生活大爆炸第二季英文剧本台词15

更新时间:2023-05-19 00:47:01 阅读量: 实用文档 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

看生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第二季 15集:The Maternal Capacitance

-Rajesh: “I don't ever want to feel

ever: 永远 feel: 感受

“我再也不想有

Like I did that day

如那天般的感受

Take me to the place I love

place: 地方

带我去我爱的地方

Take me all the way

all the way: 一路

带我一路走

I don't ever want to feel

我再也不想有

Like I did that day

如那天般的感受

Take me to the place I lo...”

带我去我爱的地 ”

-Penny: Fellas, please.

fella: 伙伴,伙计

伙计们,消停点儿吧。

-Howard: Penny, come on. We were, just finding our sound.

come on: 别这样 just: 刚 find: 找到 sound: 声音

算了吧,Penny,我们刚开始唱呢。

-Penny: You found it. It's the sound of a, cat being run over by a lawn mower. run over: 碾过 lawn mower: 割草机

你自己听听吧,不知道的还以为,哪只猫被卷进割草机里了呢。

-Leonard: I'm really very busy.

busy: 忙

我真的很忙。

Is there any way that we can put this off until I have more time to prepare? put..off: 推迟 until: 直到 prepare: 准备

我们能否推迟一下?我好有点时间来准备。

Of course. But, uh, you, understand my trepidation.

understand: 理解 trepidation: 忧虑

当然了,可你知道我有些啥顾虑。

-Penny: What's that about?,

他又在干嘛?

-Howard: Not a clue.

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

clue: 线索

毫无头绪。

-Leonard: Can't we just postpone, it till the spring?

postpone: 推迟 spring: 春天

就不能推迟到开春吗?

Maybe next summer?

maybe: 或许 summer: 夏天

或者明年夏天?

-Sheldon: This should be fairly easy to deduce.

should be: 应该 fairly: 相当地 easy: 容易 deduce: 推断

这个应该很好推断的。

He's holding the phone to his left ear.

hold: 持有 phone: 电话 left: 左边 ear: 耳朵

他把电话搁在左耳旁边。

Ears do not cross hemispheres,

cross: 交叉 hemisphere 大脑半球:

左耳还是左脑控制的。

so he's using the analytical rather than the emotional side of the brain,

analytical: 分析的 rather than: 而不是 emotional: 情绪化的 side: 边 brain: 头脑 所以他是在理性分析而不是感情用事。

suggesting that he has no personal, relationship with the caller.

suggest: 表明 personal: 私人的 relationship: 关系 caller: 呼叫者

表明他和来电者没有私人关系。

-Leonard: No, I didn't realize, it had been so long.

realize: 意识到

不,我没想到已经这么久了。

Sure, I guess there's no other, choice but to just go ahead and do it.

guess: 猜 choice: 选择 go ahead: 开始

好吧,那就只好这么办了。

-Leonard: He's referring to an activity he has done before.

refer to: 提及 activity: 活动

他谈到了一件以前做过的事。

It's unpleasant and, needs to be repeated.

unpleasant: 不愉快 need: 需要 repeat: 重复

那件事不怎么令人愉快,但又不得不再来一遍。

This suggests some sort of invasive, medical test, like perhaps a colonoscopy. suggest: 表明 sort of: 有点 invasive: 侵入的 medical: 医学的 test: 检验 perhaps: 或许 colonoscopy: 结肠镜检查

表明这件事应该是某种侵入性,医疗检查,比如说,结肠镜检查。

-Leonard: Aren't there any other options?

option: 选择

就没有其他选择了么?

There's not a lot of room., It's gonna be uncomfortable.

a lot of: 许多 gonna: gonna=going to: 将要 uncomfortable: 不舒服

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

没多大地方,肯定很不舒服的。

-Sheldon: Yes, yes.

没错,没错。

I'm definitely going with colonoscopy.

definitely: 确定的

我敢肯定是结肠镜检查。

-Leonard: Okay, bye.

好吧,再见。

My mother's coming to visit.

visit: 访问

我妈要来看我。

-Howard: How about that, you were right.

