9.3阅兵式

更新时间:2024-02-18 14:09:01 阅读量: 经典范文大全 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

篇一:2015年9.3阅兵式

我看“9.3”大阅兵

杜娟

晨起,从8点钟开始,我便端坐在电视机前,因为今天是个特殊的日子。今天是2015年9月3日,也是中国抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年的纪念日,我国将举行“9.3大阅兵”,我要看直播。 当一切准备就绪后,习大大与彭妈妈在天安门广场迎候各国嘉宾,接着大家合影留念,合影过后,一同登上天安门城楼准备观礼。

10点整,伴随着迎宾礼炮发出 “嘭”“嘭”“嘭”的70声巨响,纪念大会正式开始了,先是举行了升旗仪式,随后习主席发表了重要讲话。讲话的内容我有些还听不明白,但是依稀听懂了这几句:“面对侵略者,中华儿女不屈不挠、浴血奋战,彻底打败了日本帝国主义侵略者”,“和平的阳光再次普照大地 ”,“正义必胜!和平必胜!人民必胜!”。我想,我们能生活在这样好的和平时代,那都是无数先辈们用鲜血换来的呀,这是多么地来之不易啊!我想,我应该珍惜当下的幸福,认真学习,长大后能为国效力。

习主席讲话完毕后,乘坐检阅车检阅部队。然后,分列式正式开始,整个分列式持续了50多分钟,彰显了我国强大的军威与国威,非常震撼人心。当最后一个空中梯队飞过天安门广场时,那如数字“70”的阵型和后面跟着“人”字的彩烟飞行队,直看得我心潮澎湃,我想,70年对于一个人而言确实很长,但对于一个国家、一个民族而言,又真的很短,我衷心地希望我们的国家和人民能走过无数个 “70”年,无数个和平的“70”年??

当数万只气球与和平鸽腾空而起,飞向蓝天,整场纪念大会也就此落下了帷幕。但和平,永不会落幕!

篇二:9.3抗战胜利日阅兵式导弹总览

9.3抗战胜利日阅兵式导弹总览

2015年9月3日,在9.3抗战胜利日大阅兵式上展示的导弹有16种: 陆军

红箭-10反坦克导弹

海军

海红旗-10导弹

海红旗-9防空导弹

鹰击-83反舰导弹

鹰击-12反舰导弹

C-602岸舰导弹

空军

红旗-9防空导弹

红旗-12防空导弹

红旗-6导弹

二炮

东风-15B常规导弹

东风-16常规导弹

东风-21D导弹

长剑-10巡航导弹

东风-26弹道导弹

东风-31A洲际弹道导弹

东风-5B洲际弹道导弹

红箭-10反坦克导弹

事实上,上合军演也并非红箭10重型反坦克导弹的首次亮相,早在2011年底,某研究所的宣传挂板上就已披露了红箭10的代号、导弹外形、以及基本性能参数。我们由此可知红箭10的最大有效射程为10公里,导弹弹体中部大尺寸十字型弹翼可以产生较大升力,这明显是为了提高射程的设计。红箭10导弹射程1万米,速度200米/秒,显控操纵台可同时操控2枚导弹打击2个目标。导弹飞行1万米耗时50秒,每轮射2发弹,发射间隔10秒,一个完整攻击过程耗时1分钟。全车8枚待发弹,可用4轮发射完毕,耗时4分钟。

假如该导弹实战命中率达到80%至90%,那么一个红箭10导弹连的9辆发射车,可在4分钟内消灭10公里开外的60至70个装甲目标,这相当于外军一个拥有200多辆坦克和步战车的常规装甲旅的三分之一实力。按照现代军队作战观点,一个陆军部队在一次交火中损失三分一以上主战武器,那么就可以判定作战失败,俗话说就是被打残了,已经失去继续作战的能力,需要收拢后恢复实力。

海红旗-10导弹

海红旗-10别名FL-3000N,中国航天科工集团公司开发的新一代FL-3000N系统可有效拦截各种类型的反舰导弹,对付海上、空中和陆地对舰艇发起的饱和攻击。FL-3000N导弹速度高、重量轻、反应快速、制导精度高,可有效拦截各种超音速和亚音速掠海反舰导弹。FL-3000N导弹具有被动射频与红外成像和全程自主红外成像两种制导模式,可以轻松斩落以主动方式或被动方式来袭的反舰导弹。FL-3000采用被动雷达+红外双模制导方式,对海最大拦截距离为9公里,具备多发齐射能力,间隔时间不超过3秒。

