning of one of the best known of最著名的Grimm's fairy tales.)

\光, 完,完全by heart(know it off by heart了然于胸,熟记于心,背下来,熟知); you really must not always tell me the same story.\ Accordingly因此,于是Reinhard莱因哈德 had to give up放弃 the story of the three spinning- women and tell instead替代,顶替the story of the poor man who was cast [kɑ:st] 扔;抛;投;丢into the den [den] 兽窝, 兽穴of lions.

\every now and then有时, 时而, 不时 they would yawn [j?:n] 打呵欠in their sleep and shoot out突然伸出their red tongues(tongue [t??]舌头). And then the man would shudder ['??d?] 战栗,打颤,发抖and think it was morning. All at once突然a bright light强光fell(fall降落, 落下) all about him, and when he looked up an angel ['eind??l] 安琪儿,天使was standing before him. The

angel beckoned(beckon ['bek?n] 示意,召唤) to him with his hand and then went straight直接地; 径直地 into the rocks.\

Elisabeth had been listening attentively [?'tentivli] 聚精会神地. \he wings then?\

\ \ [fai] 咄,呸! Reinhard!\凝视,注视) him straight in the face. He looked at her with a frown [fraun] 皱眉,蹙额, and she asked him hesitatingly ['heziteiti?li] 支吾其词地, 踌躇地: \as well也,还有?\

\

\

\ ['hi:e?n] 不信上帝的人, 异教徒priests[pri:st] 祭司 harness ['hɑ:nis] 用轭具把(役畜)套在…上,用挽具把…套到…上them to their carriages, and drive赶,驱赶

about在…各处 the desert with them. When I'm big, I mean意欲,打算to go out外出; 出国there myself. It is thousands of times more beautiful in that country than it is here at home; there's no winter at all there. And you must come with me. Will you?\ \ \莱因哈德, %us.\

\我独自地.\

\也许, 可能right enough一点没错; you will then really be my wife, and the others will have no say没有发言权 in the matter在这件事上.\ \哭!\

\回来again of course,\ [im'petju?sli] 冲动地,性急地. \坦白地,率直地, will you go with me? If not, I will go all alone, and then I shall never come back again.\

The little girl came very near to crying哭(come near doing sth几乎,差点就做某事了). \

Reinhard seized(seize[si:z] 猛抓;抓住) both her hands with frantic ['fr?ntik] 发疯似的, 发狂的glee[gli:] 欢快,欣喜, and rushed out冲出;仓促地跑出with her into the meadow.

\ [swi?] 使转动) her round and round, so that her little red kerchief ['k?:t?if] 头巾, 围巾was whirled(whirl [w?:l] 使旋转) from off(shake off抖掉;甩掉;逃脱;摆脱whirl off旋掉) her neck. Then he suddenly let her go松手让某人走and said solemnly ['s?l?mli] 严肃地, 庄严地:

\不会有什么结果的, I'm sure; you haven't the pluck [pl?k] 勇气,胆量,决心.\

\are!\竞相飞奔跑回家hand in hand手拉手.

* * * * *

So the children lived together. She was often too quiet文静的,沉默的for him, and he was often too head-strong固执的;任性的;刚愎自用的for her, but for all that尽管如此,虽然如此they stuck (stick) to 坚持不变 one another互相(彼此坚持). They spent nearly all their leisure [‘le??]闲暇的;空闲的hours闲暇时间together: in winter in their mothers' tiny rooms, during the summer in wood and field.

Once when Elisabeth was scolded(scold[sk?uld] 训斥;责骂) by the teacher in Reinhard's hearing在(某人)听得见的范围内 , he(莱因哈德) angrily banged(bang[b??] 猛摔;砰地一扔) his slate [sleit] 石板写字板upon the table in order to为了turn upon指向,转向himself the master's wrath [r?θ] 愤怒, 狂怒, 盛怒(把老师的愤怒引向自己). This failed(fail) to未能attract [?'tr?kt] 吸引, 引起attention. But Reinhard paid(pay) no further更多的,进一步的attention to the geography lessons, and instead反而,反倒he composed(compose[k?m'p?uz] 创作,撰写) a long poem ['p?uim], in which he compared(compare [k?m'p??] 比拟,喻为, 把…比作) himself to a young eagle雏鹰, the

schoolmaster校长to a grey [grei] crow[kr?u]灰鸦, and Elisabeth to a white dove [d?v]白鸽; the eagle vowed (vow[vau] 宣誓,立誓,发誓) vengeance ['vend??ns] 报复; 报仇, 复仇(誓欲报仇) on the grey crow, as soon as一但...就his wings had grown.

Tears stood in滞留,积聚(噙着泪水)the young poet's ['p?uit] 诗人eyes: he felt very proud of

himself. When he reached home he contrived(contrive [k?n’traiv] 设法做到) to get hold of找到某物以供使用a little parchment- bound(['pɑ:t?m?nt] 羊皮纸, [baund] 有封面的) volume ['v?ljum] 书卷with a lot

of blank [bl??k] 空白的pages in it; and on the first pages he elaborately [?'l?b?r?tl?] 精心地wrote out写出his first poem.

Soon after this he went to another school. Here he made many new friendships友情,友谊among boys of his own age, but this did not interrupt [.int?'r?pt] 中止,中断,打断his comings and goings来来去去with Elisabeth. Of the stories which he had formerly ['f?:m?li] 在过去;以前,从前told her over and over again一遍又一遍地he now began to write down写下; 记下 the ones which she had liked best, and in doing so这样做时,在这情况下the fancy ['f?nsi] 想象,幻想 often took引领 him to weave [wi:v] 编入,编成,编纂成in something of有几分; 略微his own thoughts; yet然而, for some reason不知什么原因,不知何故he could not understand, he could never永远都无法manage['m?nid?]完成,做到,达到it.

So he wrote them down写下;记下exactly as正如he had heard them himself. Then he handed them over 交给;递给 to Elisabeth, who kept them carefully in a drawer [dr?:(r)]抽屉of her writing-desk写字台, and now and again时而,偶尔,有时of an evening往往在晚上when he was present在场it afforded(afford[?'f?:d] 提供, 给予) him

agreeable[?'gri:?b?l]令人愉快的;惬意的,做法可接受的satisfaction满意,满足 to hear her reading aloud to her mother these little tales out of得自the notebooks in which he had written them.

Seven years had gone by时光流逝,过去. Reinhard was to准备要做leave the town in order to proceed [pr?'si:d] 进而做;继续to攻读his higher education. Elisabeth could not bring

herself to無法強迫自己做某事,无法使自己做某事think料想; 想像 that there would now be a time to be passed消磨;度过;打发 entirely [in'tai?li] 全部地,全然地without Reinhard. She was delighted [di'laitid] 愉快的,欣喜的,快乐的when he told her one day that he would continue to write out stories for her as before依旧; 如故; 如以前; 照旧; he would send them to her in the letters to his mother, and then she would have to write back回信to him and tell him how she liked them. The day of departure [di'pɑ:t??] 出发,启程;离开was approaching[?'pr?ut?] 接近,临近, but ere [??] 在... 之前it came来临,发生a good deal许多more poetry ['p?uitri] 诗篇, 诗歌, 诗集found its way into找到进入....的路 the parchment-bound volume. This was the one secret he kept from把某事瞒着某人Elisabeth, although she herself had inspired(inspire [in’spai?]启迪;赋予灵感,作为…的为灵感来源;是…的原型) the whole book and most of the songs, which gradually [‘ɡr?dju?li] 渐渐地,逐渐地had filled up填满almost将近; 近乎; 几乎,差不多; 快要half of the blank pages.

