2016中级口译成绩查询
更新时间:2024-02-08 05:02:01 阅读量: 经典范文大全 文档下载
篇一:中级口译整理最终版
Unit 1 Protocol routine
Dialogue One
David: Hi! I am David Anderson, sales representative from Willa Company. Are you the representative from Zhong'an Technology Company?
Interpreter:你好!我是Wina公司的销售代表。你是中安科技公司派来接我们的吗? Li: : 你好!是的,我是中安科技外贸部的李华,欢迎来深圳。
Interpreter: Hi, Mr. Anderson! Yes, I am. My name is Li Hua from the International Business Department of Zhong'an. Welcome to Shenzhen.
David:Thanks. Interpreter: 谢谢! Li: 你的行李都取了吗?
Interpreter: Have you claimed all your luggage?
David: Yes, I have.
Interpreter:全取了。
Li:那我们这边走吧。公司的车在马路对面的停车场,我们一起过去?
Interpreter: Then this way please. My car is in the parking lot across the street. Shall
we go there now?
David: Sure.
Interpreter:好的。
Li:飞机旅途还好吗?是从温哥华直飞的航班吗?
Interpreter:Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen?
David: Yes, Thank you. The flight was very good and the service on board was excellent. It took just over 13 hours non-stop from Vancouver.
Interpreter:谢谢,是的。旅途还不错,服务很好,13个小时的直达航班a Li: 真是路途遥远啊!
Interpreter: What a long trip!
David: I don't sleep well on planes, therefore I am a little tired and the jet lag will
catch up with me tomorrow.
Interpreter:在飞机上没睡好,所以现在有点累,明天会有时差反应。 Li: 咱们直接去酒店吧,我们已经在花园酒店给你定了房间。
Interpreter: How about going straight to the hotel? We have booked a room for you
at the Garden Hotel.
David: Good.
Interpreter:好的。
Li:第一次来中国?
Interpreter: The first time to China?
David: Yes. Shenzhen is such a beautiful city.
Interpreter:是啊。深圳真是漂亮极了。
Li: 这样一来,我们会尽量安排好你的中国之行,给你留下美好回忆。现
在刚好是春季.深圳一年中最好的季节.
Interpreter: Well, in that case, we shall try to make your visit as pleasant as possible,
so that you will take home happy memories. Fortunately, we are enjoying beautiful spring weather and spring is the best season in Shenzhen.
David: I am so lucky.
Interpreter:我真是赶上好季节了。
Li: 那我简单把你的时间安排说一下。明天没有什么安排,让你好好休息
一天,倒一下时差。
Interpreter: Please allow me to talk briefly about your schedule. There will be no arrangement for tomorrow. You can have a good rest and recover from jet lag. David: Good idea. I really need some rest.
Interpreter:好主意,我是要好好休息一下。
Li:明晚,我们安排了在“粤唯鲜”的晚宴,让你感受一下广东的饮食文化。 Interpreter: Tomorrow night, we will have dinner in the Yueweixian Restaurant, a
chance for you to try the Cantonese cuisine.
David: Terrific. I like Chinese food very much.
Interpreter:太好了,我喜欢中国菜。
Li:后天上午到工厂参观,下午谈一下合作的事项。接下来是安排你去
“锦绣中华”参观。
Interpreter: On the morning of the day after tomorrow, we will show you around in
our factory. On the afternoon, we will discuss our cooperation. Then you will visit Splendid China Theme Park.
David: Will you give me a timetable? I'd like to pay a visit to your factory to
find out about the possibility of importing automobile parts from you.
Interpreter:你会给我一个时间表吗?我想看看你们的工厂以调查一下从贵公司进
口汽车配件的可能性。
Li:会的。你如果有什么问题,生活和生意上的都可以直接找我。我会鼎力
帮忙。
Interpreter: Sure. If you have any personal problems or business problems, please let
me know. I will do all that I can to help.
David: Thank you.
Interpreter:好的.
Li:到了,我们上车吧!
Interpreter: Here we are! Get on the car, please.
Smith: It's very kind of you to come all the way to see me off, Mr. Zhu?
Interpreter:朱先生,你远道来送行,真是太客气了。
Dialogue Two
Zhu:没有什么。很遗憾你要走了。
Interpreter: Not at all. It's a pity that you are leaving us.
Smith: I am sorry to leave you, too.
Interpreter:我也不愿意离开你们。
Zhu:你办了登机手续了吗?
Interpreter: Have you checked in?
Smith: No, not yet.
