冰河世纪2中英文字幕
更新时间:2023-04-12 20:59:01 阅读量: 实用文档 文档下载
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
15
00:02:46,580 --> 00:02:50,610
冰河世纪 2
16
00:03:11,950 --> 00:03:14,290
我说, 这全球变暖真快热死我了!
Oh boy! This global warming is killing me.
17
00:03:14,370 --> 00:03:18,370
这样太热,冰河世纪又太冷
This is too hot, the Ice Age was too cold.
18
00:03:18,460 --> 00:03:21,450
怎样才能让你高兴啊!?
What would it take to make you happy?
19
00:03:22,950 --> 00:03:25,120
这我喜欢
This I like.
20
00:03:59,280 --> 00:04:01,990
哦! 你别想抓住我!
Oh, no, you won't catch me.
21
00:04:08,370 --> 00:04:11,330
詹姆斯,不能跑,这是夏令营的规定
No running, James. Camp rules.
22
00:04:13,800 --> 00:04:15,630
来抓我呀,树獭
Make me, sloth.
23
00:04:15,710 --> 00:04:19,050
应该叫我先生! 待人尊重
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 1/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
Make me, sir. It's all about respect.
24
00:04:21,140 --> 00:04:22,760
高台跳水
Water ball.
25
00:04:22,850 --> 00:04:25,260
山米, 刚吃过饭不能剧烈运动!
Sammy, you just ate. Wait an hour.
26
00:04:25,260 --> 00:04:27,770
海克托! 不! 不! 那不能尿尿!
Hector, no, no, no, you can't pee-pee there.
27
00:04:27,850 --> 00:04:29,030
好吧,在那儿也行
OK, there is fine.
28
00:04:29,030 --> 00:04:30,770
艾什莉,别抠鼻孔...
Ashley, stop picking your...
29
00:04:30,850 --> 00:04:32,440
打糖果娃娃咯
Pi?ata!
30
00:04:32,520 --> 00:04:35,730
等等 你们该先戴眼罩
Stop! You're supposed to wear blindfolds.
31
00:04:35,820 --> 00:04:37,740
好啊
OK.
32
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 2/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
00:04:37,820 --> 00:04:40,450
喂 该我打树獭了
- Hey, it's my turn to hit the sloth. - Mine.
33
00:04:40,530 --> 00:04:42,530
- 该我 - 该我
- Mine. - Mine.
34
00:04:48,040 --> 00:04:50,670
你肚子里怎么没糖果?
Hey, you didn't have any candy in you.
35
00:04:50,750 --> 00:04:53,130
- 那就埋了他! - 好!
- Let's bury him. - Yeah!
36
00:04:57,960 --> 00:05:01,050
喂 孩子们怎么可以虐待树懒?
Hey, whoa. Who said you kids could torture the sloth?
37
00:05:01,130 --> 00:05:03,930
曼尼,别扼杀了孩子们的创造力
Manny, don't squash their creativity.
38
00:05:04,010 --> 00:05:07,930
曼尼! 迪亚戈! 我贴心贴背的好哥们
Hey, Manny, Diego, my bad mammals-jammals.
39
00:05:08,020 --> 00:05:10,140
拉我一把吧
Wanna give a sloth a hand?
40
00:05:11,690 --> 00:05:14,830
我的夏令营开张了 名字叫“Campo de Sid”
Look, I opened my camp. "Campo del Sid".
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 3/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
41
00:05:14,830 --> 00:05:16,440
意思是“希德的夏令营”
It means Camp of Sid.
42
00:05:16,520 --> 00:05:20,400
恭喜,两种语言中,你都叫傻瓜
Congratulations. You're now an idiot in two languages.
43
00:05:20,490 --> 00:05:22,450
别在这些小屁孩面前说
Not in front of the k-i-d-z.
44
00:05:22,450 --> 00:05:25,160
小家伙们爱死我了 对吧,比利?