It was the month of June [d?u:n] 六月, and Reinhard was to start启程,动身,出发on the

following day第二天;隔日;次日. It was proposed提议; 建议 to spend度过one more再一次festive['festiv] 喜庆的,欢乐的 day together and therefore因此,为此a picnic野餐活动was arranged(arrange[?'reind?] 安排;筹备 ) for a rather large party of friends in an adjacent [?’d?eis?nt]邻近的,毗邻的forest.

It was an hour's drive一个小时的车程along the road沿路to the edge of the wood, and there the company在一起的一群人 ,交际聚会者took down取下,拿下the provision [pr?'vi??n] 食物和饮料,供应品baskets from the carriages四轮马车and walked the rest of the way. The road lay

first of all首先through(lie through穿过) a pine [pain] 松树grove [gr?uv] 树丛,小树林;果园(一片松树林), where it was cool and darksome阴暗的, and the ground was all strewed (strew[stru:]撒满,零乱地点缀,散布于) with pine [pain] 松树needles(needle ['ni:dl] 针状物,刺状物) 松叶; 松针.

After half an hour's walk they passed out of离开the gloom昏暗, 阴暗of the pine trees into a bright fresh beech [bi:t?] (fresh beech =Fagus sylvatica欧洲山毛榉, 水青冈) wood. Here everything was light采光好的,光线足的and green; every here and there到处,各处,零落散布地a sunbeam ['s?nbi:m] 阳光光束;一道日光burst through推开,拨开the leafy ['li:fi] 叶茂的,多叶的branches, and high above their heads a squirrel ['skwir?l] 松鼠was leaping(leap[li:p] 跳越,跳过) from branch to branch.

The party群,队,组 came to a halt[h?:lt]停下来; 打住; 停步不前at a certain ['s?:tn] 某一spot, over which the topmost最高的;最上面的;顶端的branches of ancient beech trees interwove(interweave ['int?'wi:v] 使交织;使混杂) a transparent [tr?n'sper?nt]透明的canopy ['k?n?pi] 树冠层, 天篷似的树荫of leaves. Elisabeth's mother opened one of the baskets, and an old gentleman constituted (constitute [‘k?nst?tju?t] 选定, 任命,指派) himself quartermaster ['kw?:rt?.mɑ:st?] 军需官.

\注意;专心 carefully to what I have to say to you. For lunch each one of you will now get two dry rolls面包卷, 圆面包; the butter has been left behind遗留at home. The extras ['ekstr?] 额外的东西 every one must find for得到,找到himself. There are plenty of很多,大量的strawberries (strawberry ['str?:b?ri] 草莓) in the wood--that is, for anyone who knows where to find them. Unless除非,如果不

you are sharp灵敏的, 机警的, you'll have to eat dry bread; that's the way of the world社会上的习惯;世俗常情all over遍及. Do you understand what I say?\ \

\老年人have done enough roaming(roam[r?um] 随便走,漫步;漫游) about流浪;漫游;东流西窜in our time, and therefore因此,为此we will stay at home now, here, I mean, under these wide-spreading摊开;铺开trees, and we'll peel [pi:l] 除掉(水果,蔬菜)的皮the potatoes and make a fire生火and lay the table摆桌子, and by twelve o'clock the eggs shall be boiled(boil烹煮). \作为…的回报all this you will be owing(owe[?u] 欠…东西) us half of your

strawberries, so that we may also be able to serve提供, 端上some dessert [di'z?:t] 甜点心; 餐后甜点. So off you go now你可以走了,走你, east and west, and mind注意,务必be honest.\ The young folks cast [kɑ:st] 向…投以many a 许多roguish['r?ugi?] 调皮的,捣蛋的;淘气的 glance一瞥;扫视at one another互相.

\再次; 再度. \料想; 猜想; 以为I need not不必; 无须 tell you this, that whoever无论谁;不论哪个人finds none need not produce [pr?'dju:s] 出示;拿出;亮出,展现,提供any; but take particular [p?'tikjul?] 格外的;特别的 note of this, that he will get nothing out of us old folks either. Now you have had enough good advice [?d'vais] 劝告;忠告;建议;意见(金口玉言;苦口良言)for to-day; and if you gather strawberries to match配合,相配;使…协调you will get on和睦相处very well for the present目前; 现在at any rate [reit] 无论如何,不管怎样;

.\

The young people were of the same opinion [?'pinj?n] 意见;看法;主张;见解(心投意合; 持同一看法), and pairing off(pair off成双,结对)in couples['k?pl]成对地; 成双作对set out on出发去做某事their quest探索,寻找.

\来吧,一起来, Elisabeth,\ [kl?mp] 丛、簇of strawberry bushes; you shan't eat dry bread.\

Elisabeth tied系,缚,拴,捆,扎the green ribbons['rib?n] 缎带, 丝带of her straw [str?:]禾秆;稻草;麦秸hat草帽together(tie together捆在一起) and hung it on her arm. \said, \

Off into the wood they went, on and on继续不停地; 无了无休; on through moist[m?ist] 潮湿的;湿润的 shady ['?eidi] 背阴的, 阴凉的glens[glen] 峡谷,幽谷, where everything was so peaceful ['pi:sf?l] 宁静的,平静的, except for除…之外; 若不是the cry of the falcon [‘f?:lk?n] 鹰;隼;猎鹰flying unseen看不见的;未看见的 in the heavens天上far above远高于their heads; on again through the thick 茂密的brushwood矮灌木丛; 矮林, so thick that Reinhard must needs go on ahead to make a track [tr?k] 小道,小径, here snapping [sn?p] off折断a branch, there bending(bend [bend] 使弯曲,折弯) aside到一边;在旁边a trailing(trail [treil] 蔓生,蔓延) vine藤, 蔓. But ere [e?(r)] long不久he heard Elisabeth behind him calling out叫喊his name. He turned round转身. \

He could not see her, but at length很长时间之后,终于;最后he caught(catch) sight of看见;瞥

至少

见her some way off有一段距离struggling(struggle) with与…打架, 与…斗争the undergrowth ['?nd?.gr?uθ] 下层灌丛;矮树丛;林下植物, her dainty ['deinti] 娇小的;娇美的, 娇俏的, 小巧可爱的,秀丽玲珑的head just peeping out隐现,露出 over the tops of the ferns羊齿植物,蕨类植物. So back he went once more再次; 再度and brought her out from the tangled ['t??gld]缠结的;混乱的;紊乱的,杂乱的mass团, 块, 堆of briar(=brier ['brai?] 多刺蔓生灌木,荆棘,野蔷薇) and brake [breik]灌木丛,矮树林into an open space露天场所,空地where blue butterflies(butterfly ['b?t?flai] 蝴蝶) fluttered(flutter['fl?t?] 拍翅而飞,振翼,盘旋) among the solitary ['s?lit?ri] 偏僻的;荒凉的,人迹罕至的; 幽静的wood树林, 林地blossoms['bl?s?m] 花丛,花朵,花簇.