Interpreter:还没有。
Zhu:我们现在去办理海关手续吧。请这边走,我送你一样东西作纪念。 Interpreter: Now, let's go through Customs. This way, please. Here is something I'd
like you to keep as a souvenir.
Smith: Thank you. I'll open it. Oh! It is a Chinese painting. It's really
marvelous. The horses are so nice.
Interpreter:谢谢,那我打开了。啊,是中国画,太漂亮了。这马画得真好。 Zhu:很高兴你喜欢它,我希望它能让你想起我们的友谊。
Interpreter: I am glad you like it. I hope it will remind you of me and of our
friendship.
Smith: I don't know how to thank you for your kindness. I'm so glad to have it
to remember my time here.
Interpreter:真不知道如何感谢你才好。我很高兴有这幅画来帮我想起我在这里
度过的时光。
Zhu:很高兴你喜欢这张画。我们非常感谢你为我们所做的一切,但愿能以
某种方式回报你。
Interpreter: Thanks. I appreciate very much everything you've done for us. I wish I
could repay you somehow.
Smith: Don't mention it.
Interpreter:别客气。
Zhu:听!广播里正通知你所乘坐的航班要起飞了。
Interpreter: Listen! It's announcing the departure of your fight.
Smith: Right. I have to go now.
Interpreter:是啊,那我去登机了。
Interpreter: As a famous Chinese saying goes, "Although a thousand miles a person
can see off a friend, he has no choice but to say good-bye in the end." I wish you a pleasant journey.
Zhu:中国有句古语:“送君千里,终有一别。”我祝你旅途愉快。
Smith: Hope to see you again.
Interpreter:希望再次见到你。
Zhu:再见,别忘了保持联系。
Interpreter: Good-bye. And don't forget to keep in touch。
Expressions
纪念品 souvenir
送君千里,终有一别 although a thousand miles a person can see off a friend, he has no choice but to say good-bye in the end.
2B
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,
尊敬的来宾,女士们,先生们:
I am extraordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today because it symbolizes, for me, exactly the type of cooperation that we need and that is a cooperative endeavor which will bring in more investment and lead to more cooperation.
非常高兴能出席签约仪式,亲眼目睹这一非凡时刻。它代表了我们一直所寻求的合作方式,双方的合作努力必将会带来更多的合作和投资。
This is after months of hard work, from developing the concept, soliciting interest from the private sector, encouraging government departments to offer services, to the signing of the contract today with the establishment of the joint venture: the Shenzhen Networking Technology Company (SNTC).
今天,深圳市网络科技公司的成立,从概念的形成,到获取投资人的兴趣,到获取政府部门的服务支持,再到今天的签约,它是好几个月辛勤努力的结果。 Our partner in this exciting venture has been selected after a rigorous evaluation process and its proposal has been rated the best after the combined technical and financial assessments. SNTC is a joint venture of Star Corporation and Digital Technology Company: companies with strong technical and marketing expertise and financial background.
我们在合资企业的合作伙伴是经历了严格的评估才挑选出来的,它提出的方案在技术和资金的综合评估中位列第一。深圳市网络科技公司的合作双方:star公司和Digital科技公司都拥有很强的科技、营销实力和资金背景。
Ladies and gentlemen, our vis4ion is to make Shenzhen a leading digital city in the globally connected world in the 21st century. The establishment of SNTC will be an important step towards that goal.
女士们,先生们,我们的目标是把深圳建设成为21世纪互联网时代的领先的数码城,深圳市网络科技公司的成立将会使我们离这个目标更近一步。
篇二:听力解析 2016秋季基础口译考试(10月5日上午场下半部分)
听力解析 | 2016秋季基础口译考试(10月5日下午场下半部分)
Listening Translation
句子翻译:
1.【原文】Exercise is one of the best things we can do for our body, and weight loss is one of the greatest results.
【翻译】运动是我们能为身体做的最好的事情之一,而减肥是运动带来的最好的结果之一。
【解析】
weight loss 减肥
2.【原文】Since we are social beings, the quality of our lives depends to a great extent on our interpersonal relationships.
【翻译】由于我们是社会动物,我们的生活质量在很大程度上取决于我们的人际关系。
【解析】
social beings 社会动物
to a great extent 很大程度上
depend on 依赖于,取决于
interpersonal relationships 人际关系
3.【原文】 Owing to the expanding population and low rate of building new houses, there have not been enough houses to go around.
【翻译】由于人口不断增长以及新房建造率降低,没有足够的住房可以分配。
.cn/
【解析】
owe to 由于
go around 分配
4.【原文】For most people, life is easier and more comfortable than ever before. Released from these household chores, many wives have found jobs outside the home.
