自考 0094外贸函电课程复习重点

更新时间:2024-07-12 07:38:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

复习重点

Establishing business relations

1. 经营范围

课文中用法: As this item falls(be, lie) within the scope(sphere) of our business activities,(lines) 棉布属于我公司经营范围。 替代用法:

The item you inquired for comes within the frame of our business activities.你们所询的商品正属于我们的业务经营范围。

We handle the import business of textiles.我公司经营纺织品的进口业务。 We deal in Chinese textiles.我们经营中国纺织品。

We are engaged in the exportation of chemicals.我们经营化工产品的出口。 This shop trades in paper and stationery.这商店经营文具纸张。 We are in the cotton piece goods business. (line)我们经营棉织品。 Cotton Piece Goods are our line.棉布是我公司经营的产品。

Cotton Piece Goods are our main exports.棉布是我们的主要进口商品。 2. 建立业务关系

课文中用法:to enter into direct business relations with you与你公司建立直接的业务关系。

注意:relations 必用复数; business 可用trade 替代。

与某某建立业务联系,一般用法:to establish business relations with……;to enter into business activities with……;to build up business relations with……;to make business contact with ……。

与谁建立业务联系用with, 如:与你公司(你们,潜在顾客等)建立联系to establish business relations with your company (your firm, your corporation, prospective dealers.)。 建立什么样的关系:to establish direct (直接的) [pleasant (愉快的),friendly (友好的),good (良好的),mutually beneficial (互利的)] relations with ……。

在什么基础上建立业务关系:on the basis of…… 如:We are willing to enter into business relations with your firm on the basis of equality, mutual benefit and exchanging what one has for what one needs.我们愿在平等互利、互通有无的基础上与你公司建立业务联系。

促进业务联系:to promote business relations;加强业务联系:to strengthen (enhance) business relations. 3. general idea

A general idea 概况。(对应于详细情况 :in details,Full details, all the details, important details, detail information)。 4. Available

Available 形容词available放在它所修饰的名词前或后都可以,如:Available quantity 或quantity available 可供数量。在外贸书信中放在后面比较普通,如:Do you have any sample available? 你们能给我们寄样品吗? 5. Quotation

quotation 做“报价”解时,常与动词make, send, give 等连用:Please make (send, give) us your lowest quotation.

另外,还可以用let us have 的结构:Please let us have your lowest quotation.

“quotation”后面常跟介词for,然后接所报的商品,在少数情况下,买方提及卖方的报价时用of.

向对方请求报价时,必用for: Please make us your lowest quotation for Chinese Folding Fans.请报中国折扇最低价。

提到对方报来的价,即已形成了的报价用of: Your quotation of Chinese Folding Fans is too high to be acceptable.你方中国折扇报价太高,不能接受。 6. 结尾语

We look forward to your favourable reply. 盼佳音。通常我们以“盼早复”“盼佳音”等来结束此类信件。

Enquiry

1.Quote

与quotation 相对应的动词是 quote.

做报价解时的基本结构是:quote sb a price for sth: Please quote us your lowest price for walnuts.请向我方报核桃价。

有时不说以介词for短语表示的商品,就成为quote sb a price: Please quote us your lowest price. 请向我方报最低价。

有时只要直接宾语,而省略其它部分就成为quote a price: Please quote your lowest price.

2.Happen to

这一结构和动词连用,可以用来强调一件事是偶然发生的。如:I happen to know your are wrong.

但这一结构和名词连用,则表示“临到……头上”。如:If anything happens to him, let me know. 如果他遭到什么意外,请通知我。

另外,happen to 也常与if 与should连用。If (Should) you happen to pass a breaker's, pick me up a brown loaf, would you? 如果你碰巧经过面包店,请给我带一个黑面包。 3.Desire

desire n./v. 期望,渴望;要求,请求(比wish强烈) 4.Information

Information n. 消息,报道(不可数名词,后常接介词on或about, 也可以接regarding或concerning)We shall be glad to receive more information on (or: about) this matter. 我们愿得到有关此事的更多的消息。

All necessary information 一切必要的情况。此句中提到的catalog 与sample books 在商业书信中都属于information的范围。

Catalogue n. 目录(本)[目录本适用于一般商品,列名详细规格及商品号码等,有绘画、照片或图表者,称为illustrated catalogue.