听听,你说得没错啊。

-Penny: It's out of order.

out of order: 出故障

电梯坏了。

-Beverly: Yes, I can read the sign. I'm, just pondering the implications. sign: 符号 ponder: 沉思 implication: 含义

嗯,我识字的,我只是在沉思,其背后的深意。

-Penny: I think it implies that, the elevator doesn't work.

imply: 暗示 elevator: 电梯

我觉得这意味着电梯不工作了。

-Beverly: Again, I can read the sign.

再说一遍,我识字的。

But the sign and the tape are, coated with a layer of dust,

tape: 胶带 coat: 覆盖的表面 layer: 层 dust: 灰尘

不过标签和胶带上都有厚厚一层灰了。

which indicates that the elevator has been, nonfunctional for a significant amount of time.

indicate: 表明 elevator: 电梯 nonfunctional: 不运行 significant: 象征 amount of: 数量

这表示电梯已经坏了,有相当长的一段时间了。

Which suggests either a remarkable passivity among the,

suggest: 暗示 either: 任何一个 remarkable: 显著 passivity: 被动性 among: 之中 也就暗示着这栋大楼里的。

I assume, 24 to 36, residents of this building,

assume: 假设 resident: 居民 building: 楼房

大约24到36位居民十分不主动。

based on the number of mailboxes and, given typical urban population density base on: 根据 mailbox: 邮箱 typical: 典型的 urban: 城市 population: 人口 density: 密度

噢,居民数我是从邮箱的数目以及,普通城镇人口密度推断出来的。

or a shared delusion of functionality.

shared: 共享的 delusion: 错觉 functionality: 功能性

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

或者说这些人都有功能性错觉。

-Penny: You must be Leonard's mother.

你一定是Leonard他母亲。

-Beverly: Oh, I don't know if I must be, but yes.

噢,不知道是不是非得是,不过是的。

-Penny: Uh, I'm Penny. I'm his neighbor.

neighbor: 邻居

我是Penny他的邻居。

-Beverly: Oh, Dr. Beverly Hofstadter.

噢,Beverly Hofstadter博士。

-Penny: Oh, nice to meet you.

很高兴见到你。

-Beverly: Oh, you're a hand shaker. Interesting.

shaker: 振动器 interesting: 有趣

噢,你习惯握手啊。真有趣。

-Penny: Uh, why don't you come with me., I'll walk you to the apartment. apartment: 房间

你跟我一起走吧,我带你去他们房间。

-Beverly: Oh, all right. Would you like to, exchange pleasantries on the way? exchange: 交换 pleasantry: 幽默,有礼貌的话

噢,好啊。路上咱先寒暄寒暄吧?

-Penny: Yeah, sure, I guess.

嗯,好啊。

-Beverly: All right, you start.

那好,你先说吧。

-Penny: Okay. You know, I've, always been curious.

curious: 好奇

行,你要知道,我一直都好奇心很重。

What was Leonard like, when he was little?

little: 小的

Leonard小时候是什么样的?

-Beverly: Oh, I think you mean young. He's always been little.

young: 年轻

噢我想你是指他年轻的时候他一直都是个小不点儿

-Penny: Right, okay. What was he, like when he was young?

没错,他年轻的时候是什么样的?

-Beverly: You'll have to be more specific.

specific: 具体

你得再说具体点儿。

-Penny: Um, okay, like, five or six.

呃,好吧,比如说,五六岁的时候。

Five.

五岁。

-Beverly: Oh, well, at that age, he was well enmeshed in what Freud,

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

age: 年龄 enmesh: 陷入 Freud: 弗洛伊德(Sigmund, 1856-1939, 奥地利神经学家、精神病医学家、精神分析的创始人)

那时他正深陷于弗洛伊德所谓的。

would call the phallic stage of psychosexual development.

phallic: 生殖器 psychosexual: 性心理的 development: 发展

心理性发展之生殖器崇拜阶段。

An outmoded theory, of course, but the, boy did spend most of his waking hours outmoded: 过时的 theory: 理论 spend: 花时间 waking: 醒着的

当然是个过时的理论了,不过那孩子确实在大部分醒着的时候。

with a tight grasp on his penis.

tight: 紧紧 grasp: 抓住 penis: 阴茎

牢牢地抓住自己的小弟弟不放。

-Penny: Yeah, Leonard mentioned, you were a psychiatrist.

mention: 提及 psychiatrist: 精神病学家

是啊 Leonard说起过,你是个精神病学家。

-Beverly: Well, that is one of my degrees., My primary field is neuroscience. degree: 学位 primary: 主要 field: 领域 neuroscience: 神经系统学

那只是其中一个学位罢了,我主要涉及的领域是神经系统学。

-Penny: Well, I'm an actress.

actress: 演员

我是个演员。

-Beverly: Why?

