翻译的相关文章推荐

更新时间:2024-02-14 19:35:01 阅读量: 经典范文大全 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

篇一:十个最好的外语翻译网站

十个最好的外语翻译网站

1. 译言网

人气最高的协作翻译平台,你可以在上面阅读翻译好的文章,有译文和原文对照便于学习,你也可以参与翻译锻炼能力。

2. 知网翻译助手 http://dict.cnki.net

这个网站的专业术语翻译功能非常强大,一般查不到的专业词汇基本爱上都可以再这里找到答案,就是没有的还有相关信息供你参考,极大提高你翻译专业文献的能力

3. Proz国际翻译平台

这个是访问量巨大的国际性翻译人社区,你要是水平高的可以在上面接国外的翻译做赚外汇,也可以在上面学习提高翻译能力。

4. 51UC英语角

之所以把这个聊天网站选上来是因为其英语聊天室人气非常高,加入聊天需要下载新浪 UC聊天软件,类似QQ的,然后进入英语角聊天室那里人气非常高,你可以马上找到人和你语音或视频练习口语。

5. 007翻译培训

这个网站由一群精英自由翻译人创办,不同于一般的翻译培训,其目的是培训成为能独立接到翻译独立完成翻译的自由翻译人,算是个独一无二的特殊翻译培训网站。

6. 译网情深 .cn

翻译界比较有名的翻译人才和资讯网站,可以在上面了解翻译行业和查看翻译招聘信息。

7. 沪江外语 /

沪江英语论坛有海量的外语学习资料,可以到这里看看是否有你要学习的内容

8. 54翻译论坛

一个比较专业的翻译人网络社区,可以在上面交翻译朋友,讨论翻译话题,其特色是有做翻译相关的问题发上去马上就有人给你解答,还算不错吧。

9. China Daily .cn/

中国日报的网络版,相信很多外语学习者对这份报纸都非常熟悉,现在网络版阅读的也非常方便了,而且电脑上众多翻译工具会让你很方便理解文章意思。

10. 谷歌翻译 http:///language_tools?hl=zh-CN

Google搜索引擎上的翻译工具,这个应该是目前最好的整段文字翻译工具,比较接近正确译文,不过也是有很多问题的还远不能取代人工翻译,其对有些专业词汇的翻译也非常准,可以利用其查询。

篇二:短文翻译

2007 English -Chinese:

Good bye and good luck Scientific and technological advances are enabling us

to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constituents of

matter, and the miracle of life. At the same time, today, the actions, and

inaction, of human beings imperil not only life on the planet, but the very life

of the planet.

Globalization is making the world smaller, faster and richer. Still, 9/11,

avian flu, and Iran remind us that a smaller, fatster world is not necessarily a

safer world.

Our world is bursting with knowledge - but desperately in need of wisdom. Now, when sound bites are getting shorter, when instant messages crowd out essays,

and when individual lives grow more frenzied, college graduates capable of deep

reflection are what our world needs.

For all these reasons I believed - and I believe even more strongly today - in

the unique and irreplaceable mission of universities.

科技进步正在使我们能够探索宇宙的边陲、物质最基本的成分及生命的奇迹。与此同时,今天,人类所做的及没能做到的事情,不仅危害到这个星球上的生命,也危害到该星球的寿命。

全球化正在使地球变得愈来愈小、愈来愈快和愈来愈富有。尽管如此,9/11、禽流感及伊朗提醒我们,更小更快的世界决不意味着其更安全。

我们正处于一个知识爆炸的世界之中,不过,迫切需要智慧。现在,在(新闻采访的)原声摘要播出变得愈来愈短,即时信息淘汰了杂记文,个人生活变得如痴如狂之际,这个世界还是需要能够深思的大学生。

考虑到这些理由,我过去信仰,而今天甚至更加强烈地信仰大学独特的、无可取代的使命。 2007 Chinese-English:

暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而单纯的表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限的怜悯。 参考答案:

Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing

their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time

to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps,

taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home.

