上海市高级口译考试第二阶段考试题库 -
更新时间:2023-09-28 20:22:01 阅读量: 综合文库 文档下载
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
INTERPRETATION TEST (Paper 24) 2000.5
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret in into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
Since the early 1990’s, information technologies have fundamentally changed and will continue to change the world in which we live, work, study and communicate. Today, on the threshold of the 21st century, the global Information Revolution has become a reality. The accelerated development of information technologies is having an increasing impact on the global economic activity and social structures. //
自从九十年代初以来,信息技术已经从根本上改变了并且继续改变着世界,改变着人们的居住、工作、学习和交际(方式)。今天,在进入21世纪之际,全球信息革命已成为一种现实。信息技术的加速发展正在对全球的经济活动和社会结构产生越来越大的影响。//
More significantly, the nature of information technologies is undergoing a profound revolution. The multimedia information exchange has become digital, wireless, mobile, and interactive. Advanced electronic networks, particularly in the field of electronic commerce, are now allowing people to make the best use of business opportunities that are never before imagined.
更有意义的是,信息技术的本质正在发生深刻的变化。多媒体的信息交流已成为/出现了数字、无线、移动以及交互式的交流方式。现在,先进的电子网络系统尤其是电子商务使人们可以充分利用以往不可想象的商机。
Passage 2:
In a recent television interview, the Malaysian Prime Minister expressed his deep concern about economic situation in his country. Malaysia has undergone financial difficulties from the combined impact of the world
1
financial crisis, decline in world oil prices and its own prolonged recession. The direct reason for those difficulties was that investor lacked confidence in the Malaysian economy.//
(参考答案)在最近的一次电视采访中,马来西亚总理对其国家的经济形势深表忧虑。马来西亚受世界金融危机,世界石油价格下跌以及本国长时间经济萧条的共同影响,经历了一段金融动荡/困难时期。这次动荡/困境的直接原因是投资者对马来西亚经济缺乏信心(感)。//
Due to reform of the currency system, high inflation and major financial frauds, most people had little confidence in domestic commercial banks and even doubted the financial policies for the Central Bank and the government. The government and the rubber industrial companies are in severe disputes over the settlement of the latter's tax bill. As a result, many foreign companies intended to stay away from further involvement in the country's development of economy.//
由于货币制度改革,通货膨胀及重大金融失误,绝大多数老百姓对国内商业银行很少有信心,甚至怀疑央行和政府的金融政策。政府的橡胶工业公司就解决后者的税收问题激烈争论。因此,众多外国公司不愿再进一步介入国家的经济发展。
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each paragraph, interpret in into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
澳门实现平稳过渡,又一次标志着邓小平―一国两制‖构想的巨大成功,对实现祖国完全统一将起到积极的推动作用。香港和澳门自回归以来,保持了原有的社会、经济制度不变,生活方式不变和法律基本不变。//
2
(参考答案)The smooth transition of power in Macao is another great success attributable to Deng Xiaoping’s concept of ―one country, two systems‖ and will play an active role in facilitating the complete reunification of the motherland. Since their return, Hong Kong and Macao’s previous socio-economic system and way of life have remained unchanged and their law2s have been kept basically unchanged. //
我们高兴地看到,―一国两制‖、―高度自治‖的方针和港澳特别行政区基本法得到全面贯彻执行。中央政府全力支持这两个特别行政区政府的工作。我们坚信,进入二十一世纪的香港和澳门同祖国大陆一样会有更加美好的未来。
We are very pleased to see that the policies of ―one country, two systems‖ and ―high degree of autonomy‖ and the Basic Laws of the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions have been implemented in an all-round way. The central government has given full support to the Special Administrative Region governments of Hong Kong and Macao in their work. We are very positive that Hong Kong and Macao in the 21st century will have an even brighter future with the Mainland of the country.
Passage 2:
预计我国政府今年将采取进一步措施扩大内需,以保持持续、快速、健康的经济发展。由于中央政府的政策使投资、消费和出口明显增加,今年的经济增长率目前定为百分之七或以上。//
The Chinese government is expected to take further measures to expand domestic demand for consuming goods this year to maintain sustained, rapid and healthy economic growth. As investment, consumption and exports have been effectively increased as a result of the central authorities’ policies, economic-growth is now established at 7 percent or more this year. //
为了解决消费需求不足的问题,我国将进一步作好对固定资产投资的准备。我国政府将集中资金投入基础设施、技术革新、环境保护、研究与开发、
3
教育以及居民住房建设。同时,我国政府将进一步使用财政货币杠杆来支持经济发展,为私人投资提供更好的政策环境。
To tackle the problem of insufficient consumer demand, China will further its efforts in preparing for / further gear up investment in fixed assets. The government will concentrate its investment on infrastructure facilities, technological renovation, environmental protection, research and development, education and the construction of residential buildings. Meanwhile, the government will further make use of fiscal and monetary levers to support economic growth and provide a better policy environment for private investment.
