读写译翻译

更新时间:2024-04-12 07:25:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Not Child's Play

耐克需要提高的是工人的最低工资,而

非最低年龄

Nike Needs to Raise Workers' Minimum

Wage,

Not Minimum Age

— by Bob Herbert

【6】奈特犹如一个玩赌牌游戏的高手。= Knight is like a three-card monte player.

人们不得不时时刻刻盯住他。= You have to keep a close eye on him at all times.

耐克公司最大的问题,是其海外工厂的工人的工资难以维持最低生活水平。= The biggest problem with Nike is that its

overseas workers make wretched,

below-subsistence wages.

该公司需要提高的不是工人的最低年龄,而是工人的最低工资。= It's not the minimum age that needs raising; it's the

minimum wage.

耐克公司设在越南的工厂里,大多数工人每天的工资还不足2美元,远远低于这个国家最低生活标准。= Most of the workers in Nike factories in Vietnam make less than $2 a day, well below the subsistence levels in those countries.

在印度尼西亚,工人每天的工资还不到1美元。= In Indonesia, the pay is

less than $1 a day.

【7】难怪奈特拥有数十亿资产。= No wonder Knight has billions.

【8】一些人权组织一再指出,耐克公司海外工厂的工人每天至少得挣相当于3美元的工资,才能基本解决温饱及住宿问题。= Human rights

organizations have been saying that Nike's

overseas workers need to make the equivalent of

at least $3 a day to cover their basic food, shelter, and clothing.

总部位于旧金山的全球交流组织的主任梅狄亚*本杰明一直在监察耐克公司的所作所为。= Medea Benjamin, the director of Global Exchange, a San Francisco-based group that has been monitoring Nike's practices,

他说:“对于印尼、中国

和越南的工人来说,一天挣3美元这样的工资额依然少得可怜,但已经可以使他们的生活大大改善。”= said, \dollars a day for

Indonesia, China, and Vietnam would still be a tiny sum, but it would make a significant

difference in the lives of the workers.\

不过,耐克公司对此充耳不闻。= Nike hasn't been

listening.

【奴隶工资及其他=Slave wages and more】

【9】事实上,奈特一直在吹嘘耐克公司的印尼员工最近增加了工资。

=Knight, in fact, has been trumpeting a recent pay increase that Nike's Indonesian workers received.

但其增加额月均还不足3美元。=It was less than

$3 a month.

即便加上增加的数额,那些工人每天仍挣不到1美元。=Even with the increase, the workers are making less than $1 a day.

【10】这个月耐克公司遭遇重创,因为他们正在遭受来自市场和公共舆论法庭的双重打击。=Nike blinked this month because it has been getting hammered in the

marketplace and in the court of public opinion.

正如奈特所说:“耐克产品简直已成了奴隶工资、强迫加班和任意虐待工人的同义词。”=As Knight put it, \product has become synonymous with slave wages, forced overtime, and arbitrary abuse.\

【11】一点不假。=You bet.所以该公司当前的策略就是既要重塑公司的公共形

象,又要尽可能少地在工人身上花钱。=And the company's current

strategy is to reshape its public image while doing as little as possible for the workers.

(难道没人想过,耐克公司选择在那些人权难以得到保障的地方开工厂是偶然现象吗?= Does anyone think it was an accident that Nike set up shop in

human rights sinkholes,

在那些地方,把工人组织起来被视为犯罪行为,群困潦倒的工人们为了能得到流水线上的一个位置,心甘情愿、甚至迫不及待地挣那点儿聊胜于无的工资。=where labor

organizing was viewed as a criminal activity and deeply impoverished workers were willing, even eager, to take their places on assembly

lines and work for next to nothing?)

【12】虐待并未停止。=The abuses continue,

即便当奈特暗中花数百万巨资标榜自己是个多么好的好人之时也是如此。=even as Knight spends untold millions trying to show what a good guy he is.

上周,我在越南与一位名叫阮立的女士通过电话。=Last week I spoke by

phone to a woman in Vietnam named Lap Nguyen.

一位阮先生使我对她产生了关注(他们二位并非亲戚关系)。=She was called to my attention by Thuyen Nguyen (no relation),

阮先生管理着越南劳工监督组织,这又是一个严密监察耐克公司的社会团体。=who runs Vietnam Labor Watch, another

outfit that keeps a sharp eye on Nike.

【13】阮女士在一家生产耐克产品的工厂工作。=Nguyen worked in a factory that made Nikes.

她的错误是向美国电视记者透露了工人们遭受体罚和工作条件的情况。=She made the mistake of speaking to American television reporters about corporal

punishment and other

working conditions.