为什么?

-Penny: What do you mean why?

什么叫为什么?

-Beverly: Well, there are studies, that suggest that many

study: 研究 suggest: 表明

有研究表明,

who go into the performing arts suffer, from an external locus of identity.

performing arts: 表演艺术 suffer: 忍受 external: 外部的 locus: 轨迹 identity: 特征

许多演艺界的人士都有外控性格。

-Penny: Yeah, I don't know what that means.

我不知道你在说什么。

-Beverly: Well, it means you value, yourself only as others value you,

value: 价值

是说当别人重视你时你才会重视自己。

which is often the result of, unmet childhood emotional needs.

result: 结果 unmet: 未满足的 childhood: 童年 emotional: 情感 need: 需要 通常是童年未满足的情感需求导致的。

-Penny: Oh, well, I had a wonderful childhood.

wonderful: 棒的

噢我的童年可了不得了。

-Beverly: Tell me about it.

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

是么。

-Penny: I know my dad wanted a boy.

我知道老爸想要个儿子。

I-I just, I tried being good at, sports, but I hated getting dirty!

good at: 擅长 sports: 体育 hate: 讨厌 dirty: 脏

我,我努力让自己变成体育健将,可我真的讨厌把自己弄脏!

And then, I'm assuming you entered adolescence.

assume: 假设 enter: 进入 adolescence: 青春期

然后,我想你进入了青春期。

He called me Slugger until, I got my first training bra.

Slugger: 种子选手,重击手 first: 第一个 training: 训练 bra: 胸衣

在我得到第一件运动内衣之前,他都管我叫“重击手”来着。

-Beverly: And then he just stopped, playing catch with me.

之后他就不和我玩传接球了。

I wasn't Slugger anymore.

anymore: 不再

我再也不是“重击手”了。

Your mother's here!

你妈妈来了!

-Beverly: If you want to have intercourse with that girl,,

intercourse: 性交

如果你想和那个姑娘上床。

find out what kind of cologne her father wore.

find out: 找出 cologne: 古龙香水 wore: wear的过去式,穿,戴,擦(香水) 查查他老爸擦的是哪种古龙水。

-Leonard: Good to see you, Mother.

见到你真好,妈妈。

Here's your tea, Mother.

这是你要的茶,妈妈。

-Beverly: Oolong?,

oolong: 乌龙茶

乌龙茶?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: Loose, Not bagged?

bagged: 袋的

散装的,不是袋泡的?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: Steeped three minutes?,

steep: 泡 minute: 分钟

泡了三分钟?

-Leonard: Yes.

嗯。

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

-Beverly: Two-percent, milk?

percent: 百分之 milk: 牛奶

加了2%的牛奶?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: Warmed separately?,

warm: 热的 separately: 分离地

分开加热的?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: One teaspoon sugar?,

teaspoon: 茶匙 sugar: 糖

一茶勺糖?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: Raw sugar?

raw sugar: 原糖

原糖?

-Leonard: Yes.

嗯。

-Beverly: It's cold.

凉了。

-Leonard: I'll start again.

我再来一回。

-Sheldon: I have the same problem with him.

我也有同样的困扰。

My theory is that his lack of focus stems from an over-developed sex drive.

theory: 理论 lack of: 缺乏 focus: 集中 stem: 茎 over-developed: 过度发达 sex drive: 性冲动

我的看法是他无法集中精力,是因为过度发达的性冲动造成的。

-Beverly: Oh, I don't know where, he would've gotten that.