Reinhard brushed轻擦,轻拂,轻抹the damp [d?mp] 潮湿的;微湿的;湿气重的 hair away from her heated热的face, and would have本来要tied the straw hat upon her head, but she refused; yet然而,尽管如此 at his earnest ['?:nist]诚挚的;真诚的,热切的,郑重其事的, 非常认真的request[ri'kwest] 要求,请求 she consented(consent[k?n'sent] 同意;允许;赞成,赞同) after all毕竟; 究竟; 归根结底.

\终于; 最后, standing still站着不动,静止不动and drawing a deep breath深吸一口气.

\[t?ud] 蟾蜍, 癞蛤蟆 have got来到here before us, or the martens ['mɑ:tin] 貂鼠, or perhaps the fairies小精灵;仙人.\

\消息,信息 about fairies in this place此地;此处. Come along一起向前走, I'm not a bit tired yet还, 尚, 仍然; let us look farther on更远些; 再往前些.\ In front of them ran流动,流淌 a little brook [bruk] 小溪, and on the far side反面, 对面,远侧,

另一边 the wood began again. Reinhard raised(raise[reiz] 把…往上提) Elisabeth in his arms and carried her over. After a while不久,过一会儿; 不一会儿they emerged(emerge[i'm?:d?] (从隐蔽处或暗处)出现,浮现,露出 ) from the shady ['?eidi] 成荫的foliage [‘f?uliid?]植物的叶子,枝叶and stood in a wide宽阔的clearing小块空地,林中空地.

\芳香的.\ They searched about the sunny ['s?ni]阳光充足的spot地点, but they found none. \带有…气味 the heather ['hee?] 石南花.\ Everywhere到处,处处,无论什么地方; 四下里 was a confusion [k?n'fju:??n] 混乱;杂乱;一团糟of一堆杂乱的

raspberry-bushes ['rɑ:zb?ri] 悬钩子,覆盆子,木莓,山莓and holly ['h?li] 冬青树, and the air was filled充溢,充斥,弥漫 with弥漫着,充满a strong浓烈的,浓重的,浓郁的smell of heather, patches of 成片地which前面的那些 alternated (alternate['?:lt?:neit]交替,轮流,夹杂,相间) with the short grass短草; 矮草over these open spaces空地.

\偏僻的;荒凉的;人迹罕至的 it is here!\are?\

Reinhard had never thought of getting back回来, 回家.

\[?'l?ft] 在空中,在头顶上; \coming from?\

\喊叫,大声喊in that direction方向.\

Reinhard hollowed ['h?l?u]使成中空his hand and shouted: \来这里; 至此!\ \['ek?u] 回响) back发出回声.

\拍手her hands. \回音.\

Elisabeth seized(seize [si:z] 抓住) Reinhard's hand. \

\令人愉快的,美丽的,迷人的here. Sit down there in the shade在荫凉处among the long grass. Let us rest awhile [?'wail] 暂时, 片刻: we'll find the others soon enough非常快地.\

Elisabeth sat down under the overhanging垂悬物branch树枝of a beech山毛榉and listened intently [in'tentli]专注地;专心地in every direction向四面八方. Reinhard sat a few paces [peis] 步幅off离,距 on a tree stump [st?mp] 树墩,树桩, and gazed(gaze) over at her in silence安静地,无声地.

The sun was just above their heads, shining(shine) with放光the full最大(强度)的 glare [gl??] 刺眼的强光of midday ['middei] 正午heat日中的炎热. Tiny, gold-flecked [f'lekt] 有斑点的;布满斑点的, steel-blue钢青色flies(fly苍蝇) poised(poise [p?iz]使平衡,使平稳,使..悬着不动) in the air在空中with vibrating(vibrate['vaibreit] 振动,颤动) wings. Their ears caught a gentle柔和的,轻声的humming [‘h?mi?]嗡嗡声and buzzing [‘b?zi?] 嗞嗞声all round四面; 周围them, and far away in the wood were heard now and again时而,偶尔,有时the tap-tap嗒嗒声of the woodpecker ['wud.pek?] 啄木鸟and the screech [skri:t?] 尖叫,尖鸣,刺耳的吱吱声of other birds.

\钟声.\ \

\敲,鸣,响) twelve o'clock.\

\位于;坐落在behind us, and if we go straight笔直走through in this direction we are bound[baund] to 一定会;必然会;注定会 fall in with碰到the others.\

So they started on开始进行their homeward归家的;还乡的;回国的way; they had given up投降;认输;放弃 looking for strawberries, for Elisabeth had become tired. And at last there rang(ring) out发出响声,响起from among the trees the laughing voices of the picnic party野炊聚会; then they saw too还a white cloth spread摊开;铺开 gleaming (gleam[gli:m] 发微光;隐约闪光;闪烁) on the ground; it was the luncheon-table ['l?nt??n]午餐会and on it were strawberries enough and to spare绰绰有余,很多,足够.

The old gentleman had a table-napkin ['n?pkin] 餐巾tucked(tuck[t?k] 塞进) in his

button-hole ['b?tn] 纽扣(扣眼)and was continuing his moral ['m?r?l] 道德上的,道义上的sermon['s?:m?n] 布道,讲道,说教,训诫to the young folks and vigorously ['vig?r?sli]精神旺盛地carving (carve [kɑ:v] 把(熟肉)切成块) a joint [d??int] of一大块roast [r?ust] 烤,炙;烘meat.

\['str?gl?]落伍者;掉队者;落在最后的人,\they saw Reinhard and Elisabeth advancing(advance [?d'vɑ:ns] 前进,行进) among the trees. \这边请,\倒空your handkerchiefs ['h??k?t?if]手帕 , upside down颠倒;倒转;翻转with your hats! Now show us what you have found.\

\ ['h??g?] and thirst[θ?:st],\

\盛满fruit, \这里指hunger and thirst). You remember the agreement [?'gri:m?nt] 协定, 协议, 契约: nothing here for lazybones['leizi.b?unz] 懒鬼,懒骨头to eat.\ But in the end最后,结果he was prevailed(prevail[pri'veil]) on劝告, 说服to relent [ri'lent] 动怜悯心;发慈悲心,变宽容,,变宽厚;变温和;心软; the banquet ['b??kwit]筵席,宴会,盛宴proceeded(proceed[pr?'si:d] 开始行动,继续进行), and a thrush [θr??] 画眉鸟,歌鸫in a juniper [‘d?u:nip?]杜松;刺柏bush刺柏丛,铅笔柏provided (provide[pr?'vaid] 供给;提供;给予) the music.

So the day passed. But Reinhard had, after all毕竟; 究竟; 归根结底, found something, and though it was not strawberries yet然而,但是it was something that had grown in the wood. When he got home this is what he wrote in his old parchment- bound volume:

Out在外,在远处on the hill-side山坡;山腰 yonder ['j?nd?] 在那边,The wind to rest is laid(be laid to rest安息); Under the drooping下垂的 branches ,There sits the little maid [meid] 少女. She sits among the wild thyme [taim] 百里香, She sits in the fragrant ['freigr?nt] 芳香的air; The blue flies hum around在…周围不停地叫her, Bright色彩鲜亮的wings flash闪耀,闪光 everywhere到处,处处.