单页的商品说明书称为leaflet. Sample books 样品本 [把布匹、纸张等各种花样,图案的小块剪样(sample cuttings)装订成一本,注明商品号码,称为样品本,寄供客户选购之用。

5.Acquaint

so as to acquaint us with the material and workmanship of your supplies. 以便我公司熟悉你公司供货的质地和工艺。Acquaint sb. with sth. 等于 inform sb of sth; tell sb sth. 6.Supply

supply 可以用作名词,也可以用作动词。 Supply 作名词用时表示“供应”或“供应的货物”。 在使用中要注意:

a.作名词用: 表示抽象的概念以及一些习语中时,常用单数:Supply now exceeds demand on our market.目前我方市场供过于求。The goods are in short (scarce, light, free, abundant, ample) supply. 该货现供应短缺(稀少,量少,量大,丰富,充分)。

表示具体概念时,用单复数都可以:We are replenishing supply (or: supplies )。 我们正在补充货源。 Buyers require additional supply (or: supplies) of wood oil. 买主要求再供应些桐油。

b.作动词用:要注意句型:- We can supply you with all kinds of leather shoes. - We can supply all kinds of leather shoes. - We believe we shall be able to supply your requirements. 7.Intend

intend 打算,是正式用语, 指“心里已有做某事的目标或计划”, 含有“行动坚决”之意, 如: I intended to write to you.我要给你写信。

mean 也含有“想做某事”的意思,可与 intend互换, 但强调“做事的意图”, 较口语化, 如: I mean to go to bed earlier tonight.今晚 我想早些睡觉。

另外类似的词还有propose,指“公开明确地提出自已的目的或计划”, 如:I proposed to speak for an hour.我想讲一小时。 8.Appreciate

appreciate指对…表示感激、感谢。如:I really appreciate your help.我真的很感激你的帮助。

第三课复习重点 1.under separate cover

under separate cover表示“另封邮寄”,对应于enclose.

Enclose表示“随函附寄”。除了under separate cover 还可以用by separate mail, by separate post ; 或by another mail, by another post 注意:这几个词意思完全一样,但搭配不同。 2.Offer

在国际贸易中,可作报价解的除quote与quotation外,还有一个常用词,即offer. Offer作报盘解时,既可作名词用,也可作动词用。

Offer作名词用时,常与动词make, send, give等连用,后接介词for或on, 或of, 接 for最普通,接on较少见,买方提及卖方的报盘时,即说到对方已报某货的盘或某数量的盘时,常用of.如:Please make (send, give) us an offer for (或 on) Walnuts. Your offer of wood oil is too high.(当然,在这若用for或on也对,但用of较好)。

Offer做动词时,可以不及物,如: We will offer as soon as possible. 我方将尽早报盘。也可以及物。

作及物动词用时,宾语可以是人,可以是物,也可以有双宾语。

We hope to be able to offer you next week. 我们希望能于下周某一天向你方报盘。

We can offer various kinds of cotton piece goods. 我们能报盘各式各样的棉布。 We can offer you Iron Nails at attractive prices. 我们能以具有吸引力的价格向你报盘铁钉。

严格讲quote/quotation 与 offer不同,quote/quotation是报价,指某一商品的单价,offer是报盘,除单价外,还包括数量,交货期,付款方式等等。

另外,offer比较固定,卖方价格报出后,一般不能轻易变动,而quote/quotation则不同,卖方报价后,不受约束,可以根据情况略加调整。尽管有区别,但各国商人则往往把这两个词混用。这一点要特别注意。

另外,在使用时,还应注意下列习惯用法:Please offer us 500 Bicycles CIF London. Please quote us your lowest price for 500 Bicycles CIF London.

注意:动词quote 的基本用法:to quote sb. a price for sth. 动词 offer 的基本用法:to offer sb. sth.

3.In due course

in due course 是商业书信中的成语,有时用副词duly,意指情况正常按时到达。 4.At seller?s/buyer?s option

at seller?s option 表示由卖方决定,而at buyer?s option 则表示由买方决定。 5.Acceptable,Accept, Acceptance

acceptable 是形容词,可接受的;accept是动词,接受;acceptance是名词,接受。 在报盘有效期内接受报盘的全部条款,达成交易。我们就说:We accept your offer of 2 000 kilos black tea. 或:We confirm our acceptance of your offer of …

若买方只是说:Your offer is acceptable. We are accepting your offer.都不应理解为业务已经成交,对此必须特别注意,以免在实际业务中发生误会。 6.conformation

confirmation 是名词,表示确认。 第四课复习重点

1.to be indebted to somebody for something

to be indebted to somebody for something 是这种句式基本语序,但在实践中,如果somebody是一个比较长的短语,为了使整个句子读起来更通顺,更容易理解,就可以把它挪到句尾:to be indebted to somebody for something.