These little guys love me. Right, Billy?
45
00:05:25,240 --> 00:05:27,490
别逼我吃了你
Don't make me eat you.
46
00:05:27,580 --> 00:05:30,790
小子 所以说童言无忌嘛
They kid. That's why they're called kids.
47
00:05:30,870 --> 00:05:34,670
我早说了, 希德, 要管一个营地你还不够格
I told you, Sid. You're not qualified to run a camp.
48
00:05:34,750 --> 00:05:37,500
从几时起照看孩子也要看资格了?
What do qualifications have to do with childcare?
49
00:05:37,590 --> 00:05:40,240
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 4/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
再说,这些孩子以我为榜样呢
Besides, these kids look up to me.
50
00:05:40,240 --> 00:05:42,130
我是他们的榜样
I'm a role model to them.
51
00:05:43,590 --> 00:05:46,010
看得出来
I can see that.
52
00:05:46,100 --> 00:05:50,600
你们总觉得我是无能之辈, 可我也是这集体的一份子呀
You guys never think I can do anything, but I'm an equal member of this herd. 53
00:05:50,680 --> 00:05:56,270
我建立了这集体,从现在起, 你们最好对我放尊重些
I made this herd, so you need to start treating me with some respect.
54
00:05:58,070 --> 00:06:01,360
- 行了, 希德! - 希德, 我们说着玩的!
- Come on, Sid. - Sid, we were just kidding.
55
00:06:01,440 --> 00:06:04,410
嘿! 我们来给毛象钉尾巴!
Hey, let's play pin-the-tail-on-the-mammoth.
56
00:06:04,410 --> 00:06:07,990
- 好! - 希德
- Yeah! - Sid!
57
00:06:08,080 --> 00:06:10,080
我有能耐我怕谁!
I can do stuff.
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 5/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
58
00:06:11,200 --> 00:06:14,210
他们就是不把我放在眼里!
Won't give me their stupid respect.
59
00:06:17,790 --> 00:06:19,380
等着瞧吧
I'll show 'em.
60
00:06:20,420 --> 00:06:26,260
所以...最后... 小驴子终于找到妈妈了
And so, in the end, the little burro reached his mommy.
61
00:06:26,340 --> 00:06:29,350
从此他们过着幸福快乐的日子
And they lived happily ever after.
62
00:06:32,060 --> 00:06:34,350
- 好样的 - 我有问题
- Good job. - Question.
63
00:06:34,440 --> 00:06:37,900
为什么小驴子要回家? 怎么不和小兔子在一块儿?
Why does the burro go home? Why doesn't he stay with the rabbits? 64
00:06:37,980 --> 00:06:41,860
因为...因为他想和家人在一块儿
Because... because he wanted to be with his family.
65
00:06:41,940 --> 00:06:45,320
我认为他该去找驴小妹 多美丽的爱情故事呀
He should go with the girl burro. That's a better love story.
66
00:06:45,400 --> 00:06:49,030
下次你讲小驴子的故事, 就让他谈情说爱
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 6/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
OK, well, when you tell your burro story, that's what he'll do.
67
00:06:49,120 --> 00:06:53,040
小驴子难听死了, 严格说来应该叫他‘野驴’
Burro is a demeaning name. Technically, it's called a wild ass.
68
00:06:53,120 --> 00:06:57,830
好吧, 野驴小子回到了家, 找到了他的野驴老妈
Fine. The wild ass boy came home to his wild ass mother.
69
00:06:59,210 --> 00:07:01,920
所以我才叫它小驴子
See, that's why I called it a burro.
70
00:07:03,380 --> 00:07:07,010
小驴子应该很可怜,没得吃 这样才会感人
Could the burro have a grazing problem? Then he'd be more relatable. 71
00:07:07,090 --> 00:07:09,600
- 无趣 - 没说服力
- Boring. - It's not believable.
