论文写作规范-外语

更新时间:2023-10-17 06:18:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

毕业论文的写作规范

1. 为使学生掌握撰写技术报告和科研论文的基本方法,统一毕业设计(论文)的技术标准和规格要求,所有说明书和论文报告必须按以下格式编写: ①毕业设计(论文)任务书; ②指导教师评语; ③特邀评阅人评语;

④答辩委员会评语; ⑤毕业设计(论文)中外文摘要及关键词;英文摘要及关键词在前,中文摘要及关键词在后,分页。

⑥毕业设计说明书或论文目录(统一按1,1.1,1.1.1等层次编写,并注明页码等); ⑦正文(包括文献综述。引用的重要论断要注明出处); ⑧主要参考文献(排列顺序见开题报告);

⑨致谢辞(可要可不要); ⑩附录(包括设计图纸、原始数据、计算程序及说明、过长的公式推导以及外文文献译文等。其中,设计图纸可另附)。

2. 毕业论文(设计说明书)要用我校统一印制的“毕业设计(论文)”用纸,用黑或蓝黑墨水工整书写或打印。提倡用计算机录入并打印论文,每页20行,每行20-22字,打印时,用B5纸,版面上空2.5cm,下空2cm,左空2.5cm,右空2cm(左装订),1.5倍行距。

英语摘要?????????Times New Roman、四号、加粗,居中.

中文摘要???????????四号宋体,加黑,“摘”与“要”之间空两个汉字的距离

Key words: 小四号新罗马加粗,词与词之间加分号,转行后与冒号后内容对齐。 关键词??????小四号宋体,加粗,词与词之间加分号,转行后与冒号后内容对齐。

目录Contents:新罗马、四号、加粗、居中

一级标题?????????小四号新罗马加粗

二级标题?????????小四号新罗马 每一级标题往右推进两个字符; 如: Introduction

Chapter*1**Abcd Efgh Ijkl **1.1 Abcd Efgh Ijkl 1.2 Abcd Efgh Ijkl Chapter*2**Abcd Efgh Ijkl **2.1 Abcd Efgh Ijkl **2.1.1 Abcd efgh ijkl

**2.1.2 Abcd efgh ijkl 2.2 Abcd Efgh Ijkl Chapter*3**Abcd Efgh Ijkl **3.1 Abcd Efgh Ijkl 3.2 Abcd Efgh Ijkl Conclusion Bibliography

特别提示:Chapter与1之间空一个字符,1与后面的内容空两个字符;章、节标题每个实词首字母大写;节所在行缩进2个字符;二级标题中1.1 与标题之间空一个字符。转行后与标题文字对齐;1.1.1比上一级目录再缩进2个字符,第三级目录的内容只有第一个字母大写,其余一般小写,专名要依据常规处理大小写和斜体情况。 论文正文:

第一层次的题序和标题???四号新罗马、加粗、居中,Chapter 1 与标题之间空两个字符。

第二层次的题序和标题???小四号新罗马、加粗、靠左

第三层次的题序和标题???小四号新罗马、加粗、靠左

正文???????????中文小四号宋体、英文小四号新罗马 页码???????????小四号居中,页码两边不加修饰符

(4)毕业设计(论文)主要参考文献:

格式说明:英文文献在前,中文文献在后;网上资源放在本部分最后(英文在前,中文在后);转行自[ ]后空4个字符*。一律按作者名的音序法排列。文献数量十个以上,英文文献必须占适当比例,最好能涵盖本研究重要的专著和期刊文献。网络资源必须是带扩展名的完整地址。汉语文献中所有数字均用宋体。无明确作者的,英语可用Anonymous,汉语省略即可。出现同一作者的不同作品,按其出版年排序,早出版的在前,晚出版的在后。例如:

[1] Leech, G. N. & Short, M. H. 2001. Style In Fiction: A Linguistic Introduction To English

Fictional Prose [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

[2] Sun Jin. 2004. Symbolism in Moby Dick [D]. Qingdao: Shandong University of Science and Technology.

[3] Thackeray, W. M. 2001. Linguistic Study [J]. Linguistic Research. Vol. 28(2). [4] 钱青.2006.英国19世纪文学史 [M].北京:外语教学与研究出版社. [5] 钱青.2007.英国二十世纪文学史 [M].北京:外语教学与研究出版社. [6] 张伯香.2006.《老人与海》中的象征主义[J].外国文学评论.第3期. [7] Shade, L. R. 1993. A Thematic Study on The Great Gatsby [OL]. Retrieved May 28,

2008, from the World Wide Web:

http://www.zuowenw.com/jiaoxuelunwen/yuwenlunwen/200512/26512.html

附:参考文献标识 参考文献类型 标识 专著 M 论文集 C 报纸文章 N 期刊文章 J 学位论文 D 专著、论文的网络资析出文献 A 源 OL 其他(词典、百科全书等) Z

(5)文中引文采用夹注形式:

中文作者(Wu Weixiong, 2001: 11)(作者姓名, 出版年: 页码) 英文作者(Leech, 2001: 12) (作者姓, 出版年: 页码) 大段引用采取两端缩进各四个字母,五号字,1.5倍行距

论文格式范例:

Contents

Abstract (English)...........................................................................................ii Abstract (Chinese).........................................................................................iii Introduction…….……….………………….………………..………………1 Chapter 1 The Introduction of Tourist Publicity Materials…..………..3 1.1 The Definition of Tourist Publicity Materials.........................................3 1.2 The Features of Tourist Publicity Materials...........................................4 Chapter 2 The Chinese-English Translation Problems in Tourist

Publicity Materials…………………………….…..………….7

2.1 Problems Caused by Lexical Gap and Conflict…………..…..……..…7 2.2 Problems Caused by Flowery Writing…………………….....…….….8 2.3 Problems Caused by Poems and Couplets……..…………....………..10 Chapter 3 The Translating Strategies of Tourist Publicity Materials...12 3.1 Translation Principles of Publicity Materials……..……………....….12 3.2 The Translation Strategies…………………….…………….…..……13 3.2.1 Explanation………………….……………………..…………….13 3.2.2 Adding…………………………………………….……………..14 3.2.3 Deletion and adjustment……………….………….……………..16 Conclusion…………………………………………………..……….….….19 Bibliography………………………………….…………….………….…...20

Abstract

Tourist publicity material is supposed to publicize China, which plays an important role in promoting the tourist resources in China and attracting foreign tourists.

This paper attempts to make a systematic study of the translation of Chinese tourist publicity materials from a cultural perspective. By analyzing the problems in tourist culture, this paper aims to explore the strategy in translating the cultural elements in tourist publicity materials from Chinese into English.

It consists of three chapters. Chapter 1 briefly introduces the definition of tourist publicity materials and their features which serve as a preparation for the discussion of translation principles and methods in chapter three. Chapter 2 points out that the translation of tourist publicity materials is a cross-cultural activity and the difficulty of translations lies in the cultural factors. Chapter 3 provides several practical translating methods to better convey the cultural information with the analysis of translation cases selected from publicity materials and under the principles of the tourism translation. It is concluded that a good translation of tourist publicity materials is base on the deep understanding of tourism culture.

Key words: tourist publicity material; translation; cultural factors; translating

strategies

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/bg2f.html

Top