(完整word)第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译教程 陈宏薇)
更新时间:2023-08-20 01:45:01 阅读量: 高等教育 文档下载
- 一个完整的word文档推荐度:
- 相关推荐
“文化”(culture)
物质文化(material culture)
制度文化(institutional culture)
心理文化(也称观念文化)(mental culture)咖啡(coffee)、
巧克力(chocolate)、
色拉(salad)、
三明治(sandwich)、
歇斯底里(hysteria)、
休克(shock)、
基因(gene)、
钙(calcium)、
维他命(vitamin)、
奥林匹克(Olympic)、
雷达(radar)、
先令(shilling)、
夹克(jacket)、
电视(television)、
激光(laser)、
飞机(aeroplane)、
火车(train)、
交响乐(symphony)、
基督徒(Christian)、
面包(bread)、
盲文(brail)、
圣诞老人(Santa Claus)、
圣经(Bible)、
马海毛(mahair)、
贝雷帽(beret)、
革命(revolution)
、营养(nourish)、
解放(liberate)、
民主(democracy)、
科学(science)、
独裁(dictatorship)、
心理学(psychology)、
形而上学(metaphysics)、
图书馆(library)、
想象(imagination)、
暗示(hint)、
投资(investment)
磁卡电话(card phone)、
立交桥(overpass)、
隐形眼镜(contact lenses)、
下拉菜单(pulldown)、
软驱(floppy drive)、
光驱(CD drive)、
鼠标(mouse)、
电脑(computer)、
内存条(RAM chip)、
复印机(xerox machine)、
安乐死(euthanasia)、
艾滋病(AIDS)、
香波(shampoo)、
连锁店(chain store)、
热狗(hot dog)、
自助餐(buffet)、
牛仔服(cowboy suit)、
T恤衫(T-shirt)
意合(parataxis)
隐性(covertness)
显性(overtness)
形合(hypotaxis)
伦理(ethics)
认知(cognition)
顺其自然(Let nature take its course in accordance with its natural tendency)、
听其自然(leave the matter as it is; take the world as it is)、
听天安命(accept the situation)、
听天由命(be at the mercy of nature; be left to God's mercy; let fate have its way; submit the will of Heaven; wait for one's fate)。
individualism(
不管别人怎样做)只按个人方法行事的感觉或行为;我行我素
个体主义”。
整体(integrity)
综合性(synthetic)
个体(individuality)、
分析性(analytic)
直觉(intuition)
实证(evidence)
天人合一”(The Unity of Man and Heaven
形象思维(figurative thinking)
逻辑思维(logical thinking)
表象(presentation)
天亮(daybreak; dawn
明枪易躲,暗箭难防(It is easy to dodge a spear thrust in the open, but difficult to guard against an arrow shot from hiding)、
脚踩两只船(比喻因为对事物认识不清或存心投机取巧而跟两方面都保持联系,straddle two boats; have a foot in either camp)、
脚踏实地(have a down-to-earth manner)、
胆小如鼠(as timid as a mouse; chicken-hearted)、
顶天立地(dauntless; of gigantic stature; of indomitable spirit; giant)、
调虎离山(1ure the tiger out of the mountains; lure the enemy away from his base)、丢盔弃甲(throw away everything in headlong flight)、
哭笑不得(形容处境尴尬,不知如何是好,not know whether to laugh or to cry; find sth. both funny and annoying)、
枯木逢春(比喻重获生机,get a new lease of life)、
居高临下(处在高处,俯视下面,形容处于有利的地位,occupy a commanding position)、蒙在鼓里(be kept in the dark)。英美人也用具体形象词语比喻抽象的事物,但常常喜欢用抽象名词指代具体事物。
棍子stick)、
锅wok
汉藏语系(Sino-Tibetan Family
印欧语系(Indo-European Family)
文字(script)
书面语言(system of writing
表意文字(ideographic script
音节文字(ideographic-oriented syllabic script)
字(character
词(word
偏旁部首(radical
语素(morpheme)
拼音文字(alphabetic script
象形字(pictagraph
指事字(indicative character
会意字(associative character
形声字(morpheme-phonetic character
音素(phoneme
韵母(final
声母(initial
元音(vowel
辅音(consonant)
汉语拼音字母(pinyin
国际音标(international transcription
声调语言(tonal language
重读音节(stressed syllable
语调语言(intonation language
第一音节(scholar, family
倒数第三个音节(psychology