FL-3000N武器系统组成简单,主要包括武控台、发射系统和筒弹。一套武控台可以控制舰艏和舰尾的两套发射系统,形成全方位的多重保护。发射系统配装24发导弹,提供持续的火力打击。发射系统也有12联装、8联装和4联装多种形式,适应不同舰艇的装载需求。FL-3000N可以适装大到航空母舰小到巡逻艇的各型水面舰艇,成为海军装备的王牌武器。现已装备在了辽宁号航空母舰、056型护卫舰、052D型驱逐舰上。

海红旗-9防空导弹

海红旗-9防空导弹,中国人民解放军海军目前的制式中远程区域防空导弹。装备在052C型和052D型(防空驱逐舰上。是人民海军现阶段两种中远程区域防空导弹之一(另一种为引进俄罗斯的SA-N-6,装备在051C型防空驱逐舰上),为水面舰队提供完整的远程防空保护。海红旗-9是在陆基红旗-9防空导弹基础之上发展而来,海红旗-9的性能可能介于俄罗斯海军使用的SA-N-6和美国海军使用的标准-2ER之间。

海红旗9导弹为无翼式,最小作战高度20米,最大作战高度30千米,最小作战距离6千米,最大作战距离120千米,最大飞行速度大于M4.2。导弹全长6.8米,弹径0.47米,弹重1300千克,弹头重量超过180千克。红旗9在国内外都属于第三代防空导弹系统,杀伤空域大、抗干扰和抗多目标饱和攻击能力强。

鹰击-83反舰导弹

“鹰击83”型反舰巡航导弹,被西方国家称为C—803型反舰导弹,据称是中国海军自行研制的“鹰击”系列反舰导弹中的一种,具有很强的实战威力。鹰击8/83系列反舰导弹是一种通用导弹,可由空中、舰艇、陆地和潜艇发射,现被中国海军的大多数水面战舰装备。该系列反舰导弹体积小,威力大,采用亚音速掠海飞行发动攻击。最新的鹰击83导弹,在制导方式和发动机技术上处于国际先进水平。

鹰击83保留了鹰击8的弹体气动布局,但弹体长度有所增加,其总体尺寸为:长为6.86米,翼展1.18米,弹径0.36米,战斗全重850千克。弹头整流罩较前略为尖细,其下部清醒可见蜗喷发动机进气道。鹰击83的弹体结构与鹰击8/8A也相似,但采用微型涡轮喷气式弹用发动机,其射程增加到120千米以上(有消息称最远可达180千米);末制导雷达采用其频率捷变技术,结合新开发的数据链技术使命中精度及抗干扰能力大为提高。

篇三:习近平9.3胜利日阅兵讲话(双语)

习近平9.3胜利日阅兵讲话(双语)

全国同胞们,

All my countrymen and women,

尊敬的各位国家元首、政府首脑和联合国等国际组织代表,

Your Excellencies heads of state andgovernment and representatives of the United Nations and other internationalorganizations,

尊敬的各位来宾,

Distinguished guests,

全体受阅将士们,

All officers and soldiers participating inthe parade,

女士们、先生们,同志们、朋友们:

Ladies and gentlemen, Comrades and friends,

今天,是一个值得世界人民永远纪念的日子。 70年前的今天,中国人民经过长达14年艰苦卓绝的斗争,取得了中国人民抗日战争的伟大胜利,宣告了世界反法西斯战争的完全胜利,和平的阳光再次普照大地。

Today is a day that will forever be etchedin the memory of people all over the world. Seventy years ago today, theChinese people, having fought tenaciously for 14 years, won the great victoryof their War of Resistance Against Japanese Aggression, marking the fullvictory of the World Anti-Fascist War. On that day, the world was once againblessed by the sunshine of peace.

在这里,我代表中共中央、全国人大、国务院、全国政协、中央军委,向全国参加过抗日战争的老战士、老同志、爱国人士和抗日将领,向为中国人民抗日战争胜利作出重大贡献的海内外中华儿女,致以崇高的敬意!向支援和帮助过中国人民抵抗侵略的外国政府和国际友人,表示衷心的感谢!向参加今天大会的各国来宾和军人朋友们,表示热烈的欢迎!