他怎么会有那玩意儿。

Aside from a pro forma, consummation of our marriage,

aside from: 除..以外 pro forma: 形式 consummation: 圆满 marriage: 婚姻 除却一段形式上完满的婚姻。

his father and I only had intercourse, for the purposes of reproduction. intercourse: 性交 purpose: 目的 reproduction: 繁殖

他的父亲和我交髯只是为了繁殖。

-Sheldon: That seems a fairly, efficient arrangement.

fairly: 相当地 efficient: 有效率的 arrangement: 安排

这样还真是高效哈。

-Beverly: Yes, we think so. We've, both done papers on it.

both: 两者都 paper: 论文

是啊。我们也这么想,我们曾为这事做了论文研究。

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

Mine from the neuroscientific point of view and his from an anthropological. neuroscientific: 神经系统科学的 point of view: 观点 anthropological: 人类学的 我从神经系统科学观点出发,他是从人类学观点出发。

Mine, of course, was the, only one worth reading.

worth: 价值

当然,我的才有阅读价值。

-Sheldon: Of course.

当然。

I would very much like to, read about your sex life.

我非常希望可以拜读一下你的性生活。

Well, it's all online or you can order, it from the Princeton University Press. online: 在线 order: 订购 Princeton University Press: 普林斯顿大学出版社 你可以在线阅读或者,你可以从普林斯顿大学出版社订购。

-Leonard: Here's your tea, Mother.

这是你的茶,妈妈。

So, what are you guys talking about?

你们在聊什么呢?

-Sheldon: The frequency with which, your parents had intercourse.

frequency: 频率 intercourse: 性交

你父母性交的频率。

-Leonard: Swell.

If you're lucky, maybe she'll show, you the PowerPoint presentation.

lucky: 幸运 powerpoint: 演示文稿 presentation: 介绍

幸运的话,她会给你做幻灯片演讲哦。

-Beverly: I'm sorry, it's on my other laptop.

laptop: 笔记本电脑

对不起。那在我另一个笔记本里。

-Leonard: So, Mother... what's new?

妈妈,有什么新鲜事?

-Beverly: You'll have to be more specific.

specific: 特定的

你应该要有针对性地问。

-Leonard: All right. Uh, what's new with you?

好吧。你有什么新鲜事?

-Beverly: Oh, well, I've been having some, fascinating menopausal symptoms recently. fascinating: 迷人的 menopausal: 更年期的 symptoms: 症状 recently: 最近 哦,我最近有一些令人着迷的,更年期征兆。

-Leonard: Maybe something less personal.

less: 较少的 personal: 私人的

说些不是太私人的事。

-Beverly: Your Uncle Floyd died.

die: 死

你Floyd叔叔死了。

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

-Leonard: Oh, my God. What happened?

happen: 发生

哦,天啊,出什么事了?

-Beverly: His heart stopped beating.

beat: 搏动

他的心脏不跳了。

I have to urinate.

urinate: 小便

我得去小便。

-Sheldon: What a remarkable woman.

remarkable: 卓越的

多么非凡的女人。

-Leonard: Yeah, I-I thought you, guys might hit it off.

hit it off: 合得来

是啊,我就觉着你俩合得来。

-Sheldon: I envy you your childhood.

envy: 嫉妒 childhood: 童年

我很嫉妒你的童年。

-Leonard: I hate to tell you, but the only warm memories,

hate: 讨厌 warm: 温暖的 memory: 回忆

不想这么说,但我童年时期唯一温暖的记忆。

I have of my childhood are of my Uncle Floyd.

都是来自我Floyd叔叔。

-Sheldon: You're clearly misremembering.

clearly: 明显 misremember: 记错

你很显然记错了。

Your mother is brilliant,analytical, insightful.

brilliant: 杰出的 analytical: 分析的 insightful: 有深刻见解的

你妈妈太有才了,既有分析能力,又富有洞察力。

And I'm betting she never hit you with a Bible,

bet: 打赌 hit: 打 Bible: 圣经

而且我打赌她不会用圣经来打你。

because you wouldn't eat your Brussels sprouts.