This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears,

and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free

creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have

nutrited the sheep, making them grow as fat as balls. When approaching near, you

would find their lily-white teeth and a variety of innocent facial impressions.-

汉译英 In fact, I think everyone has a small garden and that is our inner

world. People’s intelligence needs to be developed, so does the inner

world. The difference between people and animals, in addition to the many

well-known, is also in the inner world. The heart is an important organ,

however, the inner world is a landscape. It gradually took shape under the

constant influence of the outside world on the heart. Everyone is so

concerned about the health of the hearts of their lovedones as well as his

that a slight disease would cause great anxiety. But not everyone is

concerned about the inner world of themselves and their lovedones.

另一种版本的参考答案:

中译英:

中文作者:梁晓声 标题:《心灵的花园》

本文选自英文报Shanghai Daily 翻译大奖赛 第11期 (07年8月)

参考译文(附评语)

Spiritual Garden

I think everyone, in effect, has a small garden or a flower bed of his

own, namely, our inner world. There is a need for human beings to tap into

their own intelligence, as is the case with their inner world. What

distinguishes between human beings and animals, apart from the various

aspects which are universally known, may probably be in that human beings

have an inner world. Heart is no more than an important organ whereas the

inner world constitutes a landscape, which gradually takes its shape under

the continuous influence from the outside world. So great is the

importance that everyone attaches to the physical condition of his own

heart or those of his closest and dearest ones, that merely a minor

disease would enduringly weign on his mind.

评语(Remarks):

译文大部分用词比较准确、恰当,句子结构也较严谨,整个篇章的前后照应、承接处理的较为到位,符合英文的行文表达习惯。从一些译得较出色的句子来看,译者具有相当程度的英语语言素养。下面的句子译得令人拍手称好,"每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。",So

great is the importance that everyone attaches to the physical condition

of his own heart or those of his closest and dearest ones, that merely a

minor disease would enduringly weign on his mind.

这个句子用了倒装结构,但整个句子较上一句要复杂,处理难度要大一些,可译者还是把整个句子处理得叫贴切。在选词用字方面,如"惶惶不可终日enduringly

weign on his mind",也非常适当。

但是译文也存在一些瑕疵。如"人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。"译为"There is a need for human beings

to tap into their own intelligence, as is the case with their inner

world."译文把句子的重心放在原文的前半部,其实重心应该在后半部。此句似应译为,"Just as there is a need for

human beings to tap into their own intelligence, so is the case with their

inner world."

(上海大学 张强副教授)

英译中:

本文选自朱厄特的文章《新生活》The New Life by Sarah Jewett

萨拉?奥恩?朱厄特 (Sarah Orne Jewett, 1849-1909)

生于缅因州南贝里克镇,十几岁时就已开始写作。初期写的短篇,收集在《深港》里(Deephaven,

1877),出版后反应良好,其后又写了一些短篇,几部小说和诗歌,大部写的都是缅因州的生活。一八九六年出版的《针枞之乡》(The Country of

the Pointed Firs)是她最著名的作品。

参考译文

但是正如其他许多已经发生过的事情一样,当他们最终结婚后,发现最憧憬的生活变得再实际不过了。他们非但没有分担各自原先的责任---正如那些学生们所说"一半一半",相反却发现生活的重担加倍了。这使得我们那两个结婚的朋友时常觉得沮丧;他们突然发现自己并没有过着天堂般的生活而是仍实实在在地生活在地球上,而且成为了新规则和新约束的奴隶。生活并没有比以前更自由、更幸福,因为他们要去承担新的责任。既然成立了一个新的家庭,那就无论如何也要尽一点家庭的义务。他们深情地回想起订婚的那段时光,曾经如此地渴望拥有彼此而忘掉这个世界,然而现在最深切的感受却是自己仍是这个世界的一份子。

·2010年英语专八翻译真题

2009年英语专八翻译真题 英译汉

We, the human species, are confronting a planetary emergency – a threat to the survival of our civilization that is gathering ominous and destructive potential

even as we gather here. But there is hopeful news as well: we have the ability

to solve this crisis and avoid the worst – though not all – of its consequences,

if we act boldly, decisively and quickly.

However, despite a growing number of honorable exceptions, too many of the

world's leaders are still best described in the words Winston Churchill applied

to those who ignored Adolf Hitler's threat: "They go on in strange paradox,

decided only to be undecided, resolved to be irresolute, adamant for drift,

solid for fluidity, all powerful to be impotent."