On this occasion, on behalf of the CentralCommittee of the Communist Party of China, the Standing Committee of theNational People's Congress, the State Council, the National Committee of theChinese People's Political Consultative Conference, and the Central MilitaryCommission, I pay high tribute to all the veterans, comrades, patriots andofficers in China who took part in the War of Resistance and all the Chinese athome and abroad who contributed significantly to the victory of the War. Iextend heartfelt gratitude to foreign governments

and friends who supported andassisted the Chinese people in resisting

aggression. I also warmly welcome allthe foreign guests and representatives of the armed forces of foreign countriespresent today.

女士们、先生们,同志们、朋友们!

Ladies and gentlemen, Comrades and friends,

中国人民抗日战争和世界反法西斯战争,是正义和邪恶、光明和黑暗、进步和反动的大决战。在那场惨烈的战争中,中国人民抗日战争开始时间最早、持续时间最长。面对侵略者,中华儿女不屈不挠、浴血奋战,彻底打败了日本军国主义侵略者,捍卫了中华民族5000多年发展的文明成果,捍卫了人类和平事业,铸就了战争史上的奇观、中华民族的壮举。

The Chinese People's War of ResistanceAgainst Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War were a decisivebattle between justice and evil, between light and darkness, and betweenprogress and reaction. In that devastating war, the Chinese People's War ofResistance Against Japanese Aggression started the earliest and lasted thelongest. In defiance of aggression, the unyielding Chinese people foughtgallantly and finally won total victory against the Japanese militaristaggressors, thus preserving China's 5,000-year-old civilization and upholdingthe cause of peace of mankind. This remarkable feat made by the Chinese nationwas rare in the history of war.

中国人民抗日战争胜利,是近代以来中国抗击外敌入侵的第一次完全胜利。这一伟大胜利,彻底粉碎了日本军国主义殖民奴役中国的图谋,洗刷了近代以来中国抗击外来侵略屡战屡败的民族耻辱。这一伟大胜利,重新确立了中国在世界上的大国地位,使中国人民赢得了世界爱好和平人民的尊敬。这一伟大胜利,开辟了中华民族伟大复兴的光明前景,开启了古老中国凤凰涅槃、浴火重生的新征程。

The victory of the Chinese People's War ofResistance Against Japanese

Aggression is the first complete victory won byChina in its resistance against foreign aggression in modern times. This greattriumph crushed the plot of the Japanese militarists to colonize and enslaveChina and put an end to

China's national humiliation of suffering successivedefeats at the hands of

foreign aggressors in modern times. This great triumphre-established China as a major country in the world and won the Chinese peoplerespect of all

peace-loving people around the world. This great triumph opened upbright prospects for the great renewal of the Chinese nation and set ourancient country on a new journey after gaining rebirth.

在那场战争中,中国人民以巨大民族牺牲支撑起了世界反法西斯战争的东方主战场,为世界反法西斯战争胜利作出了重大贡献。中国人民抗日战争也得到了国际社会广泛支持,中国人民将永远铭记各国人民为中国抗战胜利作出的贡献!

During the war, with huge nationalsacrifice, the Chinese people held ground in the main theater in the East ofthe World Anti-Fascist War, thus making major contribution to its victory. Intheir war against Japanese aggression, the Chinese people received extensivesupport from the international community. The

Chinese people will alwaysremember what the people of other countries did for the victory of their War ofResistance.

女士们、先生们,同志们、朋友们!

Ladies and gentlemen, Comrades and friends,

经历了战争的人们,更加懂得和平的宝贵。我们纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,就是要铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来。

The experience of war makes people valuepeace all the more. The aim of our commemoration of the 70th anniversary of thevictory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggressionand the World Anti-Fascist War is to bear history in mind, honor all those wholaid down their lives, cherish peace and open up the future.

那场战争的战火遍及亚洲、欧洲、非洲、大洋洲,军队和民众伤亡超过1亿人,其中中国伤亡人数超过3500万,苏联死亡人数超过2700万。绝不让历史悲剧重演,是我们对当年为维护人类自由、正义、和平而牺牲的英灵、对惨遭屠杀的无辜亡灵的最好纪念。

Ravaging through Asia, Europe, Africa andOceania, that war inflicted over 100 million military and civilian casualties.China suffered over 35 million casualties and the Soviet Union lost more than27 million lives. The best way to honor the heroes who gave their lives touphold freedom, justice and peace and mourn the loss of innocent lives brutallytaken during the war is to make sure that this historical tragedy will never repeatitself.