如本课 We are indebted for your address to the Commercial Counselor's Office of the Algerian Embassy in Beijing. 我们得知你公司的地址,要感谢阿尔及利亚驻北京大使馆商赞

处。在这里,要感谢的人是the Commercial Counselor's Office of the Algerian Embassy in Beijing. 阿尔及利亚驻北京大使馆商赞处,这是个比较长的短语,所以放在句尾。 2.inform/advise

They have informed us that……该处已经告知我们…… Inform 做通知讲时,可与advise换用。 常用结构:

a. 宾语后接of短语: in form (advise) somebody of something. 不过近来国外来信有省略介词of的现象。We shall in form (advise) you (of) the date of shipment.我们将把装运日期通知你方。

b. 宾语后接从句 inform (advise) somebody + that/what/which: We wish to inform (advise) you that business has been done at US$110 per metric ton. 我们已经以每公吨110美元的价格成交,特此告知。

c.兹通知(你们)……Please be informed (advised) that……: Please be informed (advised) that we have already sent the samples requested. 兹通知你方,我方已经将所索样品寄出。

注意:如果省略宾语(人称代词)则不宜使用inform.如:Please advise the name of steamer. 请告知船名。Please advise what quantity you can sell a year.请告知每年可销售的数量。在这种情况下,不能用inform,只能用advise. 3.in the market for something

in the market for something 是书面语言,表示想买进某物。如课文中:You are in the market for Chemicals. 你公司要购买化工产品。

除此以外,in the market for something 也可以引申于“乐于接受某物”。如:I'm always in the market for good new ideas.我总是乐于接受有益的新建议。

in the market 是想要买(或卖)的意思。如:Please advise us when you are in the market.当你们想要买(或卖)时,请告知我们。

In the market 还可以做“上市,出售,可以买到”解,同on the market可以相互替代。 如:This is the best article on the market.这是市场上可以买到的最好的商品。 又如:The article will be on the market.商品本周就会上市。 其他一些在商业中会用到的market词组:

at the market 主要用于交易所,意思是:照市价,照当前最好的行情。

bring to market, put on the market, come into the market 都可以用来表示:在市场上出售,投放市场。如:The new color TV will come into the market soon. 新型彩色电视机不久将投放市场。

lose one's market 失去做买卖的机会。如:We don't want to lose our market by sticking to have it at the market price. 我们不想因为坚持按市价购进而失去做买卖的机会。

price out of the market (商品)定价过高而无人购买。如:If you don't accept a low profit, you'll price yourself right out of the market. 如果你不同意降低利润,就只有漫天要价无人问津了。 4.Enclose

enclose 是动词,表示“封入”。商业信件中常有在 enclose后加herewith的,如We enclose herewith a copy of our price list. 但最好不用,因enclose与herewith在意义上重复。 表示附在某封信内,用介词with 或 in: Please refer to the price list enclosed with (or: in) our letter of August 5. 请查阅8月5去信所附的价目表。

过去分词enclosed作表语时,常倒装置于句首。如A copy of our Export List are enclosed. 在课文中将enclosed 倒装:Enclosed herewith is a copy of our Export List 现随函附寄我公司出口商品表一份。

过去分词enclosed作宾语补足语时,也常倒装置于句首或置于谓语动词之后:Enclosed please find a copy of our price list. (或 Please find enclosed a copy of our price list.) 随函附寄我公司价目表一份。

过去分词enclosed可作名词,前面加定冠词:We believe you will find the enclosed interesting. 我们相信你们对所附之件会感兴趣。 5.Requirements

requirement 表示需要时,常用单数,后接介词of: We have noted your requirement of samples and catalogues.我们已经注意到你们需要样品和商品目录。

表示需要的货物或需要量时常用复数,后接介词for或of: We can meet your requirements for Walnut meat.我们可以满足你方对核桃仁的需要。Please let us know your annual requirements of Walnuts.请告知你方对核桃的年需求量。

注意:表示满足需要,除meet外,还可以用satisfy, fill, supply 等动词。 6.Promote

to promote both business and friendship促进业务和友谊; 可替代的用法是:to promote friendship as well as business . 7.trade in 和trade with

in our trade with customers in the Asian-African countries我们在同亚非国家的客户进行贸易时;

trade 做动词用时,表示“从事贸易,做生意,经营”。

注意:和某人做贸易接with, 经营某项商品接in. 如:They trade mainly in cotton piece goods.他们主要经营棉布。 询价和报盘:

1.description of an article/name of commodity

意思是商品名称。在商业书信中,我们常常可以看到许多表示商品或货物的词汇,如:commodity, goods, article, merchandise, cargo, material, item, product, supply, order 等。

