影视翻译中的文化意象研究

更新时间:2023-03-20 02:18:01 阅读量: 实用文档 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

第 6 o 4 丈教 封

影视翻译中的文化意象研究卢会会吕小芳(天津美术学院社科部,天津 3 0 0 1 4 1 ) 摘要:在全球化快速发展与跨文化交流日益频繁的大背景下,作为文化的主要载体之一。影视翻译中的文化意象研究显得愈加重要。本文提出,在影视翻译过程中,译者必须充分考虑文化意象对翻译策略的影响,对其进行恰当的重构和润色,以实现有限时间内的有效文化传递。作者认为,影视翻译中的文化意象重构更应该采用直译、异化的翻译策略。 关键词:影视翻译文化意象翻译策略引言

希腊( H e l l e n i c )文化,一为希伯莱 ( He b r e w)文化,而这些文化

随着全球化的快速发展,中外文化的交流日益频繁,而

中的神话故事对英语影响非常广泛。这些圣经故事、神话传说等文化意象非常容易对影视翻译过程造成障碍,需要引起相关研究人员和译者的足够重视例如,我们耳熟能详的象征和平的“橄榄枝”一词就是源于希腊神话。战神雅典娜 ( A t h e n a )在为雅典城命名之时,

外国影视作品的译制与引进就显得尤为重要。科技的发展与电影的普及使人们对影视作品的翻译要求越来越高。钱绍昌教授曾指出:“翻译界对影视翻译的重视远不如文学翻译, (这)与影视翻译的社会作用不相称。这一现象亟应

引起翻译界的注意。” ( 2 0 0 0: 6 1 )因此,作为文化的主要载体之一,影视作品翻译中的文化意象问题则自然成为很重要的研究课题。本文意从语言角度探讨影视翻译中的文化

就赠送了一根橄榄枝,希望这座城市永远安好。而在《圣经》 中诺亚方舟的故事里,“有一只鸽子叼了一片橄榄叶飞回方舟”,于是诺亚知道洪水退去,世界恢复了最初的平静。如果读过这两个故事,我们就会更深刻地明白橄榄枝对西方人的重要意义。另外。现代英语中 .不少词汇来源于希腊罗马神话中众神的名字,至今仍起着重要的作用。例如,“ F l o r a”一

意象问题,结合钱绍昌教授提出的影视语言五特色,分析了文化意象要素对影视翻译策略的影响,提出了较为合理的文化对应策略

。二、语言中的文化意象 1 .什么是“文化意象”一

词源自古神话中的花神,在现代英语中指代“植物” .衍生

词有f l o w e r/ l f o u r/ l f o r i s t/ l f o r a l等;“ Mu s e s (缪斯 )”为希腊神话中掌管艺术的诸神。衍生词有 mu s i c/ mu s e u m/ a m u s e m e n t等:

般来说 .“文化意象大多凝聚着各民族的智慧和历史

文化的结晶,反映出不同文化的心理结构、宗教习俗、价值

“ T i t a n (泰坦 )”是曾统治世界的巨人族一员,在现代英语中就指高大强壮的人或重要人物,而几乎妇孺皆知的《泰坦尼克号》则以此命名。诸如此类的词汇不胜枚举。语言中的文学蕴涵: Ha m l e t一词来源于莎翁的悲剧《哈姆雷特》,熟悉剧本者都知道优柔寡断是主人公哈姆雷特

观念以及历史和地域的特征” (马小莉, 2 0 0 8: 6 )。随着时间的推移,这些文化意象逐渐沉淀为蕴含丰富的文化符号 .有其独特、深渊并且相对固定的文化意义。在交流过程中。这种文化背景下的人们对这些符号和意象心领神会,无需赘言。 可是,在诸如影视翻译这种跨文化交际中,这些文化蕴涵丰

的典型性格特征。顾名思义该词就成了“优柔寡断者”的代名词。

富的独特意象则会成为交流的障碍,需要进行特别的重构和润色才能实现有效的跨文化交际。2 .语言与文化意象的关系

语言中的文化习俗:在英国小说家曼斯菲尔德的《一杯茶》的故事结尾,丈夫对妻子说了这样一句话:“ B u t l e t mek n o w i fMi s s S mi t h i s g o i n g t o d i n e wi t h U S i n t i me f o r me t o

语言与文化息息相关,作为文化的重要载体之一 .语言不能脱离文化独立存在。很多英语表达都有着深厚的文化蕴涵,有些源自圣经故事、神话传说,有些源于历史事件、民间风俗等,还有的源于体育运动、工商业等其他学科。因此,在进行语言学习和研究的过程中,只有准确地把

l o o k u p T h e Mi l l i

n e r s’ G a z e t t e .”吃晚餐前为什么非要看时装杂志呢?原来西方人在与客人一起吃晚餐时 .有更换上比较 正式的服装并做一番打扮的习惯,如果对这种背景不懂得, 对丈夫提出要去看时装杂志的话就不容易理解。3 .文化意象的差异

握其背后的文化蕴含,我们才能更好地理解并运用语言。 下面笔者简单介绍几种在影视作品中常出现的文化意象的表现形式。

语言是文化和习俗的载体和积淀,东西方文化有着共性,也存在许多差异。有时,我们能在两种语言中找到完全对等的表达。例如:大海捞针 ( i f n d t h e n e e d l e i n t h eh a y s t a c k );一箭双雕 ( k i l l i n gt w o b i r d s w i t h o n e s t o n e );毛骨悚

语言中的圣经、神话故事:宗教、圣经在西方文化中占有独特、举足轻重的地位。另外,西方文化有两个源头:一为一

33—

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/fcdm.html

Top