尽管她有一份很好的雇佣记录,她还是发现自己从流水线工长的位置贬到了扫厕所的岗位——这种工作,她说,令她感到“羞耻”。=Despite an excellent employment history, she found herself demoted from team leader on an assembly line to

cleaning the factory's toilets — a task, she

said, that made her feel \

【14】上个月,阮女士被迫辞职。=Last month, Nguyen was forced to resign.

【15】耐克公司重塑自身形象的工作依然任重道远。=Nike's still got a long way to go.

【The End】

Unit 2 Career Development Planning

Unit 2 Career Development Planning

: Z! ~& {' ]9 ?1 k2 `\

Reading 1

4 u, w0 T& v; M8 a3 x) k* P* ~- C3 N% }. `%

昔日普通大学生,今日诺贝尔奖得主

( z: A3 ?' P- m0 W3

—— 拉什沃思*M. 基德尔

: H- a. b2 _6 ?1 x0 m) ^

So-So Student, Nobel Prize Winner

— by Rushworth M. Kidder

, D& I: j/ E% G2 i8 q% [4 O. T1 6 N2 F# R$ ~7 Q9 v2 m* G- t2 `, b W+ i

9 l; h( X8 A+ j1 Y! e/ h, ]! j4 C/ u

【1】据粒子物理学家里昂*M. 莱德曼回忆,他天生笨

手笨脚。

1 g; N6 V P+ u' P0 V' l6 j

As particle physicist Leon M. Lederman remembers it, he wasn't naturally good with his hands.

/ G; E\T7 z- j! ~- Q1 W# [% c5 k\n* Z

2 K2 [. o* b$ Y7 ]\i' W6 I% i

经济大萧条时期,在纽约市长大的他对于事物的原理

一点也不好奇。

As a youngster growing up in the Depression years

in New York City, he wasn't all that curious about

how things worked.

6 W4 w2 F: F8 G+ R* {6 t( 7 _0 a3 c: y8 }- T) e7 e*

1 `% r) w& m\N# I# _/ L. x& Y8 ) O2 a4 K7 W* Q. a: d, P%

`3 R D$ G2 T(

他不是一个出类拔萃的学生,而且数学让他倍感吃力。

2 O( h8 l Y2 t, U3 ?, T

He wasn't a very good student. He found math

difficult.

1 _$ t. t1 W0

3 n5 P$ J2 b+ l) r& U! g, y6 H- E8 e& `! m

在哥伦比亚大学,作为一名物理专业的研究生,他第

一个学年表现不佳。

6 g) f. |# E* E, N. L, [

His first year as a graduate student in physics

at Columbia University was terrible.

/ R8 k( l2 F! ?: r |' b8 [3 y, L# _\

他申请转学到麻省理工学院,但遭到对方拒绝。 So he applied to transfer to the Massachusetts Institute of Technology — and was refused.

% R* Q$ v4 s6 }# Q

/ R2 W: ~0 G4 \\% S+ o) J

【2】可后来,由于1962年发现了第二个中微子—— 一种基本的亚原子微粒,1988年莱德曼与他人共同荣膺

诺贝尔物理学奖。

& g! p1 o# r1

And then in 1988, he shared the Nobel Prize in physics for his 1962 discovery of a second neutrino, an elementary subatomic particle.

* J7 c/ {4 D$ l- ~

4 J: y- E7 N# N3 ~6 6 A- y, K7 K& Z; `

【3】那么究竟是什么激发他开始物理研究并持之以恒

呢?

What got him launched and kept him going?

0 H, U5 k% t4 | H0 U

2 \\( x0 m* e& J; x5 p6 f9 @5 ]

在一次采访中,他谈及曾经激励过的人们。这次采访是在费米国家加速器实验室莱德曼的办公室里进行的,莱德曼于1979年至1989年担任该实验室的负责

人。

' m _( h1 d\

In an interview in his office at the Fermi National Accelerator Laboratory, which he directed from 1979 until 1989, he points to the people who

spurred him on.

# t) e2 l- t, P6 D4 K# w; {8 L7 }* V, B9 s1 [6 S

* P0 ]0 a+ @! K( S1

【4】据他回忆,10岁时发生过两件事。Two things happened, he recalls, when he was 10 years old.

Q; z+ R5 o' V

) c1 a6 H' q9 Y J\9 P: k* c

2 L7 M, e( D\s. p7

- ]# z. K7 o7 U9 V# D% N一是有一天他卧病在床,父亲拿来一本由阿尔伯特*爱因斯坦与他人合著的关于相对论的书。First, one day when he was sick in bed, his father brought him

a book co-authored by Albert Einstein about

relativity.