下面简单介绍一下这些词汇的用法:

commodity是比较正式的用语,通常指较大范围的商品,尤其指一个国家的主要商品。Commodity是可数名词。

goods不是指一件商品,而是统指货物。Goods永远是复数形式,不能与数词连用。 Merchandise 也是泛指商品,不特指某一商品,但没有复数形式,前面也不可加不定冠词。

article 作商品解时,常常指一种商品,而不是指一类商品,同一种商品而有不同规格,商品编货号,常用此词,如在课文中。

Cargo = goods carried in a ship.即船上所载的货物。如:The steamer sailed with full cargo.该轮满载起航。 注意这里不能用goods 代替cargo.说与装运有关的货物时也可以用cargo, 但不如goods普通。如:We expect to ship the goods (可用cargo) in a few days. 如果不是在船上的货物,又跟装运没有关系的货物,不能用cargo, 如:As soon as the goods (不能用cargo) are available, we will call you. material 一般指作原料用的商品。

item 名词item本义是“项目”,但在商业函件中常用来代表前面提到的货物,如:We note your are interested in walnut meat but regret to advise that this item is not available at present. 尤其在介绍目录中的商品项目时常用此词,如:You can buy these items through the catalogue. 你能从目录中买到这些项目。product 指产品。supply 和order的用法,在第二课精讲中讲过。 2.支付

terms of payment 支付条件。 外贸中常用的支付方式有3种:

(1) Remittance: Mail Transfer (M/T), Telegraphic Transfer (T/T),Demand Draft (D/D)

(2) Documentary Collection: a. Documents against payment (D/P): Documents against payment at sight (D/P sight), Documents against payment after sight (D/P after sight) b. Documents against acceptance (D/A)

(3) L/C: 信用证是可数普通名词,单数为(a)letter of credit, 复数为 letters of credit; 但在商业书信中常作大写,单数为(a)Letter of Credit, 复数为 Letters of Credit;且常用大写缩写,单数为(an)L/C,复数为Ls/C.此外,商业书信有时也用credit一个词表示信用证,复数为credits. 开立信用证,最普通的是open an L/C,比较正式的说法是establish an L/C,从银行的角度可以说issue an L/C.改证是 amend an L/C.展证是extend an L/C. 关于信用证的常用词组:

即期信用证:letter of credit available by draft at sight, letter of credit payable against draft at sight, letter of credit available by sight draft, letter of credit payable against sight draft, sight L/C (在商业书信中常用);

远期信用证: usance L/C, time L/C, term L/C. 注意: 见票后多少天支付的说法很多, 常见的有: L/C available by draft at 30 days after sight 见票后30天付款; usance L/C at 30 days after sight 见票后30天付款; time L/C at 30 days after sight 见票后30天付款; term L/C at 30 days after sight 见票后30天付款; usance L/C at 30 days 见票后30天付款; time L/C at 30 days 见票后30天付款; term L/C at 30 days 见票后30天付款。

其他: confirmed L/C 保兑信用证,irrevocable L/C 不可撤消信用证,documentary L/C 跟单信用证,transferable and divisible L/C 可转让与可分割信用证,revolving L/C 循环信用证,back to back L/C 背对背信用证,reciprocal L/C 对开信用证。 另外,当数量条款定有溢短装条款时,付款条件中也应有所反映:

Payment: By confirmed, irrevocable L/C payable by draft at sight. The L/C should include a clause 5% more or less for both the quantity and the amount allowed.保兑的、不可撤销的信用证付款。信用证必须包括装货数量和总值都有5%溢短的条款。

Payment: By confirmed, irrevocable L/C, allowing 5% more or less both in amount and in quantity.保兑的、不可撤销的信用证, 数量和总值均允许5%溢短。 此外,付款条件的替代用法很多:

Payment: By confirmed, irrevocable L/C payable at sight against presentation of shipping documents in China. 保兑的、不可撤销的信用证, 凭装运单据在中国即期支付。

Payment (payment has to be made by) : By confirmed, irrevocable L/C payable by draft at sight which should reach us at least one month before the shipping date, and should remain valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment. 保兑的、不可撤销的信用证, 至迟应在装运期前一个月开达我方,在中国支付,信用证有效期至装运期后15天止。

For payment, please arrange for an irrevocable letter of credit, valid until June 30, to be opened in our favour with the ABC Bank.关于付款,请安排由ABC银行开立以我方为受益人,有效期至6月30日截止的不可撤销的信用证。

Payment should be made under an irrevocable letter of credit which is to be opened in our favour within a week after the date of your order.付款条件,在你方定货后一个星期内开立以我方为受益人的,不可撤销的信用证。 3. 价格

合同中的价格条款包括单价(price)和总值(amount)。表示单价用介词at.