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
INTERPRETATION TEST (Paper 25) 2000.5
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret in into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
The 21st century is an age of electronic networks that will bind us all together. Whether we like it or not, we’re bound tightly together in our social and economic life. We realize that advanced electronic networks enable us to overcome the barriers of time and distance and take advantage of business opportunities that are never before imagined. //
(参考答案)二十一世纪是一个将把我们联系在一起的网络时代。无论我们愿意与否,我们在社会生活的和经济生活中已密切联系在一起。我们意识到先进的电子网络使我们能够跨越时空限制,利用以前难以想象的商机。//
The world of networks has opened up an entirely new field of possibility and progress, and it has brought us into an unprecedented age of networked intelligence, which grows out of telecommunications and electronic communications. This new age of networked intelligence promises that we are able to combine our knowledge and creativity for breakthroughs in social
4
development and economic growth.
这个网络世界已开辟了一个崭新的创新发展的天地,把我们带入一个前所未有的产生于电信与电子通信的网络智力时代。这个网络智能新时代表明,我们能够将自己的知识和创造力结合起来,取得社会发展和经济增长的新突破。
Passage 2:
Peterson University Library has over 520,000 book volumes, 2,700 magazines and periodical subscriptions, and 23,000 multi-media materials. A wide range of services is available to support teaching and research. The books in the Library are also accessible through computer search on the University Intranet. // (参考答案)
彼得逊大学图书馆有藏书52万余册,订阅期刊杂志2千7百种,多媒体(音像)资料2万3千份。品种繁多的服务为教学和科研提供方便。图书馆所拥有的书籍还可以通过大学内联网的电脑检索进行查询。//
Compute search services are available to faculty and students of the University, which are supplemented by a number of CD-ROM databases running on a local area network. Book loans are made for two-week periods to students on the renewable basis, provided that the loaned books are not recalled by other students. Periodicals usually do not circulate outside the building of the Library. And reference materials are usually available to faculty and doctoral students only.//
电脑检索服务对全校师生开放,这个检索系统受到几个在当地互联网上运行的光盘资料库的支持。图书借阅期为2周,到期后如无其他学生登记借阅还可续借。期刊一般不可借出图书馆外。而参考资料通常只对教师和博士生开放。//
5
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each paragraph, interpret in into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1:
我们这次来访是抱着积极参与、扩大共识、增进互信、加强合作的目的,与你们一起探讨双方未来的发展目标和指导方针。中国历来十分重视发展与贵国的关系,全力支持贵国在国际事物中发挥积极的作用。//
(参考答案)With the purpose of engaging active participation, broadening common ground, enhancing mutual trust, strengthening cooperation, we have come here to explore together with you the objectives and guidelines for the development of our future relations. China has all along attached great importance to developing its relations with your country and is in full support of your positive role in international affairs. // ;l
在这世纪之交的时刻,我们应该以长远的战略眼光审视和处理双方关系,建立面向二十一世纪的睦邻互信伙伴关系。这不仅有利于我们两国的根本利益,也有利于促进亚洲与世界和平与发展的崇高事业。
At the turn of the century, we should approach and handle our bilateral relations from a long-range strategic perspective and forge a good-neighborly partnership of mutual trust orientated toward the 21st century. This is not only in conformity with the fundamental interest of our two countries, but will also facilitate the advancement of the lofty(崇高的) cause of peace and development in Asia and the world at large.//
Passage 2:
科教兴国战略是我国的一项基本国策。科技进步决定了经济发展,发展
6
教育又是科技进步的基础。我们认为,全球范围内日趋激烈的经济竞争,归根结底是科技和人才的竞争。//
(参考答案)The strategy of developing the country by relying on science and education is one of China’s basic state policy. Scientific and technological progress is a decisive factor in economic development, and educational development is the foundation of scientific and technological progress. We believe that the increasingly acute worldwide economic competition is, in the final analysis, the competition in science and technology and the competition for talents. //
科教工作的根本任务是提高全民族的思想道德水准以及科学文化水平。大力发展教育和科技事业是我国现代化事业进一步发展的需要,同时也是适应世界科技革命和全球经济竞争新形势的需要。//
The fundamental task of our work in science and education is to elevate / raise the ideological and ethical standards and the scientific and cultural level of the entire nation. The mission of vigorously developing education and science and technology is dictated by China’s need to further its modernization drive and at meantime, to meet the requirements of the world’s new situation of / emerging scientific and technological revolution and those of global economic competition.