( l3 u' m+ f: z) P4 6 {4 \\2 S5 @9 q1 J) K# j) }# t. z& L

$ y- \\$ `! t2 `7 I

\p }4 X m0 ]“在书中物理学首次被比作一个侦探故事”,他感叹道,“那是一本用大号字体印刷的书。\started out comparing physics to a detective story,\he says,

\

9 Q5 U\m6 ?. i! N3 J; L8 B! Y3 g5 B4 h1 p$ y# {

! u0 T6 [7 u* J: f)

对于一个10岁的孩子来说,那一比喻真实太重要了。”That's very important at ten years old.\

^\ k\ D

; \\2 W4 }) E' N$ k9 x4 J\Q# Y

3 _6 w: h. Q- u9 `

【5】“另一件事则与登载在《纽约时报》头版上的一篇文章有关。该文讲述的是因发现正电子而获得诺贝尔物理学奖的卡尔*安德森的故事,讲到他如何将一台

云室探测器带到山顶去做实验。

\New York Times about the winning of the Nobel Prize by Carl Anderson for discovering the positron. It told how he took a cloud chamber to the top of a

mountain.

! U/ l* g& Y% a, J, O6 l

' l9 }6 Y* c. U+ j7 m3 b

那可是我当时能想到的最浪漫的事—— 竟然把某种

实验仪器运到山顶观察事物。”

And that was the most romantic thing I could think of — to drag some instrument up there and see

something.\

1 o6 E7 x& T2 N2 Z# q4 f5 ?( ~/ D! V' m# ^

2 e x9 |$ { R* ~

; t) `$ ?+ \\ ^' k5 s- G z, Z3 M+ b0 |/ {9 i t9 D( G, ^! f. q3 g

8 L8 A$ @2 W4 r6 W5 @3 ].

【6】后来,在高中期间,莱德曼开始和“三四个朋友”

放学后在化学实验室里转悠。

Later, during high school, Lederman began hanging

around the chemistry lab with \

friends\

* P0 Y) t6 w2 p' Y2 n0 O5 D) m! ]+ u$ W, v5 W L$ ~

& m* D d2 i\; D

1 C' O0 ~5 k' `1 Z: O7 k\A9 G实验员是个“有活力的小伙子,他不干涉我们在实验

室里游荡或吹制玻璃器皿。”around and blow glass.\

! ?+ A5 C- N! e: a. E. @2 \\! U8 Q- G8 ]$ L' T: R9 S# E:

The lab assistant was \lively guy who let us fool

% M0 P- F5 o' @: o#

3 M5 L- ]% ^7 O* O! v X

莱德曼认为,正是这些友谊,而不是什么想法所产生

的吸引力,使他迷恋上了科学研究。

% f; b5 o# ~0 [$ ?0 T5 s V

It was these friendships, more than any conceptual fascination, that kept his interest in science

alive.

6 t4 `. n9 y5 t u2 f3 b* _# d' R) |5 z w! j\% z

j\\

- w5 ?9 F4 C8 l0 ^9

【7】但是直到他从城市学院毕业,参军三年后退伍,

进入研究生院,他才最终建立起作为一个初露头角的

科学家的自信心。

\K( ]- R: o; w6 w'

But it wasn't until graduate school — after finishing City College and spending three years

in the Army — that he finally developed self-confidence as a budding scientist.

, R* _0 b+ E/ |5 C1 P& P7 _; _: Q$ D8 k

1 l$ v& [\N6 j

【8】他说,在埋头几个月准备资格考试后,一天他回到实验室,“有一个人一边擦地板,一边用意大利语

唱歌,我说:‘噢,一个新来的管理员’。

9 |/ U# t* N9 {0 V\w' v

One day, he says, he came back to the laboratory after spending a few months studying for his qualifying exams, and \was a guy mopping the floor and singing in Italian, and I said, 'Oh, a

new janitor.'

9 `' Z. t( G5 L2 a\w$ N/ \\# Q& S {

\j P+ t

9 \\: g5 Y\?$ H*

当我走进实验室时,他说了些我听不懂的话,我对他

说:‘哦,当心电线——别弄湿了’。”

And as I came in he said something

incomprehensible, and I said, 'Yeah, but watch out

for those wires — don't get 'em wet.'\

& Z- `$ ], T* ~ B

4 d# c! g: S4

( S( T& F9 f: z1 K# ~' q0 @0 N2 r4 W5 \\* @7 j, u: : Z6 s' G7 U: X$ U2 N, R

【9】随后得知,那人是从罗马来的物理学访问教授,

是逃离战后欧洲的科学家大军中的一员。

As it happened, the man was a visiting physics professor from Rome — part of the flood of

scientists fleeting postwar Europe.