合同中的单价条款包括4个部分:计价货币、计量单位、贸易术语、单位价格金额。报价时,这4个部分一定要完整,缺一不可。

凡价格中不包括佣金或折扣的,即是净价。有时为了明确说明成交的价格是净价,在价格术语后可加注“净价”(NET)字样。例如:US$ 35 per dozen F.O.B net Shanghai 每打F.O.B.净价上海35美元。 4. Subject to:

subject to……视……而定,以……为条件。如:

This offer is subject to your reply being received by September 1.本盘9月1日前复到有效。 This offer is subject to prior sale.本盘以先卖为准。

This offer is subject to the goods being unsold.本盘以货物未售出为准。 5. To be in a position to

to be in a position to 表示能够,是外贸书信中常用的成语,与can和to be able to是同义词。

6. To be desirous

to be desirous表示渴望。可以接不定式短语:We are desirous to establish… ;也可以加of接动名词:We are desirous of establishing trade relations with you. 7. By return

by return表示立即,收信后立即回信,是书信中常见的成语,只是这成语有点陈旧。 还盘: 1. usual terms

usual terms 表示按惯常条款。

除了课文中的用法“offering us 50 long tons of the captioned goods at Stg. 235 per long ton CFR Shanghai, usual terms按惯常条款给我方50长吨标题货物报盘”。

也可以用terms as usual 代替usual terms, 用on, according to, under 代替逗号。 如: ……, offering us 50 long tons of the captioned goods at Stg. 235 per long ton CFR Shanghai on (according to, under ) usual terms (terms as usual)。 ……, 按惯常条款给我方50长吨标题货物报盘。 2. 因价格高而不能接受报盘

……our end-users here find your price too high and out of line with the prevailing market level.……我方用户认为你方价格过高,与现行市场行情不一致。

在谈到价格高低时,可以用price, 也可以用quotation.如:We find your quotation too high to be acceptable.

Prevailing的意思是“流行的”,level的本义是水平,常常被引申为价格(水平)。 如:Business is hopeful if your reduce your level. 如果你方能够降低价格,成交有望。 又比如:to sell something at your level. 按你方价格出售某物。 或to sell something at our level. 按我方价格出售某物。 prevailing market level 是指现行行市。 out of line with……表示“与……不相符合”。

out of line with the prevailing market level是指与现行行市不相符合。 类似用法:

Your counteroffer is not up to the present market level.你方的还价不符合现行的市场水平。 Your price is not on a level with the current market.你方价格与当前的市场水平不相吻合。 Your counteroffer is not at all in keeping with the current rate.你方还价不符合现行的价格水平。

注意,与……不相符合是out of line with ………,而要说与………相符合则是 in line with ……

如: While our price is in line with the prevailing international market rate, we are not in a position to consider any concession in our price, much to our regret.我们所报的价格完全符合当前国际市场行情,歉难在价格上作任何折让。 另一种常见的表达法为in compliance with…………。

如:Our quotation is in compliance with the present level. 我们所报价格符合当前市场水平。

3. reply 和answer:

reply 和answer这两个词都是既可以作名词,又可以作动词。

在商业函电中,常用reply,不常用answer.

作为名词 answer和 reply 都接介词to,如:an answer to a letter, a reply to a letter. 作为动词,answer既可以用作及物动词,又可以用作不及物动词。因此,to answer a letter 和 to answer to a letter都可以说,当然前者比较普遍。

Reply用作“答复”解释时,只可以作为不及物动词用。因此,可以说to reply to a letter, 不可以说reply a letter. 谢绝还盘: 1. On the high side 谈论价格高到什么程度:

Your price is a bit high. 你方价格有点高。 Your price is on the high side. 你方价格偏高。 Your price is excessive. 你方价格过高。 Your price is rather high. 你方价格相当高。 Your price is too high. 你方价格太高。

Your price is prohibitive. 你方价格高得令人望而却步。 Your price is high. 你方价格高。 这是说价格高,而价格低可以说: Your price is low. 你方价格低。

Your price is on the low side. 你方价格偏低。 Your price is too low. 你方价格太低。 我们还常说:

Your price is competitive. 你方价格有竞争力。 Your price is acceptable. 你方价格可接受。 Your price is attractive. 你方价格有吸引力。 Your price is unreasonable. 你方价格不合理。 Your price is unworkable. 你方价格做不开。 Your price is impracticable. 你方价格不可行。 Your price is infeasible. 你方价格行不通。 Your price is realistic. 你方价格不现实。

Your price is reasonable. 你方价格是合理的。

在这种情况下,既可以指价格高,又可以价格低,需要视情况而定。一般说,出自买方之口指高,卖方之口指低。

2. To the extent: to the extent表示到达这样的程度。

3. For your information: for your information=for your reference 是供你方参考的意思。但如果遇到严肃的事,就不宜用这一短语。

4. See our way clear: see our way clear 是设法的意思,clear在这里可以用,也可以省略。

5. keep us posted (informed, advised) of developments at your end: 意思是:请随时告知你处情况的发展(变化)。除了用at the end, 还可以用:类似用法还有:in your place; in your region; in your area; on your side; in your market; in your city; 等等。 确认定货与谢绝定货:

1. reduce & reduction: reduce 是动词,reduction 是名词,后面接介词in,意思是减低、减少。减价还可以用cut.如:In order to close this deal we shall further reduce (cut) our price. We have made 8% reduction in our price. 另外,减到某一程度用bring down to,如:We bring down our price to the level you indicated in your letter of August 5. 略减用shade,如:We shade our price.