And through the silent ['sail?nt] 寂静的woodland林地,She peers[pi?] 凝视,盯着看with watchful

['w?t?f?l] 警惕的;提防的eyen['ai?n] 眼睛(eye的复数), While然而on her hazel ['heizl] 淡褐色的, 黄褐色的 ringlets ['ri?lit]

, Sparkles(sparkle['spɑ:kl] 闪烁;闪耀) the glad明媚的sunshine阳光.

And far, far off在远处的the cuckoo ['kuku:] 杜鹃;布谷,Laughs[lɑ:f] out大声地; 出声地his song. I ween [wi:n] 以为,相信,料想; Hers are the bright, the golden, Eyes of the woodland树林;林地;林区 queen女王.

So she was not only不仅his little sweetheart小甜心, but而且was also the

expression[iks'pre??n] 表示, 表现, 表达of all所有…的that was lovely可爱的;迷人的and wonderful使人愉快的in his opening开始的;最初的life青春年华. * * * * *

The time is Christmas Eve[i:v] 前夕(12月24日晚,平安夜). Before the close结束of the afternoon Reinhard and some other students were sitting together at an old oak table in the Rathskeller [‘rɑ:tskel?]地窖餐厅. (Footnote: The basement ['beism?nt] 地下室of the Rathaus [‘rɑ:thaus]市议会厅,镇议会厅or Town Hall市政厅. This, in almost几乎every German town城镇,市镇of importance [im'p?:t?ns] 重要,具有重要意义, has become a restaurant and place场所of refreshment [ri'fre?m?nt] 饮料;点心;便餐.) The lamps on the wall were lighted, for down here在这里in the basement it was already growing渐渐dark; but there was only a thin稀少的,稀疏的sprinkling ['spri?kli?] 稀稀拉拉的几个of寥寥可数的customers ['k?st?m?] 顾客;客户present在场的;出席的,在座的, and the waiters侍者,服务生were leaning(lean [li:n] 斜倚着) idly['aidli] 无所事事地,无动于衷地,懒散地,懒洋洋地,漫不经心地up against靠着the pillars['pil?] 台柱,支柱,墩let into嵌入,插入the walls.

垂下的长鬈发

In a corner角落of the vaulted [‘v?:ltid] 拱形的,有拱顶的, 穹形room sat a fiddler ['fidl?] 小提琴手and a fine-featured [‘fi:t??d]有…的面貌特征的(清秀的) gipsy-girl [‘d?ipsi]吉普赛人(=gypsy) with a zither [' z?e?]筝,齐特琴,扁琴; their instruments乐器lay放置in their laps大腿面,膝上, and they seemed to be looking about四下观望them with an air of带着…样子 indifference [in'dif?r?ns] 冷淡;不重视,不在乎,漠不关心,不感兴趣.

A champagne [??m'pein] 香槟酒cork[k?:k] 软木塞popped(pop[p?p] 噗的一声打开) off砰地一声打开at the table occupied(occupy['?kjupai] 占用) by the students. \亲爱的,宝贝儿 !\cried a young man of aristocratic [.?rist?'kr?tik] 贵族气派的,有贵族特征的appearance [?'pi?r?ns] 外貌;外观;外表, holding out伸出,拿出,递出to the girl a glass full of一满杯的wine.

\不想理会它,\ ['?:lt?] 改变;变更;更改) her position [p?'zi??n] 姿态,姿势.

\ ['n?ublm?n] 贵族, and threw (throw丢) a silver coin[k?in]银币into her lap大腿面,膝上. The girl slowly ran her fingers through用手指梳拢,用手指拨弄her black hair while与…同时the fiddler ['fidl?] 小提琴手whispered ['wisp?] in her ear(whisper in sb's ears跟某人耳语). But she threw back回过头,掉过头,扭过头her head(throw one's head back 头往后仰), and rested(rest) her chin [t?in] 颏, 下巴on搁在〔支撑在〕…上her zither齐特琴.

\

Reinhard leapt [lept](leap [li:p] 突然做) up突然从座位上起身with his glass in his hand and stood

in front of her.

\你想要什么;你想要我怎样?\[di'fai?ntli]挑战地,对抗地. \看看,看一眼your eyes.\

\与…相干you?\ Reinhard's glance瞥视,扫视flashed迅速(或突然)看一眼down朝下on her. \ [f?:ls] 假的, 伪造的.\

She laid(lay放置,安放) her cheek [t?i:k] 脸颊in the palm [pɑ:m] 手掌;手心of her hand and gave him a searching锐利的,深挖细究的,洞察真相的,质问的look眼神. Reinhard raised(raise [reiz] 举起) his glass to his mouth.

\这杯敬祝your beautiful, wicked ['wikid] 邪恶的;罪恶的;缺德的eyes!\drank.

She laughed and tossed(toss[t?s] 猛地(把头,头发)往后一甩) her head把头一扭,把头向上一扬,把头一仰.

\把它放在here,\[' fɑ?s(?)n] 使(眼睛、思想、感情等)专注于) her black eyes on盯住,把…加在某人身上his, she slowly drank what was left in the glass. Then she struck(strike弹奏,奏出) a chord [k?:d] 和弦;和音 and sang in a deep, passionate [' pa?(?)n?t] 充满激情的voice:

To-day, to-day thou [eau] think'st(=think认为,以为) me

Fairest(fair [f??] 美丽的;动人的) maid [meid] 少女of all在所有…中; To-morrow, ah啊! then那时beauty

fadeth(=fades, fade [feid] 渐弱;逐渐消失) past recall(=beyond recall召唤不回来的,不能挽回的). While然而the hour时间remaineth(remain仍然存在;继续存在), Thou art(=you are) yet还, 尚, 仍然mine我的所有,属我之物own; Then when death[deθ]死神shall claim [kleim] 夺去,夺走me, I must die alone孤独地.

While the fiddler struck up开始演奏 an allegro [?'leigr?u]急速的finale[fi'nɑ:li]终曲,末乐章 , a new arrival [?'raiv?l] 到达者joined the group.

\去接you, Reinhard,\ ['s?nt?]圣诞老人Claus [kl?:z] 尼古拉斯had paid(pay) you a visit拜访某人.\

\

\带有…气味Christmas tree and ginger ['d?ind??] 生姜cakes姜味蛋糕.\

Reinhard dropped投下;丢下;扔下the glass out of his hand and seized(seize [si:z] 抓住) his cap. \ \我过一会儿回来.\

She frowned(frown[fraun]皱眉,蹙额). \留下,\向…投以) an amorous ['?m?r?s] 表示爱情的,多情的glance一瞥at him.

Reinhard hesitated(hesitate ['heziteit] 犹豫; 踌躇). \

She laughingly笑着地,开玩笑地gave him a tap with用…轻轻敲打the toe [t?u] 足尖部of her shoe and

said: \无用之人; you are one as bad as the other, all good-for-nothings.%up the steps of the Ratskeller.