72
00:07:09,680 --> 00:07:12,220
- 大驴会吃小驴吗? - 故事的结局不够完美
- Do burros eat their young? - It's not a good ending.
73
00:07:12,310 --> 00:07:14,640
那样的话我都想吐了!
Sometimes I throw up.
74
00:07:15,270 --> 00:07:19,730
他们从此幸福的生活在一起! 没有比这结局更让人满意的了They lived happily ever after. You can't get more satisfying than that. 75
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 7/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
00:07:19,810 --> 00:07:23,730
一个幸福的大家庭,本来就该这样
One big, happy family. That's the way it's supposed to be.
76
00:07:23,820 --> 00:07:26,490
那你的“幸福的大家庭”在哪儿呢?
Where's your big, happy family?
77
00:07:31,280 --> 00:07:35,540
然后, 饥饿的老虎, 吃了讨厌的小孩
Then the hungry tiger ate the pesky little kids.
78
00:07:37,500 --> 00:07:40,000
- 你没事吧, 伙计? - 当然,怎会不好
- You OK, buddy? - Sure. Why not?
79
00:07:40,080 --> 00:07:42,630
- 我以为... - 时间到了,故事结束
- I thought... - Story time's over. The end.
80
00:07:43,050 --> 00:07:46,010
- 让路...别挡道 - 大家要去哪儿?
- Run for your lives! - Where's everybody going?
81
00:07:46,090 --> 00:07:49,180
- 世界末日要来了 - 你说什么?
- The world's coming to an end. - What are you talking about?
82
00:07:49,260 --> 00:07:52,560
去问东尼,世界要被洪水淹了
Fast Tony,he says the world's gonna flood.
83
00:07:52,640 --> 00:07:55,350
各位! 我手上的装备威力无比
Folks, I hold in my hand a device so powerful,
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 8/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
84
00:07:55,430 --> 00:07:57,770
它能把空气从天上抽下来!
it can actually pull air right out of the sky.
85
00:07:57,770 --> 00:07:58,850
跟真的一样!
Yeah, right.
86
00:07:58,940 --> 00:08:01,310
都过来! 都过来!
Gather round, gather round.
87
00:08:01,400 --> 00:08:03,900
请教一下你有腮吗, 女士?
Pardon me, do you have gills, ma'am?
88
00:08:03,980 --> 00:08:06,530
那你没法在水下呼吸!
So you can't breathe underwater?
89
00:08:06,610 --> 00:08:08,950
我的这位助手将向你演示
My assistant here will demonstrate.
90
00:08:09,030 --> 00:08:11,490
嘿! 有一股海洋的气息!
Hey, I can smell the ocean.
91
00:08:11,570 --> 00:08:14,830
你在干嘛? 现在卖不出去了!
What are you doing? I can't sell that now.
92
00:08:14,910 --> 00:08:17,830
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 9/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
应该插在嘴里, 白痴
You suck air through your mouth, you moron.
93
00:08:17,910 --> 00:08:21,040
有了我伟大的发明,再按照我教的去做
Through its design and sturdy construction,
94
00:08:21,040 --> 00:08:24,160
几兆年你也不会缺空气啦
you'll have plenty of air for eons to come.
95
00:08:24,450 --> 00:08:26,950
当然啦, 效果因人而异
Of course, results may vary.
96
00:08:27,790 --> 00:08:31,080
你干嘛要用世界末日来吓人?
Why are you scaring everybody with this doomsday stuff?
97
00:08:31,170 --> 00:08:34,000
我是想混口饭吃啊,老兄
I'm trying to make a living here, pal.
98
00:08:35,380 --> 00:08:36,880
这是我精准的气象预报
It's my weather forecast.
99
00:08:36,880 --> 00:08:39,590
预计未来5天会有特大洪水
The five-day outlook calls for intense flooding
100
00:08:39,680 --> 00:08:42,260
然后就是世界的末日!
followed by the end of the world.