2. Referring to: referring to =with reference to 意思是关于,是商业书信中常用的短语,尤其在一封信的开首句里。 第十课至第十一课复习重点 1. bid

在国际贸易中,一般由卖方发盘或报盘,但有时,出于策略上的考虑,如卖方的商品供不应求,看涨,或是对当前的市场情况还不清楚,或是不知买方是否有诚意购买,常常要求买方先出盘,,以便集中对比,然后决定与谁成交。这种买方出的盘叫递盘(bid)。Bid也是一种报盘。

Bid 做名词时,常与动词make连用,基本结构是make ab a bid at a price for sth.。They made a bid at US$2,500 for Walnut-meat.他们对核桃仁曾按单价2,500美元递价。 Bid做动词用的常用句型为bid a price for sth. Last week we bid US$…… per metric ton for Green Tea.上星期我们对绿茶递价每公吨……美元。 另外bid也可做“投标”解。 2. 重要表达式

(1)to make you firm offers for both Groundnuts and Walnut meat CFR Copenhagen报花生和核桃仁两货CFR哥本哈根实盘

(2) Hand-picked, Shelled and Ungraded Groundnuts 手拣去壳不分级花生

(3) European Main Port 欧洲主要口岸

(4) This offer is firm, subject to your reply reaching us within one week此确盘一周内复到有效

(5) the best price we can quote这是我们能报的最好价 (6) As regards walnut meat关于核桃仁 (7)to be under offer elsewhere已向别处报盘

(8) to make us an acceptable bid给一个合适的(可接受的)递盘

(9)there has been a large demand for the above commodities对上述两商品的需求甚殷 (10)result in increased price结果导致价格上涨

(11)avail yourselves of the advantage of this strengthening market 可以得到这方面的好处。

(12)to be well connected with major dealers in the line of textiles与主要纺织品经营商有良好联系

(13)to be of good quality and competitive in price品质优良,价格又有竞争性 (14)best firm offer最优惠实盘

(15)to rush us samples by airmail立即以航邮将样品寄来

(16)If your shirts agree with the taste of our market, we feel confident of placing a trial order with you. 如你方的衬衫符合我地市场需要, 我们有信心向你方试订

(17)By 100% confirmed, irrevocable letter of credit 100%保兑的、不可撤销的信用证 (18)in our favour 以我方为受益人 (19)by draft at sight凭即期汇票支付

(20)to reach the sellers one month before shipment 在装运前一个月开到卖方

(21)remain valid for negotiation in China till the 15th day after shipment装船后15天内在中国议付有效

(22)samples of various sizes各种尺码的样品

(23)Please email us your acceptance for our confirmation请电邮接受,以便我方确认 (24)a choice variety of Chinese tea 上等中国茶叶

(25)commodity (goods, product) in cheaper qualities 比较低档商品 第十二课复习重点

1. captioned shipment 标题货物

2. to find the goods quite satisfactory对该货颇为满意 3. additional quantities更多的数量 4. in this market在本地市场

5. to place with you a repeat order for 1,OOO doz. 向你方续订一千打 6. the same style and sizes同样式样和尺码 7. If possible如可能

8. arrange early shipment of this repeat order尽早安排装运(这批续订货物) 9. we are badly in need of the goods我方急需此货 10. the said goods上述货物 11. not available from stock无存货

12. the specifications of those which can be shipped from stock可立即装运的库存现货的规格

13. to book a repeat order.再续订一批

14. cannot at present entertain any fresh orders for Tiantan Brand Men's Shirts目前我们不能接受天坛牌男衬衫的任何新定单

15. owing to heavy commitments由于大量承约 16. to keep your inquiry before us 记住你方的询价 17. to be in a position to accept new orders能接受新定单 18. Regarding stock shirts关于现货衬衫 19. stock goods现货

