中日同形异义词的比较与分析

更新时间:2023-09-25 15:10:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

中日同形异义词的比较与分析

作者:毛敏

来源:《文学教育·中旬版》2014年第09期

[摘 要] 众所周知,在中日两千多年的交流史中,作为文化交流的根基,两国的语言也在不断地交流,发展。由于某些限制因素,某些词汇在交流中只保留了词形,词义以及词性等发生了变化,产生了中日同形异义词。同形异义词的存在从某种程度上说阻碍了中日两国深入的理解与交流,因此对其进一步地研究具有一定的必要性以及紧迫性。 [关键词] 蝇;同形异义词;词性;误用 一、研究对象的选择

关于中日同形词的先行研究不胜枚举,但大部分研究在比较中日同形异义词时都一致地选取具有代表性的某些词进行对比分析,如“手纸”、“勉强”等,这些词汇的挑选往往具有很强的目的性和针对性,缺乏普遍意义。因此本文选取了某篇文学作品中的二字汉语作为研究对象,从更为真实的角度探讨中日同形词。

关于中日同形词的研究,先行研究数不胜数,分类方法也五花八门。根据早稻田大学语言学研究所出版的『中国語と対応する漢語』(《与中文相对应的汉语》)一书所述,中日同形词的分类可以归纳为以下三种:同形同义词,同形类义词和同形异义词。①同形同义词顾名思义即是在中日两国的汉字中,词形相同并且词义也相同的词汇。词形相同,而词义相近或有略微差异的则被称为同形类义词。而最容易产生误解,误用的便是同形异义词。两个词汇虽然外形完全相同,但意义却迥然有别。这也是同形词研究领域中的一项重要的课题。

而之所以着眼于二字汉语词汇,是因为无论是在中文还是日语中,二字汉语皆为最为常见的词汇。二字汉语与其他各类的词基组合便产生了三字,四字乃至五字汉语词汇,因此可以说二字汉语是研究词汇的基础所在。根据日本国语国立研究所进行的“中学教科书的词汇调查”的结果,在使用频率最高的998个词中,汉字词汇占到了403个。而在这些汉字词汇中,二字汉语的数量高达327个,占到了总数的80%左右。②

日本大正13年,即1924年,《文艺时代》创刊,横光利一、川端康成等新进作家以此刊为据点开展了一系列的文学创作。横光利可以说是日本当时非常具有代表性的作家。《苍蝇》是其在1924年发表在《文艺春秋》的短篇小说,横光利一将之称为自己的“文坛处女作”。文章短小精悍,时至今日也常被选编入日本的教科书,因此,选择这篇文章作为分析对象具有一定的代表性。通过对其中日同形词的分析,不仅有助于促进中日文化的相互理解,也可以进一步加深对该作品的理解。③

二、《苍蝇》中的中日同形词的分析

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/ednd.html

Top