Eucrllv新视野大学英语2unit1-unit7答案

更新时间:2024-05-07 06:44:02 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

-+

懒惰是很奇怪的东西,它使你以为那是安逸,是休息,是福气;但实际上它所给你的是无聊,是倦怠,是消沉;它剥夺你对前途的希望,割断你和别人之间的友情,使你心胸日渐狭窄,对人生也越来越怀疑。

—罗兰

新视野

Unit1.1.This attitude results in a nation of people committed to researching,

experimenting and exploring. (Para. 1)

这种态度造就了一个决心投身于研究、实验和探索的民族。

2. They will miss the ritual interaction that goes with a welcoming cup of tea or coffee that may be a convention in their own country. (Para. 4)

他们会怀念那种喝着招待客人的茶或咖啡的礼节性交往, 这也许是他们自己国家的一种习俗。 3. Since we generally assess and enquire professionally rather than socially, we start talking business very quickly. (Para. 4)

既然我们通常是以工作的方式而不是以社交的方式来评估和了解他人的,所以我们就开门见山地谈生意了。

4.To us the impersonality of electronic communication has little or no relation to the significance of the matter at hand. (Para. 6)

就我们而言, 电子交流的没有人情味跟我们手头上事情的重要性之间很少或完全没有关系。 5. Unless a certain amount of time is allowed to elapse, it seems in their eyes as if the task being considered were insignificant, not worthy of proper respect. (Para. 8) 除非给予一定时间来处理,不然的话, 在他们的眼里, 手头的工作好像是无足轻重的, 不值得给予适当的重视似的。

Unit2.1. But in recent years, as environmental damage has increased, signs of

change have sprung up in various pockets around the world. (Para. 2) 但近年来, 随着环境的破坏日益严重, 世界各地已经出现许多变化的迹象。

2. But a series of new environmental laws, together with the creation of parks and nature preserves that cover one quarter of the country, are aimed at protecting Costa Rica?s remaining forests. (Para. 8)

但是人们制订了一系列新的环境保护法,还新建了占四分之一国土面积的公园和自然保护区,目的是要保护哥斯达黎加现存的森林。

3. The government promises it will protect the region?s native people, but questions remain as to its true level of commitment. (Para. 12)

政府承诺, 将保护该地区的土著居民, 但人们对这个承诺的真实程度仍心存疑虑。

4. This explosive growth has led to removal of forests in much of the country, and excessive use of existing farmland. (Para.17 )

这种人口激增已导致了该国许多地区森林的消失,及对现存农田的过度耕作。

5. In recent years, the government has waged a massive ad campaign to encourage birth control, offering inducements such as free trips to Mecca, the birthplace of

Islam in Saudi Arabia. (Para. 20 )

政府近几年来已发动了一场大规模广告宣传运动来鼓励控制生育, 并提出了鼓励措施, 如提供免费去沙特阿拉伯的麦加—伊斯兰教的诞生地的旅游机会。

Unit3.1. During our two years together we had experienced the usual ups and

downs of a couple learning to know, understand, and respect each other. (Para. 1) 在一起生活的两年中,我们经历了一对情侣在学着相互了解、理解和尊重时常会出现的磕磕碰碰。 2. That point was emphasized by the fact that Gail?s parents, after thirty-five years of marriage, were going through a bitter and painful divorce, which had destroyed Gail and for a time had a negative effect on our budding relationship. (Para. 4) 下列事实强调了这样一点:已经结婚35年的盖尔父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给了盖尔以毁灭性的打击, 并一度给我们正处于萌芽状态的关系带来了负面的影响。 3. It was all so new, all so exciting, and we both thought, on the surface at least, that ours was an ideal marriage with every indication that it would last forever. (Para. 7) 当时这一切是多么新鲜、多么令人兴奋。而且我们俩人都认为 —至少在表面上是如此—我们的婚姻是理想婚姻,一切迹象都表明这婚姻是会天长地久的。

4. When he learned of my problems with the Citizenship department, he immediately suspected that I was marrying his daughter in order to remain in the United States. (Para. 10)

当他得知我在公民身份部门遇到的问题时, 他立即怀疑我是因为想留在美国而娶他的女儿的。 5. He made it very clear when we were discussing marriage that if I had any doubts about anything, I should not hesitate to cancel our plans. (Para. 13)

当我们在讨论结婚的时候,他清楚地表明了这样一点:如果我对任何问题有怀疑, 我应该毫不犹豫地取消我们的计划。

Unit4.1. All of them go to the U.S. for the same reasons ? to become fluent in

English, complete high school, and understand everything they can about the American way of life.

他们都是因为同样的原因赴美的—学会说流利英语、完成中学学业及尽可能了解有关美国生活方式的一切。

2. For the majority of the students , the decision to study abroad is taken only after a period of at least six months of careful planning.

对大多数学生来说,至少要经过6个月的精心筹划才能作出到国外去学习的决定。

3. “For me,” says seventeen-year-old Gloria Marcato, “it?s more important to learn to speak English and to live through this experience than it is to receive a certificate from the American government.”