Outside in the street deep浓重的twilight [‘twailait]暮色;薄暮;黄昏 had set in到来; he felt the cool凉爽的winter air blowing on吹在…上his heated热的brow [brau] 额;脑门子. From some window every here and there疏疏落落地,零落散布地fell(fall降落, 落下) the bright gleam[gli:m] 闪光, 闪亮 of a Christmas tree all完全地lighted up照亮;发亮 , now and then时而,不时; 间或was heard from within从…里面some room the sound of little pipes(pipe管乐器) and tin [tin] 锡trumpets ['tr?mpit] 喇叭, 小号mingled(mingle['mi?gl] 混合,混杂,交织,交错) with the merry ['meri] 欢乐的, 愉快的din[din] 喧闹声,喧嚣声of children's voices. Crowds of成群结伙beggar ['beg?] 乞丐,叫花子children were going from house to house挨家挨户地or climbing up on to the railings ['reili?] 栅栏,栏杆,围栏 of the front steps门前阶梯, trying to catch a glimpse[glimps]瞥见;看一眼through the window of a splendour ['splend?] 华丽;豪华;奢华 显赫,壮观;辉煌,光辉that was denied(deny[[di’nai] 拒绝(某人)进入) to them. Sometimes时而; 有时,间或too也a door would suddenly意外地,忽然地be flung(fling [fli?]) open猛然打开,冲开, and scolding(scold[sk?uld] 训斥;责骂) voices would drive a whole整个的swarm [sw?:m] of大群these little visitors away (drive away把…驱开,赶走)out into进入the dark street. In the vestibule [‘vestibju:l] 门厅,前厅of yet还有,又another house they were singing an old Christmas carol ['k?r?l] 宗教颂歌, and little girls' clear清晰的 voices were heard among the

rest在其中.

But Reinhard heard not; he passed quickly by从…旁边走过;经过 them all, out of自…离开one street into another. When he reached his lodging ['l?d?i?] 寄宿处, 租住的房间it had grown

almost quite dark; he stumbled(stumble ['st?mbl] 跌跌撞撞地走,蹒跚而行) up the stairs上楼 and so因此gained(gain[gein] 到达) his apartment寓所,公寓楼.

A sweet fragrance [‘freiɡr?ns]香味;香气(芳香) greeted(greet[gri:t] 传入…的耳中(或鼻中),呈现在…面前,最先被…感觉到) him; it reminded使记起,使想起;提醒him of home; it was the smell气味of the parlour['pɑ:l?] 客厅;起居室 in his mother's house at Christmas time在圣诞节期间. With trembling发抖的hand he lit his lamp; and there lay摆放,放置a mighty ['maiti] 极大的,巨大的parcel ['pɑ:sl] 包袱,包裹on the table. When he opened it, out fell掉下来the familiar [f?'milj?] 熟悉的;熟知的 ginger cakes姜饼. On some of them were the initial [i'ni??l] 最初的, 开头的letters首字母;缩写法of his name written in sprinkles(sprinkle['spri?kl] 稀稀拉拉(或稀疏)的东西, 少量) of sugar ['?ug?] 食糖; no one but Elisabeth could have done that.

Next came to view映入眼帘,出现在眼前a little parcel containing(contain [k?n’tein]包含,容纳) neatly ['ni:tli] 整洁的;整齐的embroidered [im'br?id?d]绣花的linen ['linin] 亚麻布衣服, handkerchiefs ['h??k?t?if]手帕and cuffs[k?f] 护腕; and finally letters from his mother and Elisabeth. Reinhard opened Elisabeth's letter first, and this is what she wrote:

\??g?d] 加糖的letters will no doubt[daut] 怀疑, 疑虑tell you who helped with 帮助(某人)做…;用…来帮助the cakes. The same person also

embroidered[im'br?id?] 在…上刺绣;绣(花)the cuffs护腕for you. We shall have a very quiet平静的; 宁静的time at home this Christmas Eve平安夜. Mother always总是;每次都是puts her spinning-wheel ['spini?]手纺车away(put away放好;收起来;储存) in the corner在角落as early as早在half-past nine九点半. It is so very lonesome ['l?uns?m] 孤独的,寂寞的this winter now that既然you are not here.

\而现在, too, the linnet ['linit] 赤胸朱顶雀 ,红雀you made me a present of died(make sb a present of sth把某物赠送给某人) last Sunday. It made me cry a good deal许多, though I am sure I looked after照顾;照料it well.

\过去一向,过去时常sing of an afternoon when the sun shone on its cage [keid?] 鸟笼. You remember how多么,何等often mother would hang悬挂a piece of cloth over the cage in order to keep it quiet when it sang so lustily ['l?stili] 精力充沛地.

\‘er?k] 埃里克now drops in顺道拜访to see us occasionally [?’kei??n?li] 有时候,偶尔. You told us once that he was just like就好像,正如,浑似his brown褐色的,棕色的,咖啡色的top-coat外套;轻便大衣;宽大衣. I can't help抑制不住,禁不住,不由自主thinking of想起,有…想法 it every time he comes in at the door, and it is really实在,确实too funny有趣的,好笑的,滑稽的; but don't tell mother, it might easily很可能,多半,说不定make her angry.

\猜猜看I am giving your mother for a Christmas present! You can't guess?

Well, it is myself! Eric is making a drawing绘画,图画of me in black chalk黑粉笔; I have had to give him three sittings(摆姿势让人画像或拍照的)一次, each time for a whole hour.

\确实,简直 loathed(loathe[l??e] 憎恨, 厌恶) the idea主意,念头of a stranger getting to know my face so well. Nor did I wish愿意it, but mother pressed(press极力要求 ) me, and said it would very much please dear Frau [frau] 夫人Werner沃纳.

\遵守诺言, Reinhard. You haven't sent me any stories. I have often complained(complain[k?m'plein] 抱怨,发牢骚,诉苦) to your mother about it, but she always says you now have more to do than to attend to注意;处理;听取;致力于such childish ['t?aildi?] 孩子气的things幼稚的事情,小儿科的事情. But I don't believe it; there's something else perhaps.\

After this Reinhard read his mother's letter, and when he had read them both and slowly folded(fold[f?uld] 折叠,对折) them up把…折叠起来again and put them away把…收起;放好, he was overcome压倒,制服,受到极大影响,承受不起with an irresistible [.iri'zist?bl] 无法抗拒的,不可遏止的,不可抑制的feeling感情;情绪of home-sickness [‘s?kn?s] 疾病( 乡愁, 怀乡病,思乡病). For a long while过了很长一段时间he walked up and down来回走着 his room, talking softly轻声地to himself自言自语, and then进而; 于是,然后, under his breath压着嗓子,低声地,轻声细语,悄声地, he murmured低语;喃喃细语 :

I have err'd(=erred, err[?:] 犯错误; 做错事) from the straight path, Bewildered [b?'w?ld?d]

I roam [r?um] 随便走,漫步;漫游; By the roadside the child stands ,And

beckons['bek?n] 示意, 召唤me home.

Then he went to his desk, took out some money, and stepped down into the street again. During all this while在此期间it had become quieter更安静的out there外边,在外面; the lights on the Christmas trees had burnt(burn) out燃尽;烧尽;熄灭 , the processions [pr?'se??n] 队伍, 行列of children had come to an end结束,终止; 完事; 期满; 平息. The wind was sweeping through扫过,掠过 the deserted [di’z?:tid] 荒芜的,荒废的,为人所弃的streets; old and young老老少少alike同样的,相似的(无论老少) were sitting together at home in family parties; the second period['pi?ri?d]第二阶段 of Christmas Eve celebrations [.seli'brei??n] 庆祝,欢庆 had begun.