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 10/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
101
00:08:43,100 --> 00:08:46,140
本周后几天或许会有少许阳光
And a slight chance of patchy sunshine later in the week.
102
00:08:46,220 --> 00:08:48,010
得了...别听他那一套
Come on, don't listen to him.
103
00:08:48,010 --> 00:08:51,020
他为点蝇头小利连老妈都会卖
Fast Tony would sell his own mother for a grape.
104
00:08:51,100 --> 00:08:53,450
你这算出价吗?
Are you making an offer?
105
00:08:53,450 --> 00:08:55,690
别误会! 那种事我不干!
I mean, no, I would not.
106
00:08:55,780 --> 00:08:58,320
你没听说,冰正在溶化吗?
Haven't you heard? The ice is melting.
107
00:08:58,400 --> 00:09:00,740
你们瞧,这地整个被冰盖住
You see this ground, it's covered in ice.
108
00:09:00,820 --> 00:09:03,240
一千年前它就被冰覆盖着
A thousand years ago, it was covered in ice.
109
00:09:03,320 --> 00:09:06,080
一千年以后, 它还是会盖着冰
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 11/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
A thousand years from now, it will still be ice.
110
00:09:06,160 --> 00:09:10,500
老兄,我不是怀疑你求生的本能...
Say, buddy, not to cast aspersions on your survival instincts or nothing, 111
00:09:10,580 --> 00:09:13,880
但是猛犸象似乎快绝种了吧?
but haven't mammoths pretty much gone extinct?
112
00:09:13,960 --> 00:09:18,050
- 你什么意思?? - 我是说...“你”好像是最后一只猛犸象了
- What are you talking about? - About you being the last of your kind. 113
00:09:18,130 --> 00:09:20,970
你满嘴臭蚂蚁味
Your breath smells like ants.
114
00:09:23,930 --> 00:09:28,430
就算是吧,你最后见过另一只猛犸象是什么时候?
Be that as it may, when's the last time you saw another mammoth? 115
00:09:29,520 --> 00:09:31,520
别听他胡说八道
Don't pay any attention to him.
116
00:09:31,600 --> 00:09:34,610
猛犸象怎么会绝种! 它们是地球上最大的生物
Mammoths can't go extinct. They're the biggest things on Earth.
117
00:09:34,690 --> 00:09:36,650
那恐龙呢?
What about the dinosaurs?
118
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 12/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
00:09:36,650 --> 00:09:39,070
因为恐龙太狂妄,树敌太多
The dinosaurs got cocky and made enemies.
119
00:09:39,150 --> 00:09:42,450
瞧! 有个傻瓜要跳悬崖自杀
Look. Some idiot's going down the Eviscerator.
120
00:09:42,530 --> 00:09:45,580
最好不是我们的白痴朋友
Please tell me that's not our idiot.
121
00:09:46,240 --> 00:09:50,910
好啦! 现在我数到三就要往下跳了!
OK, I'm gonna jump on the count of three.
122
00:09:52,120 --> 00:09:54,130
1...
One...
123
00:09:54,830 --> 00:09:56,040
2...
Two...
124
00:09:56,130 --> 00:09:59,590
希德别乱动,我们上来救你
Sid, don't move a muscle. We're coming up.
125
00:09:59,670 --> 00:10:01,420
跳! 跳! 跳!
Jump! Jump! Jump!
126
00:10:01,630 --> 00:10:03,630
跳! 跳! 跳!
Jump! Jump! Jump!
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 13/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
127
00:10:03,720 --> 00:10:05,220
对不起
Sorry.
128
00:10:05,300 --> 00:10:09,060
2 又千分之 3, 2 又千分之 4
Two and three one-thousandths, two and four one-thousandths (129)
00:10:09,140 --> 00:10:11,810
希德! 你这是干嘛! 你快下来!
Sid, what are you doing? Get down from there.