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
ORAL TEST (Paper 28)
Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is…”, “My registration number is…”.
Topic: The stock market exchange and China’s economic development Questions for Reference:
1. What do you know about the development of the stock market in China
in the past decade or so?
7
2. What are the major functions of the stock market in China’s economy,
according to your understanding and judgement?
3. What can you tell about the current situation and the future trend of the
stock market in China?
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
INTERPRETATION TEST (Paper 28)
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage. Passage 1: It is an honor to be here to speak on behalf of the Microsoft Research Center and to participate in this conference to discuss the strategic issues facing this wonderful and dynamic city of Shanghai. In my address to the conference, I’d like to concentrate on Microsoft’s proposed joint ventures in Shanghai, because these ventures confirm our position as a strongly committed partner to Shanghai. // We understand that, as the fastest growing economy in the world today, China is likely to become the world’s second largest economy in the mid-21st century. Therefore, the foreign investor must have a strategic plan and the willingness to form a long-term partnership with China. On a foundation of seeking a win-win situation for both China and America, we have developed a strategic roadmap based on mutual benefit and sustainable development. (参考答案)
我很荣幸在这里代表微软研究中心,出席本次会议来讨论上海这座美妙
且充满活力的城市所面临的战略问题。在我向大会的发言中,我想重点谈一谈微软准备在上海筹建的合资企业,因为这些合资企业可以表明/确认我们决意成为上海合作伙伴的立场。//
我们认识到,作为当今世界上经济增长最快的国家。中国很可能在21世
8
纪中叶成为世界第二号经济强国。因此,外国投资者必须有战略计划,必须有同中国建立长期伙伴关系的意愿。在寻求中国和美国―双赢‖局面的基础上,我们制定了互惠互利、持续发展的战略路线。
Passage 2: Today’s world is primarily shaped and dominated by a few corporate billionaires. So the battle we need to fight, in the year 2001, is to accent this escalating and galloping wealth inequality between the rich and the poor, not just here but around the world. // Half of the people on this planet are living on less than two dollars a day. The richest 225 individuals have more wealth than the bottom 43% of all humankind. That’s 2.6 billion people of all colors. The richest three individuals have more wealth than the bottom 48 countries. That’s not just unjust and immoral, that’s a crime against humanity. (参考答案)
当今世界主要受一些团体/集团亿万富翁的摆布与控制。因此在2001年
我们需要打的一仗/努力的是强调包括这个不断加速和日益扩大的贫富差异,不仅仅是在本地,同时在全世界范围内。//
这个星球上有一半的人每天的生活费只有不足2美元。而全球最富有的
225个人拥有比全人类底层43%的人(这相当于26亿不同人种的人)的财富总和还要多。全球最富有的三个人的财富超过最穷的48个国家的总财富。这不仅仅是不公平或不道德的问题,这简直就是对人性的侵犯。//
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.
9
Passage 1
在过去的50多年中,由于多变的国际形势和国内社会主义建设的发展,
新中国的外交经历了许多调整。特别是八十年代以来,在邓小平同志的亲自领导下,中国的外交进行了重大的调整。//
随着中国独立自主的和平外交政策的不断丰富和完善,我国已逐渐形成
了完整的外交路线和独特的外交方式。它们在维护中国主权,反对霸权主义以及维护世界和平方面取得了巨大成功,为促进人类的进步做出了应有的贡献。 (参考答案)
Over the past 50 years, in (the) light of the changeable international situation and the development of domestic socialist construction, China’s diplomacy has undergone many adjustments. Especially since the 1980s, major adjustments in China’s diplomacy have been made under the personal guidance of Comrade Deng Xiaoping. //
With its independent foreign policy of peace being enriched and perfected, China has gradually formed a complete line guiding foreign affairs and a unique diplomatic style, which have achieved great brilliant success in safeguarding China’s sovereignty, opposing hegemonies and safeguarding world peace and made due contributions to the promotion of human progress.