As Reinhard drew near靠近,临近the Ratskeller地窖餐厅he heard from below the scraping [‘skre?p??] 刮擦声of the fiddle ['fidl] 小提琴and the singing of the zither [‘z?e?] 齐特琴girl. The restaurant door bell门铃tinkled发丁当声 and a dark form轮廓;外形 staggered (stagger['st?g?] 摇晃;踉跄;蹒跚) up the broad [br?:d] 宽阔的dimly-lighted [‘d?mli] 暗淡地;昏暗地stair.

Reinhard drew移动,行进aside到旁边into the shadow of the houses and then passed swiftly[sw?ftl?] 迅速地,敏捷地by从…旁边走过;经过. After a while he reached the well-lighted光线充足的shop of a jeweller ['d?u:?l?] 珠宝商, and after buying a little cross studded(stud [st?d] 用饰钉、宝石等装饰(某物表面)) with镶有red corals['k?r?l] 珊瑚, he returned by

困惑不解的;不知所措的;晕头转向的

the same way he had come.

Not far from his lodgings ['l?d?i?] 寄宿处he caught sight of看见;瞥见a little girl,

dressed in miserable ['miz?r?bl] 悲惨的,可怜的rags[rag] 破旧衣服, standing before a tall door, in a vain徒劳地attempt [?'tempt] 尝试,企图,试图 to open it. \

The child gave no answer, but let go放手; 松手; 放开,释放 the massive ['m?siv] 大而重的door-handle. Reinhard had soon opened the door.

\ 驱逐;逐出again. Come along with me, and I'll give you some Christmas cake.\

He then closed the door again and gave his hand to the little girl, who walked along with him in silence安静地,无声地to his lodgings.

On going out外出he had left(leave使,让) the light burning让灯一直亮着. \倾,倒half of his whole stock[st?k] 库存,存货 into her apron ['eipr?n] 围裙, though he gave none that bore(bear带有,印有;写有;刻有;绘有) the sugar letters.

\离开you go home(Off you go好了,你可以走(做)了), and give your mother some of them too.\

The child cast向…投以(视线、笑容等)a shy [?ai] 害羞的;腼腆的;怕生的look up at仰望; 抬头看him; she seemed unaccustomed [?n?'k?st?md] to不习惯于such kindness仁慈,善行; 友好的行为and unable to不能,

不会say anything in reply[ri'plai]作为答复. Reinhard opened the door, and lighted her way, and then进而; 于是,然后the little thing小家伙like a bird flew downstairs with her cakes and out of the house.

Reinhard poked(poke[p?uk] 拨火) the fire in the stove [st?uv] 火炉, set摆放the dusty灰尘覆盖的,布满灰尘的ink-stand墨水台on the table, and then sat down and wrote and wrote letters the whole night long to his mother and Elisabeth.

The remainder [ri'meind?] 剩余的,留存下的of the Christmas cakes lay untouched [?n't?t?t]未触动过的;原样的,未尝味的by his side, but he had buttoned(button扣住, 系住) on

Elisabeth's cuffs护腕, and odd [?d]偶尔的they looked on在一旁观看his shaggy ['??gi] 长而乱的,乱蓬蓬的,皮毛蓬乱的coat of undyed [?n'daid]未染色的;本色的wool. And there he was still sitting when the winter sun cast its light on把…投射…上面the frosted ['fr?stid] 结霜的,被霜覆盖的

window-panes (pane[pein] 窗玻璃片;框格玻璃), and showed him a pale苍白的, grave [greiv] 严肃的, 庄重的face reflected(reflect [ri'flekt] 反射,照出,映出) in在…中反射出来the looking-glass镜子. * * * * *

When the Easter ['i:st?] 复活节vacation[vei'kei??n] 假期,休息日came Reinhard journeyed

(journey['d??:ni] 旅行,出行) home归乡. On the morning after his arrival [?'raiv?l] 到达, 抵达he went to see Elisabeth.

\你长得真高啊,\苗条的,修长的,纤细的girl advanced (advance[?d'vɑ:ns]前进,行进 ,走去) with a smile含笑to meet him. She blushed

(blush[bl??] 脸红), but made no reply; he had taken her hand握她的手in his own握在了自己的手中in greeting['gri:ti?] 打招呼,问候;致意, and she tried to draw it gently轻轻地away离开,移开,缩回. He looked at her doubtingly ['da?t??li] 疑惑地,多疑地, for never had she done that before; but now it was as if some strange thing was coming between them. The same feeling remained(remain [ri'mein] 保持不变,一直是,仍然是, 依旧是), too, after he had been at home for some time一段时间and came to see her constantly [‘k?nst?ntli] 不断地,时常地,坚持不懈地day after day一天又一天地,日复一日地. When they sat alone together there ensued(ensue[in'sju:] 接着发生, 因而产生) pauses(pause [p?:z] 暂停,中止;停顿) in the conversation交谈,会话which distressed(distress [di'stres] 使焦虑,使悲伤;使痛苦) him, and which he anxiously ['??k??sl?] 焦急地,担忧地did his best尽全力to avoid [?'v?id] 避开, 避免, 预防. In order to have a definite ['definit] 明确的, 确切的 occupation [.?kju'pei??n] 消遣;业余活动 during the holidays, he began to give Elisabeth some instruction [in'str?k??n] 讲授, 指导, 教学in botany [‘b?t?ni] 植物学, in which he himself had been keenly [ki:nl?] 强烈地interested感兴趣的during the early months of his university career [k?'ri?] 生涯, 履历.

Elisabeth, who was wont [w??nt] 习惯的;通常的to惯于follow him in all things and was moreover [m?:r'?uv?] 而且,加之,再者,更有甚者very quick to learn, willingly ['w?l??l?] 愿意地,乐意地entered into参与the proposal [pr?'p?uz?l] 提议; 建议. So now several times in the week they made excursions[iks'k?:??n] 远足;短程旅行into the fields or the moors荒野, 旷野, and if by midday ['middei] 中午;正午they brought home their green field-box野外full of充满,尽是

plants and flowers, Reinhard would come again later in the day and share with与…分享Elisabeth what they had collected收集, 采集in common['k?m?n] 公有的, 共有的, 共同的.