So today, we dumped another 70 million tons of global-warming pollution into

the thin shell of atmosphere surrounding our planet, as if it were an open

sewer. And tomorrow, we will dump a slightly larger amount, with the cumulative

concentrations now trapping more and more heat from the

sun. 我们人类,正面临全球性的危机,我们的生存和文明受到威胁。尽管我们聚在一起共商对策,而灾难却在扩大,形式不容乐观。但也有令人欣喜的消息:如果行动大胆果断,反应迅速,我们有能力解决这场危机,避免其向最坏的方向发展。

但是,时下世界上的许多国家领导人可以用当年温斯顿??丘吉尔批评欧洲诸政要忽视阿道夫??希特勒的名言来形容,“它们在奇怪的悖论中前行,仅仅为一个决定而犹豫不决,有了决心却拖泥带水,信心犹疑不定,见解随波逐流,掌权者虚弱无力。”

而如今我们向这个星球脆弱的大气层倾倒超过七千万吨温室气体,把其当作天然排污

口。明天我们还会变本加厉,堆积的温室气体吸纳了越来越多的太阳热度。 汉译英手机改变了人与人之间的关系。通常有注意到会议室的门上的告示,写着“关闭手机。”然而,会议室仍然充满着铃声。我们都是普通人,没有很多重要的事情。但是,我们也不愿轻易关闭手机。打开手机象征着我们与世界的联系。手机反映出我们的社交饥渴。我们经常看到,一个人走着走着,就突然停下来了,眼睛盯着他的手机,不管他在那里,无论是在道路中心或旁边有厕所。 Cell

phone has altered human relations. There is usually a note on the door of

conference room, which reads "close your handset." However, the rings are still

resounding in the room. We are all common people and has few urgencies to do.

Still, we are reluctant to turn off the phone. Cell phone symbolizes our

connection with the world and reflects our "thirst for socialization." We are

familiar with the scene when a person stops his steps to edit short messages

with eyes glued at his phone, disregard of his location, whether in road center

or beside restroom.-

2010年专八真题作文参考答案

The important role of a city’s local conditions in the urban design

Recently there is a hot debate on a report that a foreign design company invited

by a little-known mountainous area in Guiyang provided a design without paying

too much attention to the city’s unique characteristics. Some people appreciate

the bold innovation of the design but others do not like it. In my opinion, any

urban design should take the city’s original cultural heritage into account. The

designers should suit their design to local conditions and try to take advantage

of the local resources.

First, a city’s regional characteristics or local cultural heritage are its

symbol, its identity. In a mountainous area, too many unconventional,

super-futuristic buildings will not be compatible with the city’s landscapes.

Without these landscapes, it is just another so called modern city composed of

concrete and steel. Take Beijing for example. In the past few years, Beijing has

been removing a large number of such alleys traditionally called hutong, in

order to make it become a real international city. But without these hutongs can

this city still be called Beijing, an ancient capital? The disappearance of

hutongs means the disappearance of a period of history, a cordial lifestyle, and

even the disappearance of Beijing itself. Then Beijing will lose its uniqueness.

Second, it can help a city save a lot of money by suiting the design to local

conditions and try to take advantage of the local resources. This is especially

important to small cities, like this one in a mountainous area near Guiyang. We

all know Guiyang is a developing city, not very rich. Unconventional,

super-futuristic buildings mean large need of money input. Then more burdens may

be added to this city, which will run counter to the city’s original purpose of

developing itself. Instead, if connections between a city’s culture and the

various urban sectors, including housing, infrastructure and governance, are

well made, the maximum economic benefits will be achieved.

Besides, the modernization should be a gradual process. More haste, less speed.

Nonetheless, it should not be overlooked that the shortcomings of

futuristic-style constructing outweigh its advantages brought.

In conclusion, any urban design should take the city’s original cultural

heritage into account. The designers should suit their design to local

conditions and try to take advantage of the local resources. A scientific city

design should be dependent on the city’s regional characteristics, on a

case-by-case basis.