Passage 2:
举世闻名的九寨沟自然保护区位于我国四川省境内,是一片纵深达35公
里的自然风景区。区内有终年积雪的山峰、苍翠繁茂的森林、宁静悠远的湖泊。人们常常将九寨沟比作世外桃源。//
九寨沟是水的天地,水构成了九寨沟最富魅力的景色。九寨沟风景区内
10
有许多清澈的湖泊,它们或隐匿于峡谷,或镶嵌于原始森林。这些湖泊大小不一、形状各异,如同一面面镜子,闪耀着斑澜的光芒。 (参考答案)
Located in Sichuan Province, the World-famous Jiuzhaigou Nature Reserve covers a land of natural beauty 35 kilometers long. In the reserve there are perennially snow-topped mountain peaks, verdant and lush forests and stretches of serene lakes. Jiuzhaigou is often compared t a haven of peace, leaving behind nothing but earthly troubles and worries. Jiuzhaigou is a world of water, which brings Jiuzhaigou its most enchanting views. Jiuzhaigiou boasts many clear lakes, some of which are hidden in the valleys and some inlay the virgin forests. With a variety of shapes and sizes, these lakes look like (gleaming) mirrors projecting colorful light rings in the sunshine.
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
ORAL TEST (Paper 29) 2001.5
Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is…”, “My registration number is…”.
Topic: The advantages and/or disadvantages of urbanization
Questions for Reference:
1. What is meant by urbanization, the expanding of the city into rural areas
or the migration of people from rural areas into the city, or both?
2. How does urbanization affect the life of people in the city as well as that
in the countryside?
3. Is urbanization a sign of social progress? Why or why not?
4. Discuss the problems and / or consequences of urbanization, in terms of
economy, environment, transportation, social life, etc.
11
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
INTERPRETATION TEST (Paper 29) 2001.5
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage. Passage 1 It is my great honor to participate in this year’s symposium on information and technology. We are at the start of a digital revolution, and each and every one of us will be affected. This revolution is taking place in the system of information, forwarding and transmission all over the world. Information communication and information storage tend in the direction toward multimedia systems, to say the least. //
The new century will bring many changes. In our business, it will mean that the tools that we use to do our work will change. Our computers and other means of information transmission will change. The traditional means of communication that people use to obtain information will change. With digital technology, we have in our hands the ability to create a better world. //
Passage 2 As the world is in transition so is the English language taking new forms. This, of course, has always been true. English has changed substantially in the 1500 of its years, reflecting patterns of contact with other languages and the changing communication needs of people and their societies. //
But in many parts of the world, as English has become part of social life, it requires a momentum and vitality of its own. The English language has been developing in ways which inevitably reflect local culture and languages. And English spoken in those countries or regions has become increasingly different from the kind of English spoken in Britain or North America. //
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.
12
Passage 1
计划生育和环境保护是我国的基本国策也是提高人民生活质量的重要条
件。我国人口众多,自然资源相对不足,经济发展与资源和环境的矛盾日益突出,因此,我们要加强优生优育工作,提高人口素质。// 我们应该合理开发并且综合利用自然资源,正确处理我国经济发展与人口增长、资源开发和环境保护的关系。我们要努力保护和改善生态环境,使经济发展既满足当代人的需要,又造福于子孙后代。//
Passage 2
随着改革开放的不断深入,上海城市发生了日新月异的变化。一个现代
化国际大都市展现在世人的眼前。上海这座美丽的城市吸引了不少外国友人。他们在这座具有东方神秘色彩个性的城市里生活、工作和学习。// 他们在这片土地上领略了上海独特的风土人情,目睹了上海的巨变奇观。东西方文化也在此交流、融合。上海市民和外国友人由此更进一步地互相了解、增加友谊。上海正以其独特的魅力昂首走向未来。//
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
ORAL TEST (Paper 30) 2001.5
Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is…”, “My registration number is…”.
13
Topic: How to eliminate counterfeit products?
Questions for Reference:
1. Why are there so many counterfeit products or fake goods on the market?
2. What damage will counterfeit products do to people and the
development of economy? Cite examples to illustrate your point(s). 3. What should we do to stop the production of counterfeit products?