对我来说,” 17岁的格洛里亚·马卡托说: “学会讲英语及体验这种经历比从美国政府那里拿到一张证书更为重要。”

4. Even young students who plan on staying in the United States just long enough to finish two semesters of high school have difficulty finding a host family. Very few arrive in the country with all the details worked out.

甚至那些计划留在美国完成两个学期的中学课程的年轻学生也很难找到接待家庭。在到达美国时一切都已安排得妥妥贴贴的只是极少数。

5. Another moment of tension descends while students await the domestic flight

that will take them to their temporary home in America. From then on it?s everyone for himself.

学生们在等待美国国内班机, 把他们带到在美国的临时家庭时, 越发感到紧张。从那时起一切都得靠自己了。

Unit6. 1.While she is doing her homework, her feet on the bench in front of her

and her calculator clicking out answers to her geometry problems, I am looking at the half-empty package of Camels tossed carelessly close at hand. (Para. 1) 她做回家作业时,脚搁在前面的长凳上,计算机嗒嗒地跳出几何题的答案。我看着那包已抽了一半、被随意扔在紧靠手边处的骆驼牌香烟。

2.I remember the bright-red tobacco tin, with a picture of Queen Victoria?s partner, Prince Albert, dressed in a black dress coat and carrying a cane. (Para. 2) 我还记得那鲜红的烟叶罐头,上面有一张维多利亚女王的丈夫阿尔伯特亲王的图片,他身穿黑色燕尾服、手拿一根手杖。

3.The tobacco industry, coupled with Hollywood movies in which both male and female heroes smoked like chimneys, completely won over people like my father, who were hopelessly hooked by cigarettes. (Para. 3)

烟草业再加上好来坞电影 —— 片中的男女主角都是老烟鬼 —— 把像我父亲那样的人完完全全争取了过去, 他们无可救药地抽烟上了瘾。

4. over time, people starve themselves of both food and air, effectively weakening and hooking their children, eventually killing themselves. (Para. 6)

久而久之,人们不但缺少食物,而且还缺少空气,这样不但大大地降低了孩子们的体质,还使他们染上了烟瘾,最终还会致他们于死地。

5.Smoking is a form of self-battering that also batters those who must sit by, occasionally joke or complain, and helplessly watch. (Para. 8)

抽烟是一种自我毁灭,而且也毁灭着那些不得不坐在你身边的人。那些人偶尔也会取笑或抱怨抽烟,可常常只能无可奈何坐在一边看。

Unit6. 1.As soon as I stopped calling myself Debbie, I felt more comfortable with

myself ... and other people started to take me more seriously.

我一停止称自己为黛比,我就对自己感到比较舒坦了……而且其他人也开始更认真地对待我了。 2.For better or worse, qualities such as friendliness or reserve, plainness or charm may be suggested by your name and conveyed to other people before they even meet you.

不管是好是歹,诸如友好或拘谨、相貌平平或有漂亮妩媚等品质特征已经与你的名字连在了一起。甚至在他人见到你这个人之前就已经知道了你的这些品质和特征。

3.Names become attached to specific images, as anyone who?s been called “a plain Jane” or “just an average Joe” can show.

名字已成为特定形象的组成部分, 任何一个被称为“相貌平常的珍妮”或“普普通通的乔”的人都能证明这一点。

4.Though most of us would like to think ourselves free from such prejudiced notions, we?re all guilty of name stereotyping to some extent.

虽然我们中大多数人会认为自己没有这样的偏见看法,但在某种程度上,我们都有对名字产生固定看法的毛病。

5.A companion study showed girls? popularity with their peers was also related to the popularity of their names ? although the connection was less clear for boys. 一个与之配套的研究表明:女孩受同龄人欢迎的程度也与她们的名字受欢迎的程度有关, 虽然对男孩来说这种关系不太明显。

Unit7. 1.If you often feel angry and overwhelmed, like the stress in your life is

spinning out control, then you may be hurting your heart

如果你常常感到生气, 心烦意乱、情绪激动,好像你生活中的压力正在快速加剧并变得失去控制的话,那么你可能是在损害你的心脏了。

2.For years he was a “hot reactor.” On the exterior, he was cool, calm and collected but on the interior, stress was killing him.

多年来,他一直是一个”热核反应堆式的人”。表面上,他显得沉着、冷静、镇定和泰然自若,但他内心深处的压力则正使他筋疲力尽。

3.If you own anger for more than five minutes --- if you stir in your own juice with no safety outlet --- you have to find out where it?s coming from.

“如果你生气超过5分钟——如果你生闷气, 没有安全的发泄途径——你就必须弄清你生气源自何处。”

4.“You have to decide what parts of your life you can control,” he says. “Stop where you are on your trail and say, ?I?m going to get my compass out and find out what I need to do.?”

你必须确定你能控制自己生活中的哪些部分,他说。“在你人生道路上停下来,对自己说:?我要把指南针拿出来,弄明白自己需要干什么。? ”

5.From Eliot?s viewpoint, the other key to controlling stress is to “realize that there are other troublesome parts of your life over which you can have little or no control --- like the economy and politicians”

根据埃利奥特的观点,控制压力的另一关键是“要认识到你生活中还有一些棘手的、你几乎无法或完全无法控制的东西, ——比如经济以及政客们。”.

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/fa5g.html

Top