【翻译】对大多数人来说,生活变得前所未有的简便舒适。很多主妇从家务活中解放出来,走出家门找到了工作。(节选自听力教程unit 7,passage translation第3题)。
【解析】
household chores 家务
release from 从……解脱出来
5.【原文】Some animals use a mixture of shape, colour and behaviour to make them appear like their surroundings. The protective adaptations vary with each species of animal.(部分来自听力教程unit 3, sentence translation第1题。)
【翻译】有些动物会利用身体的形状、颜色以及行为来让自己看起来完全融入周围的环境。不同动物物种的这种保护性适应特征各不相同。
【解析】
mixture n. 混合
behaviour n. 行为
appear v. 显得,看起来
surrounding n. 周围环境
.cn/
adaptation n. 适应
species n. 物种, 基口听力讲义词汇
段落翻译:
1.[听力原文]听力教程P221;
Do our tastes in food really reflect who we are? Scientists are looking a link between a love of sweet things and the tendency to be kind or agreeable. And it turns out that kids with a sweet tooth tend to see themselves as sweet and those that like candy are more likely to volunteer around campus.
[译文]听力教程P173;
吃东西的口味真能反映出我们是什么样的人吗?科学家正在寻找爱吃甜食和友好个性之间的关系。结果证明:爱吃甜食的孩子往往认为自己很“甜美”,而那些爱吃糖的人更有可能在校园里四处充当志愿者。
[解析]
第一句没什么难处,reflect 反映,tendency 倾向,重点词汇;agreeable 亲切友善的,注意这里不是“能够同意的”意思;it turns out that 固定句式,结果是/证明是;sweet tooth 喜好甜食,而不是“甜的牙齿”,更不是“蛀牙”,翻译完带到原文里,要能说得通;tend to do 倾向于…;这些都是平时上课强调过的知识点,而且本身这段话也没有很难很复杂的结构,所以应该多拿分。
2.[听力原文]听力教程P290;
.cn/
Before going to the interview, write a resume of your education and your job
experience. Organizing information about your qualifications in a resume will help you fill out the application form and answer the interview questions more easily.
[译文]听力个教程P187;
去面试前先写一份有教育背景和工作经历的简历。在简历里好好组织一下自己的各种资格会有助于你填写求职申请,也会让你面试回答问题时更容易些。
[解析]
首先主题词resume 简历要能认得,第一句话很简单,完全没有生词或者长难句;第二句话,动名词做主语比较长,但是很好理解,fill out 填写,application form 基本核心词组,and 连接着两个动词fill out 和answer,也没有很难,虽然句子长了点,但是结构层次很明显,不应该丢很多分。
3.[听力原文]教程P114, 原文在教程P283]
The appearance of a sportsman holding a torch now marks the beginning of every
Olympic Games. This special ceremony, in which a lighted torch is carried by sportsmen form Mt. Olympus in Greece, is still an important feature of every modern Olympics. This ceremony, linking the different places where the modern Games are held every four years with the site of the ancient Olympics, was started in Berlin in 1936.
[译文]
手持火炬的运动员的出现标志着每一次奥运会的开始。这个特殊的仪式能够追溯到古希腊。在这个特殊的仪式里,运动员会在希腊的奥林匹斯山上出发,手举一把被点燃的火炬,这仍然是现代
.cn/
奥林匹克运动会一个重要的特征。这场盛会,将每届现代奥运会举办地与古代奥运会举办地连接在一起,于1936年首次在柏林举办。
[解析]
这个题目和上午场次的听力段落翻译出自同一篇文章,也有一些重合的部分,但不完全一样。appearance,是appear的名词形式,“出现”,注意这里不能翻译为“外表”,在翻译完这个词后,要带进原文来检查一下句意通顺与否;torch 火把,火炬;mark 标志; every four years 每隔四年;site 场地;第二句比较难,但是结构很清楚,句子主干是this special
ceremony is still an…在碰到这种长难句时,先找到主谓宾部分,然后再将从句放入其中;第三句的理解方法完全一致,现在分词linking连接了“现代和古代奥运会举办的场地”,找到linking…and…是理解句子的关键;另外,Berlin 柏林(德国首都,常见的地名需要掌握)。
篇三:2016秋季基础口译解析(10月5日下午场)
2016秋季基础口译解析(10月5日下午场)
Passage Reading
Since we are social beings, the quality of our lives depends to a great extent on
our interpersonal relationships. One strength of the human condition is our tendency to give and receive support from one another under stressfulcircumstances. Social support consists of the exchange of resources among people based on their
interpersonal ties. Those of us with strong support systems appear better able to cope with major life changes and daily troubles. People with strong social ties live longer and have better health than those without such ties. Studies over a range of illnesses,from depression to heart disease, reveal that the presence of social support helps people avoid illness, and the absence of such support makes poor health more likely.
