省略法在英汉翻译中的应用

更新时间:2023-07-17 18:22:01 阅读量: 实用文档 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

学科园地

省略法在英汉翻译中的应用

商颖林欣达

(长春师范学院国际交流学院吉林 长春130000)

2001年7月13日成为中国历史上具有重大意义的日子——北京申办2008年奥运会获得成功。

’’+

’摘要省略法是很常见的一种翻译技巧,本文从词语。的翻译方面谈谈省略法在英汉翻译中的应用.关键词省略法美汉翻译应用中图分类号:H315.9

文献标识码:A

.,,;:…。??…

i,;。j。、

.,

l引言

翻译是一项对语言进行操作的工作,是一种用不同的语言文字将原文作者的意思再现出来的艺术。忠实原作的内容、风格,译文语言通俗易懂、符合规范是我们在翻译过程中应该遵循的原则.在翻译的过程中应该选择适当的方法和技巧.尽可能地将原文的思想清楚而有力地表达出来,使译文生动而具有魅力。

我们这里提到的省略法是英汉翻译中很常见的一种翻译技巧。省略那些可有可无的、违背译文语言习惯的词,可以让我们的翻译更简练、更加符合汉语的表达习惯.本文现从词语的省略方面谈谈省略法在英汉翻译中的应用。

2省略法在英汉翻译中的应用2.1实词的省略

对于英语中实词的省略,可以涉及到以下几个方面:(1)省代词.英语中代词的使用比汉语要频繁得多.因此,英译汉时,为了与汉语的表达习惯保持一致,许多英语中的代词需要省略.

英语中通常每个句子都有一个主语。在翻译成汉语时,前句出现一个主语,后句如仍为同一个主语就可以将其省略,如:

Ihadmanywonderfulideas,butIonlyput

fewintopractice.

我有很多美妙的想法.但是只把少数付诸实践了。泛指的英语人称代词作主语时,即使是作第一个主语,汉译时往往也可以省略。

EverywhereyoucanfindbeautifuIhillsandriversinHainan.

海南到处都是美丽的山水.英语的物主代词通常可以省略.

Youshouldmake

full

USe

ofyourtime

to

study.

你应该充分利用时间学习.

(2)省动词.英语语法比汉语复杂得多,在汉语中许多谓语动词通常可以省略。

Solids

expandandcontract

as

liquidsand

gasesdo.

如同液体和气体一样,固体也能膨胀和收缩。2.2虚词的省略

对于英语中虚词的省略可以涉及以下几个方面.(1)省介词.汉语力求简洁,在英译汉时介词经常省略.

July13,2001has

becomeahistoricday

forChina--Beijing

succeedinthe2008Olympicbid.

;92

万 

方数据Smoking

isprohibitedinpublicareas.

公共场所不准吸烟.

(2)省冠词。冠词在英语中分为定冠词和不定冠词,而汉Theauthorexpressedhisfeelingswhenhe

madethe

speech.

作者表达了他演讲时的感受。

Initially,l

oppoSedtheproject,butlaterIchangedmymind.

起初我反对这个项目,但后来又改变了主意。(定冠词theHcleftwithoutswing

word.

他一句话不说就走了.(不定冠词a或all指“一”时,不能省)

(3)省连接词.英语连接词用得较多。汉语中连接词往往SinceIWaS

childIhavelivedin

England.

我从小就住在英格兰。

Metalsexpandwhenheatedandcontractwhencooled.

金属热胀冷缩。2.3“it”的省略

“it’,代表时间、天气、距离或者在句子中强调主语、宾语时Itishalfpastthreenow.

现在是三点半钟.

Itissixmilestothenearesthospitalfromhere.

这里离最近的医院也有六英里.

It

WasJohnwhoWOrehisbestsuittothedancelastnight.

是约翰昨晚穿着他最好的一套衣服去参加舞会.(强调It

WashisbestsuitJohnworetothedancelastnight.

约翰昨晚是穿着他最好的一套衣服去参加舞会的.(强3结语

翻译是-f-j学问.是一种语言文化交流的手段,对于沟通

有重要的作用。对于我q]夕l-语学习者,掌握一定的翻译理论和技巧,才能在实践的过程中更好地提高翻译水平.

参考文献

【1】连淑能.英汉对比研究[MI北京:高等教育出版社.1993.【zl郭建中.文化与翻译lM】_t京:中国对外翻译出版公司.2000

语中没有冠词,因此英译汉时,只有表示数量或特指时需要翻译,其他冠词通常可以省略。

特指“这个”,不能省)

是暗含的,因此汉译英时通常可以省略。

通常可以省略。

主语)

调宾语)

世界各国人民思想,促进政治、经济、文化、教育以及科技交流

省略法在英汉翻译中的应用

作者:作者单位:刊名:英文刊名:年,卷(期):

商颖, 林欣达

长春师范学院国际交流学院,吉林长春,130000科教导刊

THE GUIDE OF SCIENCE & EDUCATION2009(12)

参考文献(2条)

1.连淑能 英汉对比研究 19932.郭建中 文化与翻译 2000

本文读者也读过(10条)

1. 庄晓敏 省略在翻译中的应用[期刊论文]-内江科技2010,31(6)

2. 崔红娟 浅谈英译汉过程中省略法的应用[期刊论文]-湖南经济管理干部学院学报2005,16(6)3. 魏晋 英汉翻译中的增译和省略[期刊论文]-科技创新导报2008(2)4. 肖萌 谈英译汉过程中的省略现象[期刊论文]-文学与艺术2010(3)

5. 姜培兰.JIANG Pei-lan 英译汉翻译技巧--省略法[期刊论文]-新疆职业大学学报2005,13(3)6. 曾剑平.雷敏 汉英翻译中的词语省略[期刊论文]-南昌航空工业学院学报(社会科学版)2001,3(4)7. 王本行.WANG Ben-hang 浅析英汉翻译中助词"的"的省略[期刊论文]-漯河职业技术学院学报2007,6(2)8. 杨永勤 英译汉中词的翻译[期刊论文]-昭通师范高等专科学校学报2002,24(6)9. 曹莹 试论英汉翻译常用的方法与技巧[期刊论文]-辽宁教育行政学院学报2009,26(6)

10. 许晶.XU Jing 论英汉语篇中的省略及其在翻译中的运用[期刊论文]-长江大学学报(社会科学版)2006,29(1)

引用本文格式:商颖.林欣达 省略法在英汉翻译中的应用[期刊论文]-科教导刊 2009(12)

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/ds81.html

Top