4 m& u9 i: P; _$ ~3 O: m

2 ]+ a* _ F% } q/ _* d( C

& ~' j- ~7 s: q; v0 f% J2 s1 ~他刚到校不久,便被人介绍到实验室。他发现实验室

很脏,就开始动手清扫和整理。

\{+ r\X/ a#

Having just arrived, he was given directions to the lab, found it was dirty, and began cleaning

it up.

5 }$ j$ o% ]1 m. g, e: q9

( }8 R3 E& B7 k8 O( U9 M' . x6 j, J z4 F: j

“当时他从事宇宙射线方面的研究。

\

6 k- o; N2 I6 h$ |4 * |* ~9 M8 ^4 l- U2

\\\; y) s* r

. u9 { f/ s$ s$ T9 I

他是第一个让我觉得自己或许并非是那么愚蠢的

人。”

2 q0 F5 F; U3 ^1 J! T) O( P; c7

And he was the first one who made me think that

maybe I was not all that dumb.\

; C, H\Q$ f! E7 s

5 D% j. C; R/ g3 J5 O\

【10】如果科学天赋不重要的话,那么科学家应该具

备哪些别的品质呢?

* k R3 }3 _ R+ X' a

So if an innate gift for science is not essential, what are the qualities that make a scientist?

# J8 J9 k8 u- R( b) y* r

3 y( d1 b0 o& ?/ s2 O7 ]

6 {) N' F- k$ c- ^/ Q+ }*

# r: _; o! q ?7 {

【11】莱德曼认为:“首先是对工作的全身心投入”。 The first, says Lederman, is \dedication\

G% E3 s8 X J2 {.

4 g\j) v m ]' _) y- N! N( S3 n

科学家需要具备“抵抗气馁与沮丧的能力,”他说:“做一名科学家,你要具备能够应对多次经历人生低谷的能力,要怀有一心一意努力工作的意愿——即使

刮胡子时也能思考自己做的研究。”

, s4 I: M% z'

Scientists need \discouraged,\live through the low periods, of which they are many. You need a willingness to work hard and be single-minded— think about what you're doing

while you're shaving.

& y, a' c2 V-

' \\9 H! w: Y* ?( h7 e9 h

当科学占据了你的全部身心,你就不会对度假、睡眠、

吃饭或别的什么产生兴趣。

It's got to be able to obsess you completely, so that you're not interested in vacations or

sleeping or eating or anything.

6 Q7 L8 N: O% {. x) H: Z5 ! u& z; B$ M*

# E. R5 J7 h6 X' Q*

; S/ n\I/ W) j g9 s! m# N. k6 f) j+ W3 ?当然有时候,你得让自己振作起来。

head up.

0 R: ]3 Q8 \\( t. S' ?\

Naturally at some point you've got to lift your

* A0 x* y# d( [: A7 t2 J8 # V7 ]. v\j4 g2 g\

8 X- D\i* R: W) N0 j1 R

但是,作为一名科学家,你要具备这样一些能力:能够坚持三个月左右连续作战,能在简易床上打盹休息,

能靠自动售货机里的任何东西来果腹充饥。”

But you need to be able to go for three months or so with naps on cots and whatever food comes out

of the coin machine.\

5 j8 F( p4 ^- O0 ]*

+ ]9 H/ J E/ G0 q: R0 W\8 |' z

【12】莱德曼说,想象力对于科学家而言也同样重要。 Equally important, says Lederman, is imagination.

! C% \\* q8 }; A6 c\y8 Z

. B' f7 b8 _5 X1 e

$ I) {; {* S6 D0 K1 H# k9

“很多人拥有非凡的见识,他们具备运算和分析能力,

是极为优秀的学生。

\— they have mathematical abilities, they have analytical abilities. They are super students.

+ q, v* k0 d. h+ d

V u: m( ?; l0 d, n

可是我不具备上述任何一种能力却成功了,这说明科

学家一定还需要别的素质。”

But there must be something else, because I don't

have any of those, and I'm successful.\

0 n9 I, g n3 C8 ^# x2 ?

! n. A2 a9 q1 g+ r. U4 @8

【13】在他看来,想象力意味着一种宣称自己敢为人先的能力。“瞧,有500个绝顶聪明的人也在关注你

正在试图解决的难题。

6 N+ M ^% H! {& i* l w C,

By imagination, he says, he means the ability to say, \

the same problem you're looling at.