Social support helps to lessen stress in a number of ways. To begin with, friends, relatives, and colleagues may let us know that they value us. Our self-respect is strengthened when we feel accepted by others we may have faults and difficulties. Secondly, other people often provide us with informational support. They help us to define and understand our problems and find solutions to them. Thirdly,
social companionship is found to be typically supportive. Engaging in leisure-time activities with others helps us to meet our social needs while at the same
.cn/ timediverting our attention from our worries and troubles. Finally, other people may give us instrumental support—financial aid, material resources, and needed services—that reduces stress by helping us resolve and cope with our problems.[解析]
1.这篇passage reading 出自口语教程P29,整体来说,还是很简单的,没什么生词,部分句子都出现过在其他场的翻译题目里。
2.注意,不要因为简单就读的很快,容易犯错,在准备的时候把个别不认识或者读的不是很顺的单词圈出来,给自己提醒。
3.注意连读/爆破/失爆/停顿,个别句子还是很长的,不要马虎。
[生词]
interpersonal a. 人际的,这个不难念,甚至是平时学到过的。
circumstances n. 状况, 这个词很少有学生能读对。
companionship n. 友谊,由companion 和ship的合成词,不是很难念。
diverting v. 转移,这个词在平时的学习中碰到过的,不算难词。
Free Talk
Housing Problems in Big Cities
范文: With the rapid development in the fields of economy and society, there comes along with some problems as well. One of these issues is that people currently are confronted with the problems on housing, especially in the big cities. Today, I’d like to introduce some of my views about this problem.
First and foremost, many real estate companies would like to hypethe house prices, from which they could get high profits. These companies may sometimes buy a large acre of fields for the compounds building and raise the starting prices. For another, some of them even build the compounds in a rural area but they cannot sell these
compounds well, perhaps because of poor infrastructure around. This actually could be a kind a waste. While in the city centre, the houses or flats are really popular. The imbalanced distribution of these compounds may aggregate the problem in the society.
Therefore, the biggest problem coming from housing is that the house price is getting higher and higher in big cities, such as that of in Beijing,Shanghai and Guangzhou, so that fewer and fewer people could afford it. People now have to spend much more
money on housebuying than what they used to, which has negative effect on people’s quality of daily life as a result.
.cn/
Still, similarly brought by increasing housing prices, a great many people, particularly the young couples, are now facing great pressure when they want to buy a new house or a flat in big cities. For example, if they decide to buy one apartment, they cannot pay in one go so they have to apply for the loan plan from bank, in which they must pay lots of interests and is another burden for them.
To sum up, I think the imbalanced distribution of houses, rising house price and people’s rising pressure are all the problems brought by housing.
正在阅读:
2016中级口译成绩查询02-08
语文S版六年级小学下表格式教案 - 图文03-30
2013年消防安全工作总结05-17
2012高考模拟2012年浙江省温州市高三第一次适应性测试数学(理科)试题及答案2012.209-29
真诚是一种美德作文500字06-16
急诊病历书写制度07-04
爆破作业人员培训考核考试试题及参考答案04-11
新目标八年级英语上册复习提纲(全套)12-14
生活中的数学作文【优秀8篇】03-26
- 关于实施新冠肺炎疫情精准防控的指导意见
- 学生党员在疫情期间做出的思想汇报
- 《深度工作》读书感悟
- 抗"疫"期间思想汇报5篇
- 学校承诺书|面对疫情,我们承诺
- 公司战“疫”感悟_我想和你们在一起
- 国培送教下乡培训感悟总结
- 只盼“樱花”早盛开,烂漫如当年
- 疫情防控工作感悟
- 关于疫情的几点思考及感悟
- 读蒋廷黻《中国近代史》有感
- 党小组长培训资料汇
- 2019年度副镇长述职述德述廉报告
- 疫情期间教师直播感悟
- 新型冠状病毒肺炎疫情防控心得体会4篇
- 在书记抓党建工作述职评议大会上的讲话
- 《老师请回答》观后感
- 2020年党组织书记党建工作考核办法
- 在疫情防控暨企业复工复产工作会议上的讲话
- 企业疫期复工管理方式与措施
- 成绩查询
- 口译
- 中级
- 2016