主重音(primary stress
次重音(secondary stress) (magazine
双重音(double stress)
实词(content words
虚词(form words
音节文字(ideographic-oriented syllabic script) 拼音文字(alphabetic script
合成法(compounding
缀合法(affixation)
音变法(sound-changing
缩略法(abbreviation
重叠法(reduplication
转换法(conversion
逆构词法(back-formation
截短法(clipping
超短波
ultrashort waves
超短裙
Miniskirt
超标准
Superstandard
超语言符号
extralinguistic signs
超代数
Hyperalgebra
超大气压
Overpressure
超高频
ultra-high frequency。
命根子(lifeblood
胖子(fatty
矮子
Shorty
垫叶子
cushion, mat
掸子(duster
骗子(swindler)。
doom (n. 毁灭、末日
deem (v. 认为)
house (n. 房屋
house (v. 留宿)。
北大
Beida (Peking University)
清华
Tsinghua (Tsinghua University
央视
CCTV (Central China Television Station 华中师大
CCNU (Central China Normal University 安琪儿(angel
桑巴(samba
马拉松(marathon
扑克(poker
幽默(humour
卡路里(calorie)
康乃馨(carnation)
篮球(basketball
交响乐(symphony
工会(trade union
智商(IQ)
冰淇淋(ice cream
咖哩粉(curry
汉堡包(hamburger)
爵士乐(jazz
绷带(bandage
嘉年华会(carnival
litchi (荔枝
loquat (枇杷
kaoliang (高粱
jiaozi (饺子
ginseng (人参
sampan (舢板
kowtow (叩头
kung fu (功夫
makjong (麻将
mu (亩
yuan (元
jin (斤
panda (熊猫
moon cake (月饼
China rose (月季
mandarin duck (鸳鸯
tael (银两
empty word (虚词
gold fish (金鱼
Peking Opera (京剧
brick tea (砖茶
医生(仔仔细细)给病人作了检查。
The doctor examined the patient very, very carefully.
一眼望去,(疏疏的)林,(淡淡的)月,衬着蔚蓝的天,颇像荒江野渡光景;……
As one looked into the distance, the sparse trees and pale moon set off by the blue sky offered a view like that at a deserted ferry on a desolate river.
(朱自清《桨声灯影里的秦淮河》,胡士光译)
他很听话,我的话(句句)听。
He was very obedient and always did as I told him.
“句句”在这里强调“听话”的程度,用“always did as I told him”译出了原文强调的程度。
警察监视着犯罪嫌疑人的(一举一动)。
The police kept close watch on the man under suspicion.
“一举一动”在下例中,便换了一种译法。
我们是新雇员,得注意自己的(一举一动)。
As new employees we must be careful about what we do.
果品
fresh and dried fruits
strawberry (草莓
blackberry (黑莓
blueberry (蓝莓
raspberry (钩子
holly berries (泡叶栒子
模糊词(fuzzy words
中国古代气论(theory of vitality
元气
primordial Qi
气虚
Qi deficiency。
做家务
do the housework、do the house chore
做大扫除
do general cleaning
扫地
洗碗
洗衣服
擦玻璃
做饭
擦皮鞋
倒垃圾
sweep the floor、do the dishes、wash clothes、clean glasses、cook meals、shine leather shoes、dump rubbish。
搽药apply lotion (or ointment)
搽粉powder one's face
搽雪花膏put on vanishing cream
(1) 探春笑道:“只恐又是你的杜撰。”宝玉笑道:“除《四书》外,杜撰的太多,偏只我是杜撰不成?”
“You're making that up, I'm afraid,”teased Tan Chun. “Most works, apart from the FOUR BOOKS, are made up; am I the only one who made things up?” he retorted with a grin. (杨宪益、戴乃迭译)
(2) 贾母笑道:“你不认得他,他是我们这里有名的一个泼皮破落户儿,南省俗谓作‘辣子’,你只叫他‘凤辣子’就是了。”
“You don't know her, ”said Grandmother Jia merrily. “She's a holy terror this one. What we used to call in Nanking a ‘peppercorn’. You just call her ‘Peppercorn Feng’. She'll know who you mean!” (David Hawkes 译)
(3) 贾母笑道:“外客未见,就脱了衣裳,还不去见你妹妹!”
With a smile at Pao-yu, the Lady Dowager scolded, “Fancy changing your clothes before greeting our visitor. Hurry up now and pay your respects to your cousin.”(杨宪益、戴乃迭译)
(4) 贾母笑道:“可又是胡说,你又何曾见过他?”