With this same object宗旨;目的;目标 in view [vju:]已提出的,计划好的, he entered the room one afternoon while Elisabeth was standing by the window and sticking插入some fresh chickweed [?t??kwi:d]鹅肠菜,繁缕草in a gilded [?g?ld?d] 镀金的;包金的birdcage鸟笼which he had not seen in the place before. In the cage was a canary [k?'n??ri] 金丝雀, which was flapping(flap[fl?p] 拍动,振翅) its wings and shrilly['?r?ll?]尖声地chirruping(chirrup['t?ir?p] 唧唧叫,吱吱叫 ) as it pecked(peck[pek] 啄食) at Elisabeth's fingers. Previously ['pri:v??sl?] 先前;以前to this在此之前Reinhard's bird had hung in that spot地点.

\['linit] 朱顶雀changed into变为a goldfinch ['g?uldfint?] 红额金翅雀 after its death?\ ['d???v??l?] 愉快地,高兴地.

\[?'k?st?m]) to习惯于do any such thing,\Elizabeth's mother, who sat spinning [?sp?n??] 纺纱in her armchair. \Eric sent it this noon from his estate [is'teit] 庄园, 种植园 as a present for Elisabeth.\ \

\ \

\接收,接管,接替his father's second estate庄园by the

Immensee茵梦湖.\即the 'Lake of the Bees') \

\ [in'kwai?ri] 询问;查询;打听 (只字未提) after关于; 涉及your friend. He is a very nice, sensible ['sens?bl] 明智的,理智的,通情达理的 young man.\

The mother went out of从…出来,离开the room to make the coffee煮咖啡.

Elisabeth had her back turned to (turn one's back to背对,把背转向)Reinhard, and was still busy with the making of her little chickweed [?t??kwi:d]鹅肠菜bower[?ba??] 凉棚. \一会就搞定.\ As由于Reinhard did not answer, contrary [?k?ntr?ri] to与…相反,与…背道而驰;违反his wont [w??nt] 习惯行为, she turned round and faced him. In his eyes there was a sudden突然的,未预见到的expression [iks'pre??n] 表情,神色of trouble苦恼;烦恼;忧虑 which she had never observed(observe [?b'z?:v] 看到;注意到;观察到 ) before in them.

\靠近) to him.

\思绪远去,心不在焉)and his eyes resting(rest注视,凝视) dreamily ['dri:m?l?] 梦幻般地,迷迷糊糊地,朦胧地,出神地,恍惚地on(rest on朝向,落在…上) hers. \很伤心.\

\忍受, 容忍 that yellow bird.\

She looked at him in astonishment[?'st?ni?m?nt]惊讶地;吃惊地,惊奇地, without understanding不理解 his meaning. \太奇怪,\ He took both her hands握住她的双手 in his, and she let him keep them there. Her mother came back into the room shortly after; and after在…以后they had drunk their coffee she sat down at her spinning-wheel手纺车, while与此同时Reinhard and Elisabeth went off离开into the next room to arrange [?'reind?]整理,分类their plants. Stamens[?ste?m?n] 雄蕊 were counted点…的数目, leaves and blossoms花朵,花簇 carefully opened out 张开,展开, and two specimens[?spes?m?n] 标本;样本of each sort种类were laid(lay) to dry 晾干between the pages of a large folio [?f??li??] 对折的,对开的volume['v?ljum] 书册. All was calm [kɑ:m] 平静的and still寂静的this sunny ['s?ni] 阳光充足的, 阳光明媚的afternoon; the only sounds to be heard were the hum [h?m] 嗡嗡声;嘈杂声of the mother's spinning-wheel in the next room, and now and then有时,时而,不时; 间或the subdued [s?b?dju:d] 压低的voice of Reinhard, as he named说出…的名字the orders生物分类的目 of the families of the plants, and corrected改正;纠正;修正 Elisabeth's awkward ['?:kw?d] 笨拙的, 不熟练的,不灵巧的pronunciation [pr?.n?nsi'ei??n] 发音of the Latin names.

\缺少that lily ['lili] 百合花of the valley (铃兰)which I didn't get last time上次; 前番,\ [k?'lek??n] 搜集品had been classified(classify ['kl?sifai] 分类; 归类) and arranged(arrange [?'reind?] 整理,使有条理,排列整齐,把…(系统地)分类).

Reinhard pulled掏出,拔出a little white vellum [?vel?m] 羊皮纸volume['v?ljum] 书册from his pocket. \ [spre?] (一根枝条上的)花簇, 小花枝of the lily of the valley for you,\said, taking out取出a half-pressed (press[pres] 压平;压扁)bloom [blu:m] 供观赏的花.

When Elisabeth saw the pages all covered with用…填满writing字迹, she asked: \

\递给 her the book.

The contents[?k?ntent] 主要内容,目录were all poems['p?uim], and the majority [m?'d??:riti] 大多数of them at most最多; 至多; 充其量filled占用, 装满,填满…的量one page. Elisabeth turned over把…翻过来,翻阅the leaves (leaf书页) one after another依次地; she appeared to似乎,好像,显得be reading the titles ['taitl] 标题,题目only. \[sk?uld] 训斥;责骂) by the teacher.\ ['i:st?] 复活节story.\her writing to给某人写信me for the first time首次; 第一次.\出版;刊登,发表most of大多数the titles.

Reinhard fixed his eyes on(fix one's eyes on凝视,盯着看,注视) her with a searching洞察真相的,质问的 ,深挖细究的look眼神, and as she kept继续做turning over翻阅the leaves书页 he saw that a gentle柔和的blush [bl??] 红晕arose(arise浮现) and gradually [?gr?d?u?li] 逐渐地mantled

(mantle['m?ntl] 涌上,笼罩,覆盖) over the whole of her sweet可爱的;迷人的;讨人喜欢的face. He would fain [fein] 乐意地,欣然地have looked into her eyes(look right into sb's eyes直视, 注视), but Elisabeth did not look up抬头看, and finally laid(lay) the book down放下, 搁下before

him without a word一言不发,一声不吭,一句话也没说. \

She took a brown棕色的;褐色的spray小花枝out of取出the tin马口铁case盒;箱;匣;容器 . \最喜欢的,最喜爱的flower inside,\book into his hands.

At length终于; 最后came the last day最后一天of the vacation [vei'kei??n] 假期and the morning of his departure [di'pɑ:t??] 出发,启程;离开. At her own request [ri'kwest] 请求 Elisabeth received permission [p?'mi??n] 同意,许可;准许from her mother to accompany [?'k?mp?ni] 陪伴, 陪同,护送her friend to the stage-coach [?ste?d?k??t?] 驿站马车,公共马车, which had its station车站a few streets from their house. When they passed经过,穿过,通过out of自…离开the front door前门Reinhard gave her his arm伸手臂给(同行女人挽), and thus he walked in silence一声不吭地, 沉默地side by side with和…并肩the slender苗条的,修长的,纤细的maiden['meidn] 少女. The nearer they came to their destination

[.desti'nei??n] 目的地;终点the more he felt as if he had something he must say to her before he bade [be?d] (bid [bid] 向…表示问候;向…告别bidden) her a long farewell [?fe??wel] 道别,告别,辞行(to bid sb farewell向某人告别), something on which all that was worthy ['w?:ei] 有价值的,值得的and all that was sweet令人愉快的;惬意的;舒畅的in his future life depended(depend[di'pend] 依靠, 依赖), and yet然而,可是he could not formulate [?f?:mjule?t] 确切表达,阐明,阐述the saving可取的word话语, 言语. In his anguish ['??gwi?] 极度的痛苦;苦恼 , he walked slower and slower.

\圣玛丽clock.\ But he did not quicken [?kw?k?n] 加快,加速 his pace [pe?s] 步速for all that尽管如此,虽然如此. At last he stammered(stammer['st?m?] 结结巴巴地说) out:

\宝贵的;珍视的 to you(be dear to sb对…来说心爱的;在…(心中)宝贵的) as ever(as…as ever和以前一样,一如既往,依旧,仍然) when I come back?\

She nodded, and looked affectionately [?'fek??n?tl?] 深情地,充满爱意地into凝视,注视 his face.

