会话含义与小说中的会话翻译

更新时间:2023-05-10 22:25:01 阅读量: 实用文档 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

就会话含义理论对翻译的指导意义作了初步分析。会话含义理论是语用学研究的重要内容之一。小说中的会话含义丰富,好的翻译要求译者能准确理解会话含义,并能将其恰当地表达出来,尽可能实现译文与原文的等效。

第2 3卷第 6期Vo . 3 No. 12 6

重庆工学院学报 (会科学)社Ju a o C o gi stt o T cnl y Sc l c ne orl f hnq gI tue f eh o g( oi i c) n n ni o aS e

20 0 9年 6月J n.2 0 u 09

会话含义与小说中的会话翻译任慧芳(山东大学威海分校翻译学院,东威海山 24 0 ) 62 9

会话含义 ( ov r t nl m l a r)论是语用学领域 c nes i a i pi t e理 ao cu

的一个重要理论,今仍受到语言研究者的重视。翻译是至一

2会话含义理论在小说会话翻译中的作用人物对话是小说的重要组成部分之一。小说人物对话虽然经过作家的精心锤炼和安排,毕竟源于现实生但活,要反映现实生活,又因此存在违反“作原则”合的情况。 实际上,人物在对话过程中违反“作原则”也是作家让合,用来刻画人物内心世界的一种手段。小说人物的心理状态、情态度、想活动等往往体现在因违反“作原则”感思合 而产生的“话含义”中_。在会话翻译中,者应在透会之 2 J译彻分析原文话语与语境关系的基础上准确把握原文的会

种跨语言、文化的交流活动,到与原文等值的效果跨达的会话含义,只有进行适当的处理才能让译语读者收到与

是翻译追求的目标。小说中的人物会话常常包含有特殊原文读者等量的信息。在小说的翻译中,用“话含义”运会 理论来分析人物对话,助于译者捕捉隐含在字里行间的有“弦外之音”“外之意”透彻理解人物对话的含义,而、言,从提高译文理解的准确度…。

1会话含义理论美国语言哲学家格莱斯 ( e e al re于 16 H ̄ aPu Gi ) 97年在 c

话含义,其是言外之意,挥译文的语言优势,译文中尤发在 建构出一种新语境,译文读者能够根据这种新语境做出使 准确的推断,而将原文的会话含义传达给译文读者_。从 3 J在小说对话翻译中,者必须对一些信息作变更、补、译增加注等处理,避免读

者在阅读时产生歧义或误解,则可以否

哈佛大学演讲时首次将会话含义理论公布于众,于 17又 95年在《辑与会话》文中正式出版了演讲的部分内容。格逻一

莱斯认为,使用语言进行有效交际的时候,人们自觉不自觉地都遵守“作原则” coeav r c l。合作原则具有 4合 (opri p ni e te i p )条具体准则。①数量准则:说的话应包含当时交谈所需所的信息;说的话不应超出需要的信息。②质量准则:说所所的话要力求真实。不要说自认为虚假的话;要说证据不足不

能会出现信息超出或信息不足的现象。但是这种处理又要适度,可不加选择地把原文的含蓄一律完全解释出不 来,样会破坏原文的意境,是可取的翻译方法。这不2 1信息的变更 .A:L t sg tte kd o ti g. e’ e h is smeh nB: Ok. tIv t A. D— . Bu eo C. N— Y ’

的话。③关联准则:语要有关联。④方式准则:语要话话清晰明了,免晦涩和歧义,简练有序 _。这 4条准则客避要 2 J观上要求必须遵守,事实上,实际生活中,们出于交际但在人时的礼貌、境等需要,常会在不同程度上有意违反这些语常准则。由此,产生了特殊会话含义或“便言外之意”。

父亲 ( )给孩子们买点吃的,亲 ( )意,担心 A想母 B同但孩子们吃太多糖果损坏了牙齿,意用晦涩的语句,父故使亲推导出她的要求:许给孩子们吃糖果。这个句子中母不

收稿日期:0 8 1 0 2 0—1—2

作者简介:慧芳 (92 )女,任 18一,山东莱芜人,士研究生,要从事翻译研究。硕主

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/fjwe.html

Top