“You're talking nonsense again,”said his grandmother, laughing. “How could you possibly have met her?” (杨宪益、戴乃迭译)
词义相符(semantic correspondence)
沙漠(desert
蔬菜(vegetabl
工厂(factory
历史博物馆(history museum
历史遗产(historical heritage
温室效应(greenhouse effect
环境保护(environmental protection
狐狸(fox
(1) 他是只狡猾的老狐狸。
He is an old fox.
(2) 他们的拉车姿势,讲价时的那随机应变,走路时的抄近绕远,都足以使他们想起过去的光荣,而且用鼻翅扇着那些后起之辈。”
(老舍《骆驼祥子》)
Their pulling posture, their adroit bargaining, their shrewd use of short-cuts or circuitous routes are enough to make them relive past glories and turn up their noses at the younger generation.
(3) 那本书的作者似乎没有自己的观点,书里都是人云亦云的东西。
That book, whose author doesn't seem to have his own viewpoints, is full of parrot-learned knowledge.
(4)岛之西南海边,有一块巨大的岩石,(中空),人可穿行其间
(5)At the southwest end of the islet, there is a huge rock with a big hole in the center through Which people Can walk to and fro.
(5) 全岛6300户(人家),共有200多架钢琴。(同上)
Of 6300 households on the islet, more than 200 have a piano at home.
词义相异(semantic non-correspondence)
三羊开泰”(Three Rams Bring Bliss
形容凶悍强暴的人,尤指悍妇或母夜叉(fierce person, esp a woman OALED
长生鸟”(mythical bird of the Arabian desert, said to live for several hundred years before burning itself and then rising born again from its ashes OALED
龙凤呈祥”(Dragon and Phoenix Bringing Prosperity
文化休克(culture shock
词义空缺(semantic zero)
糖葫芦Tanghulu, a sugar-coated fruit on the stick which is a kind of children's favourite food in winter
文房四宝the four treasures of the study (writing brush, inkstick, inkstone and paper)
文明礼貌月Socialist Ethics and Courtesy Month
章草zhangcao (a cursive hand formerly used in memoria1s to the throne)
站票standing-room-only tickets
特困生the most needy students
三八红旗手a woman pace-setter
三八式干部a thirty-eighter (a person who joined the revolution in l938)
三教九流people in various trades (derog.)
一日之长a slight superiority
一穷二白poor and blank
乌纱帽an official post
五星红旗the Five-Starred Red Flag (the national flag of the People's Republic of China) 五岳The Five Sacred Mountains (Taishan, the Eastern Mountain in Shangdong Province; Hengshan, the Southern Mountain in Hunan Province; Huashan, the Western Mountain in Shaanxi Province; Hengshan, the Northern Mountain in Shanxi Province; Songshan, the Central Mountain in Henan Province)
五经The Five Classics (The Book of Poetry, The Book of History, The Book of Changes, The Book of Rites, and The Spring and Autumn Annals)
小句(clause
单句(simple sentence
简单句(simple sentence
复杂句(multiple sentence
并列句(compound sentence
复合句(complex sentence
主语(subject
谓语(verb
宾语(object
补足语(complement
状语(adverbial
间宾(indirect object
直宾(direct object
意合(parataxis
形合(hypotaxis
①我常见许多青年的朋友,②聪明用功,③成绩优异,④而语文程度不足以达意,⑤甚至写一封信亦难得通顺,⑥问其故则曰其兴趣不在语文方面。(梁实秋《学问与趣味》)
I have come across a great many bright and diligent young friends (who) have done exceedingly well in their studies, but are rather weak in Chinese. (They) cannot even write a letter in correct Chinese. (When I) asked them why, (they) said they were not interested in the Chinese language.
篇章(text
信息结构(information structure)
主位(theme)
述位(rheme
主题(topic
述题(comment
主题显著(topic-prominent
意念主轴(thought-pivot
主语显著(subject-prominent
主谓主轴(subject-predicate-pivot
衔接手段(cohesive devices)
照应(co-reference anaphora)。
外指(exophoric
内指(endophoric
回指(anaphoric
下指(cataphoric
(4)爸爸妈妈,你们也买个钱罐存钱吧。你们没钱用了罐子就会把肚肚里的钱掏出来给你们的。
Daddy, Mummy, please buy a piggie for yourselves. When you have no more money, the piggie will open its tummy and give you money.
(《童心》,居祖纯译)
(5)这幅画是一部用思考和修养完成的杰作,它既有历史感又有现代艺术语言的独特性。
The painting is a masterpiece reflecting deep insight and artistic attainments; it expresses a sense of history by using specific modern artistic vocabulary.