\支持,坚持,坚决维护,捍卫you too,\ [p?:z] 停顿, 暂停.

\反对;对抗whom had you to stand up for me?\

\after you left. She thought认为; 以为you were not so nice now as you once were.\ Reinhard held his peace保持沉默for a moment: then he took her hand in his, and looking gravely [ɡre?vl?] 严肃地;庄重地into her childish ['t?aildi?] 幼稚的;天真的 eyes, he said:

\仍然just as正如; 正像; 犹如 nice as I ever was; I would have让you firmly [?f?:mli] 坚定地,稳固地believe坚信; 深信; 确信 that. Do you believe it, Elisabeth?\ \

He freed释放,松开her hand and quickly walked with her through the last street. The nearer he felt the time of parting离别;分手;分别 approach [?'pr?ut?] 临近,来临, the happier became变得the look神色, 表情on his face; he went almost too quickly for her. \

\光亮 in his eyes. \ Meanwhile与此同时they had reached the stage-coach驿站马车,公共马车; they were only just刚刚,恰好in time及时. Once more Reinhard took her hand. \ ['f??'wel] 再会,再见;一路顺风;祝你好运!\

She shook(shake) her head摇头. \向上爬into the coach四轮大马车and the horses started. As the coach rumbled(rumble['r?mbl] 发辘辘声行驶) round the corner在拐角处of the street he saw her dear可爱的,美好的form外形 ,形体,体型once more再次; 再度 as she slowly wended(wend[wend]行,走;往,回) her way home向家走去. * * * * *

Nearly几乎,差不多two years later Reinhard was sitting by lamplight灯光with his books and papers书报 around him, expecting期待; 期盼a friend with whom he used to过去时常study in common共用;共有,公有. Some one came upstairs. \

landlady ['l?nd.leidi] 女房东. \??]先生Werner沃纳,\away.

Reinhard had never written to Elisabeth since his visit home, and he had received no letter from her. Nor was this one from her; it was in his mother's handwriting. Reinhard broke the seal [si:l] 封条, 封蜡and read, and ere[e?(r)] long不久;很快he came to this paragraph ['p?r?grɑ:f] 段落:

\年龄, my dear boy, nearly every year still仍然, 依旧, 还是brings its own peculiar[pi'kju:lj?] 特有的, 独具的experience [iks'pi?ri?ns] 体验,经历; for youth青年人is apt [?pt] to倾向于,善于turn everything to the best account充分利用,从中获利,从中得益(turn something to good account利用,善用). At home, too, things have changed very much, and all this will而现在的一切都会, I fear担心, cause引起;导致;成为…的原因;使遭受you much pain痛苦;悲痛at first起初,当初, if my understanding理解;领悟;了解 of you is at all correct[k?'rekt] 符合事实的,全部正确;完全正确;全对了.

\终于accepted(accept[?k'sept] 答应(男子)的求婚) by Elisabeth, after having twice [twais] 两次proposed (propose [pr?'p?uz] 向某人求婚) in vain[vein]白费地; 徒劳地during the last three months. She had never been able to make up her mind下定决心,作出决定 to it, but now刚刚,适才 in the end最后,结果she has done so. To my mind据我所见,在我看来she is still far too极为; 过于young. The wedding ['wedi?] 婚礼is to take place举行 soon, and her mother means意欲,打算 to go away with与一同离开 them.\ * * * * *

Again years have passed. One warm afternoon in spring a young man, whose

sunburnt [?s?nb?:nt] (sunburn ['s?nb?:n] 晒红,晒黑)face was the picture写照,形象of health, was walking along a shady ['?eidi] 背阴的;多荫的road through the wood leading down to通向,通往the valley below.

His grave [greiv] 严肃的,庄重的;阴沉的dark eyes looked intently [?n'tentl?] 专注地;专心地;热切地into the distance远方,远处, as though好像, 仿佛; 浑似 he was expecting to期待,等待find every moment时时刻刻some change in the monotony [m?'n?t?ni] 单调乏味,无聊,千篇一律 of the road, a change however然而,可是,不过which seemed reluctant [ri'l?kt?nt] to不甘心情愿做come about发生;产生;实现,造成. At length终于; 最后 he saw a cart运货马车slowly coming up上来from below.

\ ['h?'l?u]( = hello)! my friend,\ ['tr?vl?] 旅行者to the farmer, who was walking by the side of the cart, \对头的road to Immensee?\

\直行;一直往前;一直走;笔直向前,\触摸his slouch [slaut?] 下垂hat宽边软帽,垂边软帽. \遥远的?\

\离…近 the place, sir. In less更少的time than it takes to smoke抽烟half a pipe of tobacco一烟斗烟丝you'll be at the lake side, and the manor ['m?n?] 庄园宅第,庄园府第is hard by在附近,紧挨着.\

The farmer passed on继续前进while然而the other另一边,对面,相反的方向quickened his pace加快步伐as当…时候he went along沿着,顺着…前进 under the trees. After a quarter of an hour's

walk the shade树荫 to the left of左边 him suddenly came to an end结束,终止; the road led(lead通往,指向) along a steep [sti:p] 陡的,陡峭的,陡直的slope[sl?up]斜坡;坡地(陡坡,急坡)[下坡路]from which the ancient oaks[?uk] growing below hardly reared(rear[ri?] 竖起,使直立) their topmost顶端的branches.

Away离开over their树枝的crests [krest] 冠,顶部opened out展现a broad辽阔的, sunny ['s?ni] 阳光明媚的landscape风景, 景色. Far很, 极below lay the peaceful ['pi:sf?l] 宁静的,平静的, dark-blue lake, almost entirely[in'tai?li] 全部地,全然地 surrounded(surround[s?'raund] 围绕,环绕) by green sun-lit阳光照耀的 woods, save除…以外where on one spot地点, 场所they divided(divide [di'vaid] 分隔,隔开) and afforded(afford[?'f?:d] 提供, 给予) an extensive [iks'tensiv] 广阔的view until it closed结束,终止 in the distant遥远的blue mountains. Straight直接的,径直的opposite ['?p?zit] 对面的(正对面), in the middle of all this forest verdure [?v?:dj?] 青葱的草木;郁郁葱葱的植物 , there lay放置a patch [p?t?] 小块土地of white, like driven snow吹雪,吹积的雪. This白色的小块土地was an expanse广阔区域;大片地区of blossoming开花 fruit-trees, and out of在…外 them, up on the high lake shore湖滨,湖畔, rose the manor-house ['m?n?]庄园府邸, shining反光的,光亮的white, with tiles [tail] 瓦片of red. A stork [st?:k] 鹳flew up向上飞 from the chimney ['t?imni] 岩石表面裂缝,狭孔,狭缝, and circled环绕; 盘旋 slowly above the waters. \

It almost seemed as if he had now reached the end of his journey, for he stood motionless [?m???nl?s] 静止的;一动不动的 , looking out over俯瞰,朝着...处瞭望 the tops of the

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/gfl6.html

Top