战争是一面镜子,能够让人更好认识和平的珍贵。今天,和平与发展已经成为时代主题,但世界仍很不太平,战争的达摩克利斯之剑依然悬在人类头上。我们要以史为鉴,坚定维护和平的决心。

War is like a mirror. Looking at it helpsus better appreciate the value of peace. Today, peace and development havebecome the prevailing trend, but the world is far from tranquil. War is thesword of Damocles that still hangs over mankind. We must learn the lessons ofhistory and dedicate ourselves to peace.

为了和平,我们要牢固树立人类命运共同体意识。偏见和歧视、仇恨和战争,只会带来灾难和痛苦。相互尊重、平等相处、和平发展、共同繁荣,才是人间正道。世界各国应该共同维护以联合国宪章宗旨和原则为核心的国际秩序和国际体系,积极构建以合作共赢为核心的新型国际关系,共同推进世界和平与发展的崇高事业。

In the interest of peace, we need to fostera keen sense of a global community of shared future. Prejudice, discrimination,hatred and war can only cause disaster and suffering, while mutual respect,equality, peaceful development and

common prosperity represent the right pathto take. All countries should jointly uphold the international order and systemunderpinned by the purposes and principles of the UN Charter, build a new typeof international relations featuring win-win cooperation and advance the noblecause of global peace and development.

为了和平,中国将始终坚持走和平发展道路。中华民族历来爱好和平。无论发展到哪一步,中国都永远不称霸、永远不搞扩张,永远不会把自身曾经经历过的悲惨遭遇强加给其他民族。中国人民将坚持同世界各国人民友好相处,坚决捍卫中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利成果,努力为人类作出新的更大的贡献。

In the interest of peace, China will remaincommitted to peaceful development. We Chinese love peace. No matter how muchstronger it may become, China will never seek hegemony or expansion. It willnever inflict its past suffering on any other nation. The Chinese people areresolved to pursue friendly relations with all other countries, uphold theoutcomes of the Chinese People's War of

Resistance Against Japanese Aggressionand the World Anti-Fascist War, and make greater contribution to mankind.

中国人民解放军是人民的子弟兵,全军将士要牢记全心全意为人民服务的根本宗旨,忠实履行保卫祖国安全和人民和平生活的神圣职责,忠实执行维护世界和平的神圣使命。我宣布,中国将裁减军队员额30万。

The People's Liberation Army of China isthe people's army. All its officers, men and women must bear in mind theirresponsibility of serving the people whole-heartedly, faithfully fulfill thesacred duty of protecting the nation's

security and people's well-being, andcarry out the noble mission of upholding world peace. Here, I announce thatChina will cut the number of its troops by 300,000.

女士们、先生们,同志们、朋友们!

Ladies and gentlemen, Comrades and friends,

“靡不有初,鲜克有终。”实现中华民族伟大复兴,需要一代又一代人为之努力。中华民族创造了具有5000多年历史的灿烂文明,也一定能够创造出更加灿烂的明天。

As an ancient Chinese saying goes,"After making a good start, we should ensure that the cause achievesfruition." The great renewal of the Chinese nation

requires the dedicatedefforts of one generation after another. Having created a splendid civilizationof over 5,000 years, the Chinese nation will certainly usher in an evenbrighter future.

前进道路上,全国各族人民要在中国共产党领导下,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,沿着中国特色社会主义道路,按照“四个全面”战略布局,弘扬伟大的爱国主义精神,弘扬伟大的抗战精神,万众一心,风雨无阻,向着我们既定的目标继续奋勇前进!.

Going forward, under the leadership of theCommunist Party of China, we,

people of all ethnicities across the country,should take Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, theimportant thought of Three

Represents and the Scientific Outlook on Developmentas our guide to action. We should follow the path of socialism with Chinesecharacteristics, pursue the four-pronged comprehensive strategy, promotepatriotism and the great spirit of resisting aggression and forge ahead as oneto reach our goals.

让我们共同铭记历史所启示的伟大真理:正义必胜!和平必胜!人民必胜!

Let us bear in mind the great truth ofhistory: Justice will prevail! Peace will prevail! The people will prevail!

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/diwb.html

Top