(6)稍稍能安慰我们的,是在那石上有一个不大不小的坑凹儿,雨天就盛满了水。
The only thing had interested us in the ugly stone was a little pit on top of it , which was filled with water on rainy days.
(贾平凹《丑石》,刘荣跃译)
(7)这种力,使一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,……
It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself.
(8)A:苹果在哪里?Where are the apples?
B:在那边。Over there.
(9)人到了老年,会有一种似乎奇怪又不奇怪的现象:即发生在昨天的事,倒会忘得一干二净;而几十年前对自己印象极深的事情,却像是昨天刚发生一样,记得一清二楚。
我对于我的中学美术老师胡纯浦先生的怀念,就是这样。
When you are getting on in years, you tend to have a feeling that seems rather odd but, in fact, not very much so: what happened to you just a couple of days ago, you clean forget about it, but what happened as long as decades earlier with a sharp impact on you, you remember as clearly as if it had occurred yesterday.
This is how I feel about Mr.Hu Chunpu, my middle school fine art teacher.
(10)一路上吃了半斤炒栗子,睡了一会儿觉,就到了北京。
We ate half a jin of roast chestnuts, had a nap and soon arrived in Beijing.
(11)还是从火车上说起吧
(12)Let me begin with my trip on the train.
(12)我现在对我原来的父母还有个模糊不清的印象……关于我个人的历史情况,我就知道
(13)
this is what I know about my childhood and beyond that I do not remember much else 。
结构衔接(structural cohesion)
⑴①我仍旧站在那颗柿子树下,望着树梢上那个孤零零的小火柿子。②它那红得透亮的色泽,依然给人一种喜盈盈的感觉。③可是我却哭了。④哭那陌生的,但却疼爱我的卖
灶糖的老汉。
①I stood under the persimmon tree, looking at the lone little persimmon.②Its flaming redness was a joyous sight, but I cried for the strange old candy peddler who had been so fond of me.
替代(substitution
⑵——我能看看那条围巾吗?
——可以。哪一条?红的还是黑的?
—May I have a look at that scarf?
—Yes. Which one? The red one or the black one?
⑶——谁愿意和我们一起打篮球?
——我不干。
—Who'd like to play basketball with us?
—No, I won't.
⑷——他们总是把房间搞得乱七八糟。你怎么也这样呢?
—They've always made a mess of the room. Why have you, too?
⑸——我想买一套家具。
——买大连出的(家具)吧!
— I want to buy a set of furniture.
— Buy one (set of furniture) made in Dalian.
⑹——我们到那里去春游?
——(我们到)磨山(去春游)。
—Where shall we go for a spring outing?
—(We'll go to)Moshan (for a spring outing)
⑺——你决定了毕业后去西藏工作吗?
——当然!(我决定了毕业后去西藏工作。)
—Have you made up your mind to work in Tibet after graduation?
—Sure!(I've made up my mind to work in Tibet after graduation.)
对偶(antithesis
排比(parallelism
对照(contrast
顶针(anadiplosis
回环(palindrome
层递(climax
反复(repetition
⑻虚心使人进步,骄傲使人落后。(对偶)
Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
⑼燕子去了,有再来的时候;杨树枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?(排比)
Swallows fly away, yet return; willows wither, yet burgeon again; peach-blossom fades, yet
blooms afresh. But tell me, you who are wise, why do our days depart never to return?
⑽大红花一朵朵全被拉长了,这时是泼刺奔进的红锦带。带织入狗中,狗织入白云中。白云织入村女中……
Each of the great crimson flowers stretched out now into rippling red silk belts. The belts interwove with the dogs, the dogs with the white clouds, and the white clouds with the country girls.
⑾我为人人,人人为我。
One for all, all for one
⑿人不犯我,我不犯人。
We will not attack unless we are attacked.
⒀长相知才能不相疑,不相疑才能长相知。
Only by being well acquainted with each other can we be free from suspicions, and only without suspicions can we always keep bosom friends with each other.
⒁①一年,两年,三年,你的望眼将穿,②一年,两年,三年,我的归心似箭。
Year in year out you've been looking forward with eager expectation to my home-coming; year in year out I've been looking forward with great anxiety to returning home.
⒂我们自由呀!
我们自由呀!
一切的一,自由呀!
一的一切,自由呀!
自由便是你,自由便是我!
自由便是“他”,自由便是火!
We are free!
We are free!
The one that is all is free!