现代社会充满了矛盾,从价值观的持有到生活方式的选择,而最让人感到尴尬的是,当面对重重矛盾,许多时候你却别无选择。匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式,也可以说是两种生活态度,但在现实生活中,人们却在这两种生活方式与态度间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是‘休闲着’还是‘匆忙着’。

譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告知客户或工作方面出了麻烦---现代便捷先进的通讯工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容---搞得人一下子兴趣全无,接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了。

2011专八汉译英参考答案(爱思网友提供)

Being hasty and at leisure are two quite distinct lifestyles. But in the real

world, people have to frequently shuttle between these two lifestyles, sometimes

not sure whether they are “at ease” or “in a rush”.

For example, we are enjoying our holidays in the resort while suenly we receive

phone calls from the boss who tells us there are some troubles with our

customers and work----so at this moment the modern, convenient and advanced

device shows its vicious and gloomy features---and we lose all our interest. The

subsequent leisure is the mere showy for we are in a restless and anxious state

of mind.

When flying over Nepal, it's easy to soar in your imagination and pretend you're

tiny-a butterfly - and drifting above one of those three-dimensional

topographical maps architects use, the circling contour lines replaced by the

terraced rice paddies that surround each high ridge.

Nepails a small country, and from the windows of our plane floating eastward at

12,000 feet, one can see clearly the brilliant white mirage of the high

Himalayas thirty miles of the left window. Out the right window, the view is of

three or four high terraced ridges giving sudden way to the plains of India

beyond.

Three were few roads visible below, mosttransportation in Nepal being by foot

along ancient trails that connect and bind the country together. There is also a

network of dirt airstrips, which was fortunate for me, as I had no time for the

two-and-a-half week trek to my destination. I was no a flight to the local

airport.

飞机飞越尼泊尔上空时。你很容易天马行空起来,假想自己很渺小----像只蝴蝶----在建筑师所使用的某个三维地形图上方漂浮着,在这里,地形图一圈圈的轮廓线变成了环绕高耸的山脊成阶梯状的稻田。

篇三:翻译文章

透过春节与圣诞节的比较来看中西文化差异

A Brief Comparison of Spring Festival & Christmas Day

Summary

通过对比可以清楚的明白这两个节日在中西方都有着很重要的纪念意义.放眼世界,每个地域的文化大背景都是由千百年来点滴汇聚而成的,都是经历了许许多多才形成了现在各地特有的文化体系,于是便有了千差万别。饮食文化也不例外,它同样能反映出不同地域间的文化差异。“春节”和 “圣诞节”分别是中西方典型的传统节日,它们的饮食是各自民族饮食文化的浓缩。通过饮食文化说明我们可以很清楚的明白中西方饮食文化的差距。最后我们来看一下中西方在春节习俗方面的差异。 摘要

By comparing can clearly understood these two festivals are very important in the Western memorable.Explore the world,cultural background of each geographical together formed by thousands of years of drip,are experienced so many things formed around the unique cultural system,so there will be a vastly different."Spring Festival" and "Christmas" are typical traditional festivals in Western and China,their diet is the concentration of the respective ethnic food culture.By eating culture means we can clearly understand the difference between Chinese and Western food culture. Finally we look at the Sino-Western differences in spring practices.

引言 随着社会发展,我们国家和世界各国的交往越来越多,更多的国人通过各种渠道了解外国,认识外国,从而渐渐的喜欢上了一些西方的文化节日.通过了解和学习中西方文化知识,我主要将春节与圣诞节的文化知识做以比较。春节在中国人民的心目中有着无可替代的重要的地位。春节、圣诞节饮食中西方饮食文化的差异主要包括:用餐习惯、饮食对象和饮食方式。导致这些差异产生的根本原因是中西方人不同的饮食观念和不同的社会准则。

Introduction With the social development,Our nation and the world communication becomes more and more,more Chinese people through various channels to understand foreign, recognize foreign,thus gradually like some Western cultural festival.Through understanding and learning the knowledge of the western and Chinese culture,I put the Spring Festival and Christmas cultural knowledge in order to compare.The Spring Festival in the eyes of the Chinese people has an irreplaceable important position.The Spring Festival, Christmas diet in the Western diet culture difference mainly include:object eating habits, diet and eating patterns.The basic reason of these differences is the different diet ideas and different social norms between Western and Chinese.