《外贸函电》十六、十七、十九、二十二课复习重点

1. few and far between: 表示罕见的,偶尔发生的;或说稀少的, 隔很久才发生的。比如:Holidays are few and far between for a salary man. 对一个工薪人员来说假期并不常有。在课文中As direct steamers to your port are few and far between, we have to ship via Hong Kong more often than not.表示直达轮很少到达对方港口的情况。

2. more often than not :跟few and far between意思正相反,表示很经常,时常。在上面的例子中,表示经常通过香港转船的情况。

3. Instead of : 表示代替、顶替,而不是…… 的意思。如:We prefer to ship whatever is ready instead of waiting for the completion of the entire lot. 我们宁愿将我们已准备好的货物先装运,而不是等整批货齐了再装运。

4. draw sb.'s attention: 表示引起某人的注意。

5. Extension: 是名词表示扩充、伸展,在经济贸易中,尤其是在外汇或货币市场,常常表示“延期、展期”,也就是“宽限期额外延长的期限” 如:three months' extension on the loan货款的三个月宽限期。在课文中,表示展延信用证。与之相对应的动词是extend.如:to extend a loan for three more months.宽延三个多月的贷款。

此外,在复习中要注意课文与注释中英语生词、短语、及相关表达法,练习在不同情况下写出修改、催开、展延信用证的书信。 第十八、二十、二十一、二十四课

主要的装船单据shipping documents包括:海运提单 ocean bill of lading,commercial invoice, 和保险单 insurance policy等。

辅助单据包括:特定国家所需要的单据,如海关发票customs invoice、领事发票invoice、原产地证明书certificate of origin等;以及附属于商业发票的单据,如包装单list、重量体积单weight and measurement list、检验证明书certificate of inspection、其他单据other documents. 重要表达式

1. Shipping Instructions装运须知

2. your letter dated 19th August in connection with the above subject有关上述主题的来信 3. irrevocable letter of Credit No. 7634, amounting to 3,500, 第7634号保兑的、不可撤销的信用证计3,500英镑,

4. to be opened through the District Bank通过地方银行开出

5. arrange shipment of the goods booked by us with the least possible delay尽速安排装运我方所订货物

6. the local shipping company 本地轮船公司

7. We await your shipping advice. 我们等待你方装运通知。 8. to prove satisfactory to our customers使我们客户满意

9. We can assure you that repeat orders in increased quantities will be placed. 我们可以保证将大量续订。

10. close co-operation in this respect在这一方面的密切合作 11. to call your attention to the fact that…… 提请你方注意…… 12. up to the present moment到目前为止

13. the shipment under the captioned contract装运标题合同项下货物

consular packing 商业发票 14. an early delivery早日交货

15. As your prompt attention to shipment is most desirable to all parties concerned有关各方面都殷切希望你方立即办理装运 16. shipping advice装运通知

17. the season is rapidly approaching销售季节很快临近 18. our buyers are badly in need of the goods我方买主急需该货 19. to effect shipment as soon as possible尽早装运

20. to catch the brisk demand at the start of the season在销售旺季开始时赶到 21. any delay in shipping our order对我方定货装运的任何延误 22. to involve us in no small difficulty使我们陷入不小的困境 23. your cooperation你方的合作

24. We have completed the above shipment in accordance with the stipulations set forth in the captioned Letter of Credit. 我们已按照标题信用证的规定将上述货物装运完毕。 25. one set of duplicate shipping documents装运单据副本一套

26. to take delivery of the goods when they duly arrive at your port在货物到达时及时提货 27. Invoice in duplicate发票一式二份 28. Packing List装箱单

29. Non-negotiable Bill of Lading提单副本一份 30. Insurance Policy保险单 31. Survey Report品质检验书

32. We trust the above shipment will reach you in sound condition. 我方希望上述船货将完好地抵达你处。 第二十三课

1. 海洋运输险(Marine Insurance)险别的英文表达

海洋运输险(Marine Insurance)的险别是保险公司根据货物在运输途中可能遭受到的自然灾害和意外事故的种类、造成损失的程度和情况而和被保险人约定的应承担各种不同责任的规定。

中国人民保险公司(The People?s Insurance Company of China)制订的中国保险条款(China Insurance Clauses, C.I.C. / CIC) 中的海洋运输货物保险条款(Ocean Marine Cargo

Clauses)包括3个基本险别:平安险F.P.A. (Free From Particular Average),水渍险W.P.A.(With Particular Average), 以及一切险(All Risks)。

保险人(Insurer)为了放宽原有险别的责任范围,使投保人(Applicant)或说被保险人(Insured)获得较多的保障,允许其在投保了某种基本险别后加保一些附加险别,当然在加保时需要增加一定的保险费。