The all that is one is free!
Freedom is you, freedom is me!
Freedom is “he ”,freedom is fire!
词汇衔接(lexical cohesion
反复(repetition
搭配(collocation
上义词(superordinate
概括词general word
下义词(subordinate
具体词specific word
(16)普之仁领我穿着茶花走,指点着告诉我这叫大玛瑙,那叫雪狮子,这是蝶翅,那是大紫袍,名目花色多得很。后来他攀着一株茶树的小干枝说:“这叫童子面,花期迟,刚打着朵,开起来颜色深红,倒是最好看的。”
Taking me through the groves of camellias , Pu Zhiren told me the names of different varieties : Giant Agate,Butterfly wing, Giant Purple Robe and many others. Then, taking hold of a small branch of a camellia tree, he said, “This is Baby Face . As it blooms late, it's only just in bud. With deep red blossoms, it's really most beautiful.”
(17)孔乙己便涨红了脸,额头上的青筋条条绽出,争辩道,“窃书不能算偷……窃书……读书人的事,能算偷么?”
At that Kong Yiji would flush, the veins on his forehead standing out as he protested,“Taking books can't be counted as stealing…Taking books…for a scholar…can't be counted as stealing.”
(18)改革开放以来,中国的迅速发展使世人为之惊叹。
Since the reform and opening-up to the outside world, China's rapid development has shocked the world.
(19)他三年前创办的小商店已发展为在全国有20家连锁店的大公司了。
The store he established three years ago has been expanded into a big firm with 20 chain stores across the country.
(20)黄埔的夕潮不知怎的已经涨上了,现在沿这苏州河的两岸的各色船只都浮得高高的,舱面比码头还高了约半英尺。
The evening tide from the Whangpoo had turned imperceptibly, and now the assortment of boats along both sides of the creek were riding high, their decks some six inches above the landing-stages.
正在阅读:
(完整word)第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译教程 陈宏薇)08-20
毕业设计论文(借鉴)07-22
输电线路无人直升机巡线系统研究及应用可行性研究报告 - 图文01-20
(全国通用版)2019版高考语文一轮复习专题五文言文阅读与名篇名句默写第3讲题型研究 - 古文化常识题11-02
电脑包月维护协议07-24
小学美术一年级---《走近大自然》教案08-07
(美国)标准公司章程范本12-29
- 2012诗歌鉴赏讲座 师大附中张海波
- 2012-2013学年江苏省苏州市五市三区高三(上)期中数学模拟试卷(一)
- 市政基础设施工程竣工验收资料
- 小方坯连铸机专用超越离合器(引锭杆存放用)
- 荀子的学术性质之我见
- 氩弧焊管轧纹生产线操作说明
- 小学科学六年级上册教案
- (商务)英语专业大全
- 外汇储备的快速增长对我国经济发展的影响
- 幼儿园中班优秀语言教案《小猴的出租车》
- 第七章 仪表与显示系统
- 身份证号码前6位行政区划与籍贯对应表
- 单位(子单位)工程验收通知书
- 浅谈地铁工程施工的项目成本管理
- 沉积学知识点整理
- 前期物业管理中物业服务企业的法律地位
- 2014微量养分营养试卷
- 地质专业校内实习报告范文(通用版)
- 内部审计视角下我国高校教育经费支出绩效审计研究
- 高次插值龙格现象并作图数值分析实验1
- 汉英
- 陈宏
- 翻译
- 新编
- 基础知识
- 完整
- 教程
- word
- 网络时代危机治理中的政府公共关系_张菁
- 无线传感器网络学习报告
- 25.4(2)解直角三角形的应用
- 初中思想政治总复习提纲
- 医院食堂外来人员就餐管理规定1
- 2016广西钦州市教师资格认定公告
- 论国防建设与经济建设之间的关系
- ERP权限分配表网络来源
- 楼宇自动化系统工程设计-V
- 乙型肝炎病毒相关性肾炎
- 酒水推销技巧
- 换模、加料记录表
- 高二语文期中检测测试试题6
- 2014年日历(记事可打印完美版)
- 《A股上市造纸企业价值投资分析报告》
- 20120428--手机--三星手机GT-S5670不能播放网站上的视频,如何解决?
- 高速公路钢筋砼桥梁损伤的类型与加固处理_李中山_LiZhongshan
- 中医治疗原发性高血压临床研究文献的评价
- 【解析版】江苏省南京市玄武区2013年中考数学一模试卷
- 绘本故事《小魔怪要上学》