5 Q$ A6 R8 Z1 D& K1 ~

既然至今还是一个难题,又没谁能解决它,那么这个难题一定存在这500个人所没能看到的某一面,它会

是什么呢?

Since it's still a problem, not one of those guys has gotten it. Therefore this problem must have some side to it that none of those 500 guys has

seen. What could it be?

$ ]2 \\( i0 |% u\w) r: L0 n' Z, ~

7 ~/ l+ q1 T# k6 A- T/ Z. b+ [.

我知道在下一个10年内我们将会攻克这一难题,可是,

为什么我不能在今晚来设法解决它呢?

I know we're going to solve this problem within the next ten years, so why can't I do it tonight?\

% d& l6 X8 m. Z+ {2 [

# o+ k& c) q6 v7 F; {7

【14】“我相信想象力不仅是一种能力,而且几乎可以说是一种不同寻常的思维选择——以及一种努力与尝试,就像那个敢说国王没穿衣服的小孩一样勇于揭

示真理。”

3 g- r% V% C% K9 N4 k+ S6 [+ } Q

\think it's not only the ability but almost the preference for thinking unconventionally — and trying hard to identify with the little kid who

said the emperor has no clothes.\

# K( T2 s9 Y5 w/ J }* E\6 A

【15】此外,莱德曼认为,对于今天的科学家来说,具有成为“团队中的一员”的观念非常重要。

, a7 ]) |( m8 s. X/ n* N

In addition, Lederman feels it's important for today's scientist to be \

9 `% J. i1 I3 l& U9 A( Q) z/

9 U! {2 i7 T8 I/ [! U6 i2 \\

. T- \\- O# j! B0 ]0 U. T0

在费米实验室工作,“你需要这些庞大的合作关系——如果你是一个合群的人,这会让你受益无穷、收

获颇丰”。

In the kind of experiments conducted at Fermilab, \— and it's helpful if you're social person. You get more out

of it.\

) ]* L+ X* R# y\P% M+ I\

8 s/ @) U) h N' e& S$ P ?

# }* }) V9 A9 x5 N; l: d6 E, W!

) Q S$ A$ X1 T7 q$ c |

【16】这种交际活动也能帮助科学家开阔视野,使他们不拘泥于自身的基础领域——尽管基础领域乃现代

科学的一个重要组成部分。

: v* i7 E. f( t0 p

That sort of sociability also helps broaden scientists beyond their basic field — an

important part of modern science.

- U3 ]: k# T: G% N* K7 c\r4 e v% p9 H5 U

1 U* F5 L4 P8 F! J6 x,

! }, P% s, X P& {, M0 k4 Z! Y; f

“你需要和相关的很多领域保持联系”,他指出:“因为你不知道能够运用的那个想法何时才能出现”。 \contiguous fields,\know when a good idea will come out that you can

apply.\

\w. x3 F8 B4

& \\7 ~) M3 \\- w2 k1 y9 I$ l3 `

【17】莱德曼说道,发现科学真谛的那一刹那所带来

的巨大快乐一直伴随着他。

According to Lederman, the thrill of scientific discovery is still part of his experience.

5 ~0 X: z2 W( m6 ( m) Z( N( Y6 @2 R- a0 S# @( Y9 G\

9 ~\C\V3 U3

# J: H, k# h% S! C6 t6

“当你意识到在这个有着40亿或50亿人口的星球上只有你一个人知道某个发现,而这一发现又如此意义深远,会在某个时候影响世界上所有人的生活时,那便是科学所能履行的使命,是我坚信的唯一的使命。”

e% T' D u' v1 j) j4 U9 _, T9 U3 0

\you know something that you're the only one to know — and there are 4 or 5 billion people on the planet, and it's so frofound that it will affect all of their lives at some point — that's something science can do. And there's nothing else

I know of that can do that.\

3 ? L0 |' E3 B2 s5 A- ]2 W& z

Summary of Leon M. Lederman,

get the Nobel Prize in physics for his

1962 discovery of a second neutrino, an elementary subatomic particle in 1988.The interest in science , \

' R) |5 z w and! j\X% z,\people person\ Leon M. Lederman change a

so-so student to a successful scientist. What’s more, Lederman thinks that

imagination

is

the preference for thinking

unconventionally — and trying hard to identify with the little kid who said the emperor has no clothes.

Through Lederman’s story, I realized that all of us can be a successful person. We may

performance ordinary in student time, it not represent that we will be a common whole life. If you make great efforts , or try your best, you must gain the sweet. In one word, believe yourself, go with a small progress every day, and you can do it.

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/g79p.html

Top