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
INTERPRETATION TEST (Paper 30) 2001.5
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage. Passage 1 The British people deeply admire China for its thousands of years of contribution to culture and religion, to philosophy and the arts, to science and technology. Now China is at a moment in history, when your glorious past is matched by your present sweeping change. That is, the change from a planned economic system to a market economy. //
Your social and economic change has been even more remarkable. Everything I know about the intelligence, the creativity, and hard working spirit of the Chinese people and everything that I have heard these last few days give me confidence that you will succeed. We British want China to be successful, secure, and open. Let us work together for a more peaceful and prosperous world. //
Passage 2 The position of the English language in the world today has been rising, owing to Britain’s colonial expansion and the more recent activity of America. Any change in the role of America in the world is likely to have an impact on the use and attractiveness of the English language, especially among those for whom English is not a first language. //
However, the economic dominance of the United States is expected to decline, as the fast growing economies in Asia have over taken it in size and in quantity. The question remains whether English has become so dominant
14
in the world that the decline in the influence of the U.S. will not harm the present position of the English language. //
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage. Passage 1
站在上海的外滩眺望浦东,只见到处都是气魄非凡的摩天大楼。但是浦
东并非仅仅是拥有高楼大厦。在浦东,更令人振奋的是欣欣向荣的工业区,如张江高科技园区。浦东新区的工业产值高达整个上海的四分之一。//
在短短几年里,许多世界一流的跨国公司纷纷到浦东落户。这是全球范
围内市场竞争的延伸。跨国公司看中的是浦东在其全球战略中的地域优势,良好的投资环境和发展前景。他们希望在这一块黄金宝地上大展宏图。//
Passage 2
众所周知北京是世界文化名城,有三千多年的历史,有着众多的名胜古
迹和丰实的文化底蕴。北京保存着世界上完整的宫殿群——故宫以及被称为世界七大奇迹之一的长城。//
北京同时又是一座拥有近百所高等学府、科学教育事业发达、拥有现代
化通讯、交通、饭店和其他服务设施的国际化大都市。此外,北京现有5750个体育场所,其中包括23个设施完备的大型公共体育场馆。//
15
正在阅读:
上海市高级口译考试第二阶段考试题库 -09-28
“传统”与“创新”——对新课程课堂教学中异化现象的反思08-16
计算机整理试题04-18
局长在全县国税工作会议上的讲话稿06-29
一级建造师港航实务2015浓缩自编学习版05-01
XSLT11-07
天津市(全市)各类学校专任教师数量情况3年数据分析报告2022版04-09
格力人力资源战略管理07-18
- 多层物业服务方案
- (审判实务)习惯法与少数民族地区民间纠纷解决问题(孙 潋)
- 人教版新课标六年级下册语文全册教案
- 词语打卡
- photoshop实习报告
- 钢结构设计原理综合测试2
- 2014年期末练习题
- 高中数学中的逆向思维解题方法探讨
- 名师原创 全国通用2014-2015学年高二寒假作业 政治(一)Word版
- 北航《建筑结构检测鉴定与加固》在线作业三
- XX县卫生监督所工程建设项目可行性研究报告
- 小学四年级观察作文经典评语
- 浅谈110KV变电站电气一次设计-程泉焱(1)
- 安全员考试题库
- 国家电网公司变电运维管理规定(试行)
- 义务教育课程标准稿征求意见提纲
- 教学秘书面试技巧
- 钢结构工程施工组织设计
- 水利工程概论论文
- 09届九年级数学第四次模拟试卷
- 考试题库
- 上海市
- 口译
- 阶段
- 高级
- 考试
- 科研成果、学术论文及新技术、新业务奖励规定
- 2016-2021年中国冷轧带钢市场前景展望分析及竞争格局预测研发报告
- 一砖一瓦讲述原汁原味的关中历史(秋林夜雨 作)
- 中国政法大学2009年自主选拔生入围学生名单 - 图文
- 台帐三施工组织与设计
- C语言课程设计贪吃蛇源代码
- 激发学习兴趣 优化音乐教学
- 河南省互联网上网服务营业场所安全管理所有考试习题和答案 - 图文
- 五年级数学寒假思维训练
- 五年级上学期安全教育计划
- 数据结构C语言习题及解答
- 离散数学第二版邓辉文编著第一章第三节习题答案
- Java程序练习100题
- 文献检索与利用作业答案(一)
- 天然气管道保护安全责任书
- 七年级美术上册复习资料2014版
- 白云区国家税务局责令限期改正通知书送达公告 - 图文
- 小学美术第11册教案
- 易利项目管理软件使用说明(初学者用) - 图文
- 2013年注册物业管理师《物业管理实务》真题及参考答案