130
00:10:11,890 --> 00:10:14,810
决不,我要成为第一个跳悬崖的人
No. I'm gonna be the first to jump off the Eviscerator
131
00:10:14,900 --> 00:10:18,270
以后你们就得尊敬我
and then you guys are gonna have to show me some respect.
132
00:10:18,360 --> 00:10:21,530
如果你跳下去的话 只能得到我们对死人的尊敬
The only respect you'll get is respect for the dead.
133
00:10:21,610 --> 00:10:24,610
算了吧,曼尼,他没傻到那份上!
Come on, Manny, he's not that stupid.
134
00:10:25,660 --> 00:10:29,120
- 不过我也曾猜错 - 神兵天降...
- But I've been wrong before. - Geronimo!
135
00:10:32,750 --> 00:10:34,620
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 14/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
小心
Hey, watch it.
136
00:10:40,460 --> 00:10:45,470
我不能呼吸了 我的五脏六腑全走样了
I can't breathe. I think I just coughed up my spleen.
137
00:10:59,770 --> 00:11:04,650
- 迪亚戈 把爪子收回去 - 对不起
- Diego, retract the claws, please. - Right. Sorry.
138
00:11:04,740 --> 00:11:09,160
幸好我还了解你, 迪戈, 不然我会以为你怕水
If I didn't know you better, Diego, I'd think you were afraid of the water. 139
00:11:09,240 --> 00:11:11,790
好吧, 好吧, 了解你是我的福气
OK, OK. Good thing I know you better.
140
00:11:11,870 --> 00:11:13,500
大伙儿
Guys.
141
00:11:13,580 --> 00:11:15,750
我想快脚东尼说对了
Fast Tony was right.
142
00:11:16,870 --> 00:11:19,500
所有的东西都在溶化
Everything is melting.
143
00:11:44,110 --> 00:11:48,450
要发洪水了 快 我们得去警告大家
It's all gonna flood. Come on, we gotta warn them.
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 15/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
144
00:11:48,530 --> 00:11:51,450
或许可以把这里变成水上乐园
Maybe we can rapidly evolve into water creatures.
145
00:11:51,530 --> 00:11:55,660
- 你真天才,希德 - 叫我“鱿鱼”吧
- That's genius, Sid. - Call me Squid.
146
00:11:57,000 --> 00:12:02,420
这地方简直成垃圾堆了, 我竟然住在这儿
This whole thing's a piece ofjunk. I can't believe I live here.
147
00:12:03,920 --> 00:12:05,420
怎么啦?
What?
148
00:12:11,010 --> 00:12:16,020
不说芦苇啦, 我隆重推出革新小发明, 它名字叫...树皮
Forget reeds. I present you with this revolutionary gizmo we call bark. 149
00:12:16,100 --> 00:12:21,440
- 轻凿一片, 漂浮水面 - 我来告诉你 什么可以浮吧
- It's so buoyant, it actually floats. - I'll show you something that floats. 150
00:12:21,810 --> 00:12:24,610
好吧! 你们全死定了
All right, it's your funeral.
151
00:12:34,240 --> 00:12:36,910
瞧瞧, 末日来临就是这景象!
See? This is exactly what I'm talking about.
152
00:12:37,000 --> 00:12:40,960
猛犸象一般大的“绒”岩浆球从天而降
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 16/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
Giants balls of furry lava the size of mammoths raining from the sky. 153
00:12:41,040 --> 00:12:43,800
你去用芦苇管吸空气吧
Go suck air through a reed.
154
00:12:43,880 --> 00:12:47,260
各位,他说得对,洪水要来了
Listen to him. He's right about the flood.
155
00:12:47,260 --> 00:12:49,430
我说得对? 我是说...当然对啦
I am? I mean, yes, I am.
156
00:12:49,510 --> 00:12:52,100
等等 你就是那个说不会有洪水的人
Wait. You said there wasn't going to be a flood.
157
00:12:52,100 --> 00:12:54,100
我们为什么要相信你?
Why should we listen to you?