附加险(Extraneous Risks)有一般附加险和特殊附加险(Special Additional Risks)之分。 目前,我国办理的一般附加险有11种,均为包括risk这个词构成的词组:偷窃、提货不着险T.P.N.D. (Theft, Pilferage & Non-Delivery Risks), 淡水雨淋险(Fresh and/or Rain Water Damage Risks), 短量险(Shortage Risk 或Risk of Shortage),混杂、沾污险(Intermixture & Contamination Risks),渗漏险(Leakage Risk 或Risk of Leakage),碰损、破碎险(Clash & Breakage Risks),串味险(Taint of Odour Risk),受潮受热险(Sweating and/or Heating Damage Risks),锈损险(Risk of Rusting),钩损险(Hook Damage Risk),包装破裂险(Breakage of packing Damage Risk)。

目前我国开办的特殊附加险(Special Additional Risks)有:战争险(War Risks),罢工险(Strikes, Riots and Civil Commotions),仓面险(On Deck Risk),进口关税险(Import Duty),拒收险(Rejection),黄曲霉素险(Aflatoxion),交货不到险(Failure to Delivery),出口货物到香港(包括九龙在内)或澳门存仓火险责任扩展条款(Fire Risk Extension Clause for Storage of Cargo at destination Hong Kong including Kowloon, or Macao)等。

注意,在外贸函电中说到各个险别时,除all risks和war risk以外,risk (s) 这个词一般省略不写。如:The goods are to be insured against leakage. 此货需要保渗漏险。 2. 有关海洋运输险(Marine Insurance)保险的基本词汇与基本句型 (1)insurance

insurance作为“投保”解时,可以作名词用,也可以作动词用。做名词用时,与其连用的动词有arrange, cover, effect, provide, take out等。

说明保险情况时:表示所保的货物,后接on; 表示投保的险别,后接against; 表示保险金额,后接 for; 表示保险费或保险费率,后接at.。比如:We have covered insurance on the 100 metric tons of wool for 100% of the invoice value against all risks.我们已经将100公吨羊毛按发票金额的100%投保一切险。

Insurance 作动词用时,一般是及物动词,如:Please insure the goods against all risks and war risk.请将此货投保一切险及战争险。 Insurance也可以用作不及物动词,如:Please insure against breakage.请投保破碎险。

此外,过去分词也可以用作定语构成一些常用词组,如:insured amount (= insurance amount) 保险金额,insured goods 投保的货物,等。 (2)保险条件

A. 按CIF条件成交,投保基本险:

Insurance to be effected by the sellers for xx% of invoice value against FPA. 由卖方按发票金额XX%投保平安险。

Insurance to be effected by the sellers for xx% of invoice value against WPA. 由卖方按发票金额XX%投保水渍险。

Insurance to be effected by the sellers for xx% of invoice value against All Risks. 由卖方按发票金额XX%投保一切险。

B. 按CIF条件成交,投保附加险:

Insurance to be effected by the sellers for xx% of invoice value against WPA and War Risks. 由卖方按发票金额XX%投保水渍险及战争险。

Insurance to be effected by the sellers for xx% of invoice value against WPA Theft, Pilferage and Non-Delivery and War Risks. 由卖方按发票金额XX%投保水渍险、偷窃、提货不着险及战争险。

Insurance to be effected by the sellers for xx% of invoice value against All Risks and War Risks. 由卖方按发票金额XX%投保一切险及战争险。 C. 按CFR或FOB条件成交,由卖方代办保险:

Insurance to be effected by the sellers for xx% of invoice value against XXX Risks, premium to be for buyer?s account. 由买方委托卖方按发票金额XX%投保XXX险,保险费由买方负担。

D. 按CFR或FOB条件成交,由买方自办保险: Insurance to be effected by Buyer. 保险由买方自理 E. 其他规定,如:

加保短量险,不包括途耗,添加下列字句:……including the risk of shortage in weight but excluding natural loss.

有免赔率,添加下列字句:……including the risk of shortage in weight in excess of 0.X%. 货运港口,买方要求保险负责到内陆城市,添加下列字句:Insurance to be covered up to XXX subject to warehouse to warehouse. 保险责任按仓至仓条款负责到XXX(内陆城市名)为止。

3. 重要表达式

1. in regard to insurance有关保险事宜

2. Generally we cover insurance WPA & War Risk. 我们一般投保水渍险和战争险。 3. definite instructions from our clients顾客明确指示。

4. to cover All Risks投保一切险

5. to provide coverage at a slightly higher premium以稍高的保费代保此险 6. Breakage is a special risk. 破碎险是一种特别险 7. an extra premium额外保费 8. The present rate现行保险费率 9. Value to be insured保险金额

10. to insure shipments to you for 1O% above invoice value为装运给你方的货物按发票金额另加百分之十投保

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/ffw.html

Top