每当春节来临时,举国上下弥漫着喜庆的氛围。

When the Spring Festival comes, the whole nation filled with festive atmosphere.

1. 春节和圣诞节的来历The origins of the Chinese New Year and Christmas

1.1春节的来历 The origins of the Chinese New Year

春节,是农历正月初一,又叫阴历年,俗称“过年”。这是我国民间最隆重、最热闹的一个传统节日。春节的历史很悠久,它起源于殷商时期年头岁尾的祭神祭祖活动。按照我国农历,正月初一古称元日、元辰、元正、元朔、元旦等,俗称年初一,到了民国时期,改用公历,公历的一月一日称为元旦,把农历的一月一日叫春节。

The Spring Festival is the lunar January 1,, also known as the Chinese new year, commonly known as "have the spring festival".This is our most solemn, the most lively folk traditional festivals.Spring Festival has a long history,it originated in the Shang period of the year sacrifice to their gods worship activities.According to the Chinese lunar calendar, the beginning of ancient yen, Genshin, Motomasa, new moon, new year etc.Commonly known as the Lunar New Year.In the Republic of China period, switch to the Gregorian calendar.On january 1 of the Gregorian calendar is known as New Year's day,the lunar calendar on January 1st called the spring festival.

1.2圣诞节的来历The origins of Christmas

圣诞节同样是在美国、英国、加拿大、德国、意大利、澳大利亚等西方国家,甚至非洲,东南亚一些国家都很盛行。它是西方各国最主要的节日,相当于我国的春节。每年的12月25日,是基督教教徒纪念耶稣诞生的日子,称为是圣

诞节。基督教徒纪念耶酥基督(Jesus Christ)诞生 的日子,公认的日期是12月25日。圣旦节本是一个宗教性的节日,后来逐渐演变成一个具有民族风格的全民性的节日,圣诞节指圣诞日或 圣诞节即12月24日至第二年1月6日这段时间。另外人们把12月24日夜为圣诞前夜。

Christmas is the same in the United States, the United Kingdom, Canada, Germany, Italy, Australia and other Western countries, and even some countries in Africa, Southeast Asia is very prevalent.It is the most important festival in the western countries, equivalent to the Chinese Spring Festival.December 25th of every year, is the Christian commemorates the day which Jesus is born, is known as the Christmas.The day Christians commemorate Jesus Christ was born, the generally accepted date is December 25.This Christmas is a religious holiday, then gradually evolved into a national style of the national holiday.Christmas refers to a Christmas Day or Christmas Day, December 24 to the second year of the period of January 6.In addition the night of 24 December for Christmas eve.

2. 春节与圣诞节的饮食文化Spring Festival and Christmas food culture

2.1春节的饮食文化The spring festival diet culture

中国人民,可以这样说,总是在寻找机会品尝美食。像春节这样的节日,更是人们敞怀大吃的时候。每年的吃法都有改变,但是有些食俗,一直都没有改变。

The Chinese people, it can be said, are always looking for

opportunities to taste food.Such as the Lunar New Year holiday, but also when people eat open arms.The annual eat has changed, but some customs have not changed

在古代的农业社会里,大约自腊月初八以后,家庭主妇们就要忙着张罗过年的食品了。因为腌制腊味所需的时间较长,所以必须尽早准备,我国许多省份都有腌腊味的习俗,其中又以广东省的腊味最为著名。蒸年糕,年糕因为谐音“年高”。年糕的式样有方块状的黄、白年糕,象征着黄金、白银,寄寓新年发财的意思。年糕的口味因地而异。

The agricultural society in ancient times, since about the eighth day of the twelfth lunar month,housewives is busy trying to get the Chinese New Year food.Because the longer the time required by the salted preserved meat, it must as soon as possible to prepare.Many provinces in China have the custom of pickled sausages, sausages such as the Guangdong Province is the most famous.Steamed rice cakes, rice cakes because homonym "year high".Rice Cake style of the well block of yellow, white rice cake, symbolizes gold, silver, meaning of New Year's fortune.Rice cake tastes vary from place to place.

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/dydb.html

Top