158
00:12:54,180 --> 00:12:58,230
因为我们在上面亲眼所见 冰坝快破了
Because we saw what's up there. The dam's gonna break.
159
00:12:58,230 --> 00:13:00,230
整个山谷会被水淹没
The entire valley's gonna flood.
160
00:13:02,650 --> 00:13:06,440
真的会有洪水! 而且很快就会来
Flood's real, all right. And it's coming fast.
161
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 17/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
00:13:06,530 --> 00:13:09,610
瞧瞧周围, 你们在盆地
Look around. You're in a bowl.
162
00:13:10,910 --> 00:13:14,910
盆里的水就快满了,而且水也没出口
Bowl's gonna fill up. Ain't no way out.
163
00:13:15,740 --> 00:13:17,950
那我们怎么办?
What are we gonna do?
164
00:13:17,950 --> 00:13:20,620
除非你们能逃到山谷的尽头
Unless you make it to the end of the valley.
165
00:13:20,710 --> 00:13:23,460
那儿有一条船, 它能救你们
There's a boat. It can save you.
166
00:13:23,540 --> 00:13:26,500
- 我什么都看不见 - 不过
- I don't see anything. - But
167
00:13:26,590 --> 00:13:28,910
要走趁早
y'all better hurry.
168
00:13:29,000 --> 00:13:33,500
大地在融化, 冰墙在瓦解, 岩石在爆裂
Ground's melting, walls tumbling, rocks crumbling.
169
00:13:33,580 --> 00:13:36,590
要想活命, 就得跟洪水赛跑
Survive that and you'll be racing the water,
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 18/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
170
00:13:36,670 --> 00:13:41,010
三天之内,洪水就会来到这冰川之地
cos in three days' time, it's gonna hit the geyser fields.
171
00:13:41,090 --> 00:13:43,090
轰隆!
Boom!
172
00:13:44,140 --> 00:13:46,760
不过,有个好消息
There is some good news, though.
173
00:13:46,850 --> 00:13:48,890
你们死得越多
The more of you die,
174
00:13:48,980 --> 00:13:50,980
我就吃得越饱!
the better I eat.
175
00:13:52,270 --> 00:13:55,770
我可没说,是你们的好消息
I didn't say it was good news for you.
176
00:13:58,940 --> 00:14:02,700
让他来我课堂教书也不错!
He must have been a real pleasure to have in class.
177
00:14:26,760 --> 00:14:28,390
什么鬼坝
Dam.
178
00:14:28,810 --> 00:14:33,230
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 19/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
秃鹰说的都听到了吧,我们走
All right, you heard the scary vulture. Let's move out.
179
00:14:33,310 --> 00:14:35,810
曼尼,你认为真的有船吗?
Manny, you really think there's a boat?
180
00:14:35,900 --> 00:14:39,530
这我不敢说,可过不了几天这儿就成一片汪洋了
I don't know, but in a few days, this place is gonna be underwater. 181
00:14:39,610 --> 00:14:42,610
那个方向,是我们唯一的活路
If there's any hope, it's that way.
182
00:15:03,260 --> 00:15:05,430
曼尼,快走吧
Manny, let's go.
183
00:15:26,610 --> 00:15:29,160
[路况报导]最右线车道被倒塌的冰崖所阻
Overturned glyptodont in the far right lane.
184
00:15:29,160 --> 00:15:31,740
放眼望去都是受阻的交通
Traffic backed up as far as the eye can see.
185
00:15:31,830 --> 00:15:35,370
哇,那里似乎有人死了
And it looks like there might be a fatality.
186
00:15:35,460 --> 00:15:37,420
黑肉归我了!
I call the dark meat.
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 20/88 页)2011-5-5 6:04:49
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt
187
00:15:38,250 --> 00:15:43,630
好啦! 大家快走吧! 来! 快快快! 进来!
Come on, everybody, let's go. Come on, come, come, come. Get in.
188
00:15:44,510 --> 00:15:48,050
- 走吧! 爷爷! 快走吧! - 我们得走啦!
- Come on, Grandpa, come on. - We have to go.
189
00:15:48,140 --> 00:15:54,140
我就是不走! 我生在洞里, 也要死在洞里!
Well, I'm not leaving. I was born in this hole and I'll die in this hole.
190
00:16:00,980 --> 00:16:03,650
干嘛非得带着这陀粪?
Do we have to bring this crap?
191
00:16:03,740 --> 00:16:09,070
- 我们要去的地方也会有粪的啦 - 这可是我妈妈送我的礼物
- I'm sure there's crap where we're going. - This was a gift from my mother. 192
00:16:09,160 --> 00:16:11,200
好啦, 都跟上! 都跟上!
OK, keep it moving, keep it moving.
193
00:16:11,280 --> 00:16:14,080
曼尼! 我刚听说你要灭绝了
Manny, I just heard you're going extinct.
194
00:16:14,160 --> 00:16:18,080
喂,你还没学会做人处世前 先学学说话婉转一点
Hey, if you ever master hygiene, try working on sensitivity.
195
00:16:18,170 --> 00:16:23,670
- 我不会绝种 - 孩子们,瞧 最后一只猛犸象
file:///C|/Documents and Settings/sx/桌面/冰河世纪2中英文字幕.txt(第 21/88 页)2011-5-5 6:04:49
- 教学能力大赛决赛获奖-教学实施报告-(完整图文版)
- 互联网+数据中心行业分析报告
- 2017上海杨浦区高三一模数学试题及答案
- 招商部差旅接待管理制度(4-25)
- 学生游玩安全注意事项
- 学生信息管理系统(文档模板供参考)
- 叉车门架有限元分析及系统设计
- 2014帮助残疾人志愿者服务情况记录
- 叶绿体中色素的提取和分离实验
- 中国食物成分表2020年最新权威完整改进版
- 推动国土资源领域生态文明建设
- 给水管道冲洗和消毒记录
- 计算机软件专业自我评价
- 高中数学必修1-5知识点归纳
- 2018-2022年中国第五代移动通信技术(5G)产业深度分析及发展前景研究报告发展趋势(目录)
- 生产车间巡查制度
- 2018版中国光热发电行业深度研究报告目录
- (通用)2019年中考数学总复习 第一章 第四节 数的开方与二次根式课件
- 2017_2018学年高中语文第二单元第4课说数课件粤教版
- 上市新药Lumateperone(卢美哌隆)合成检索总结报告
- 冰河世纪
- 中英文
- 字幕
- 【新】2022-2022学年度九年级数学下册第1章解直角三角形1-2锐角
- 3-23天天乐学选择题(共2545小题) - 有答案
- 14种常见淡水鱼类垂钓方法
- 2022届二轮(文科数学) 空间直角坐标系 专题卷(全国通用)
- 2-1. 44 如何做精益现场诊断?简单易学的精益四诊法(收藏)
- 男人泡妞时的几种欠踹行为
- 郑杭生《社会学概论新修》(第3版)配套题库 课后习题(第五章 人的
- 2014证券从业资格考试市场基础知识习题及答案(7)
- Adobe认证考试Photoshop题库
- 《大道之行也》比较阅读3篇(含答案)
- 2022年中考数学复习专题讲座十二 动点型问题
- 我国科技创新型企业引入双重股权结构制度研究—小米公司为例
- 成都某新居工程配套市政道路工程(实施)施工组织设计_secret
- 2022年江西三校生高职高考计算机试题附答案解析
- 影视后期调色必要性以及原则
- 浙江省舟山中学2022届高三上学期第一次月考英语试题 Word版含答
- 某企业供应商管理方案分析报告
- Excel表格基本操作(精选35个技巧)
- 全国计算机一级EXCEL操作题
- 柴油机管理系统(修改)