Brussels sprouts: 芽甘蓝

就因为你不吃芽甘蓝。

-Leonard: Sheldon, you don't give, your mother enough credit.

credit: 信誉

Sheldon你太不会欣赏你妈妈了。

She's warm, she's loving,

她很温暖,她很慈爱。

she doesn't glue electrodes to your head to,

glue: 粘合 electrodes: 电极

不会在你学用婴儿便盆时,

measure your brain waves while potty training.

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

measure: 测量 brain wave: 脑波 potty: 便壶 training: 训练

就把电极粘到你头上来测脑电波。

-Sheldon: You were lucky.When I was, a kid, if I wanted an EEG,

lucky: 幸运 kid: 孩子 EEG: 脑电图描记器(electroencephalo-graph)

够有福了。我小的时候,要是想做脑电图。

I had to attach my own electrodes.

attach: 系上

我还得自己接电极。

-Howard: So, Dr.Hofstadter, Leonard rarely talks about, his incredibly successful brother and sister.

incredibly: 非常地 successful: 成功

Hofstadter博士 Lenoard很少谈起他格外成功的兄弟姐妹。

-Leonard: Please, don't go there, Howard.

求你别说起这个 Howard。

-Howard: I understand that, unlike Leonard, they're, at the top of their respective fields.

understand: 理解 unlike: 不像 top: 顶部 respective: 各自的 field: 领域

我知道。不像Lenoard他们在各自的领域里是尖子。

-Leonard: Boy, you suck.

suck: 糟糕

兄弟,你很烦。

-Beverly: Well, Leonard's younger brother, Michael,

is a tenured law professor at Harvard,

tenured: 享有终身职位 law: 法律 professor: 教授 Harvard: 哈佛

Leonard的弟弟 Michael,是哈佛大学的终身制法学教授。

and his sister just successfully grew a, human pancreas in an adolescent gibbon. human: 人类 pancreas: 胰腺 adolescent: 青春期的 gibbon: 长臂猿

他姐姐刚在一个青年长臂猿身上成功地培育了一个人类的胰腺。

-Howard: So, she's close to curing diabetes?

cure: 治愈 diabete: 糖尿病

说来她就快能治糖尿病了?

-Beverly: Why else would you grow a, pancreas in a enaged gibbon?

要不然为啥在青年长臂猿身上培育胰腺?

-Howard: Wow, you must be very proud.

proud: 骄傲

哇喔你肯定对此感到很骄傲。

-Beverly: Why? They're not my accomplishments.

accomplishment: 成就

骄傲啥又不是我的成就。

I have to urinate.

urinate: 小便

我得去小便。

-Leonard: Why are you doing this?

为什么你要这么做?

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

-Howard: You know the rules. You brought, your mom to work-- you must suffer. rule: 规矩 suffer: 忍受

你知道规矩,你带妈妈来上班,就等着遭罪吧。

-Sheldon: Leonard, I had no idea your siblings, were so much more successful than you

Leonard.

have no idea: 不知道 sibling: 兄弟姐妹 successful: 成功

真不知道你兄妹比你强那么多呢呀。

-Rajesh: Yeah, you're like the Jar Jar Binks of the Hofstadter family.

Jar Jar Binks: 加·加·宾克斯(星战人物笨手笨脚)

你就像Hofstadter家族的加·加·宾克斯。

-Howard: Oh, meesa think yousa looking so so sad.

哦~我呀觉得你呀看起来好伤心哟。

-Leonard: You know, rather than mock me, my friends, might realize that this is difficult

rather than: 宁愿 mock: 嘲弄 realize: 意识到 difficult: 困难

比起嘲笑我我的朋友们应该意识到我这日子不好过。

and try to help me through it.

through: 通过

并试着帮我渡过难关。

-Rajesh: Nope, I think mocking you is more fun.

不我认为嘲笑你更有意思。

-Howard: Next time, don't yousa, bring mama to work. Okee-day?

下次你呀来带妈妈来工作不?

-Leonard: That was fast.

fast: 快

很快啊。

-Beverly: Oh, the middle stall was occupied., I'll have to try again later. middle: 中间 stall: 摊位 occupy: 占

哦中间那个隔间有人我一会再去。

-Sheldon: That's totally understandable.

totally: 完全 understandable: 可以理解的

这是完全可以理解的。

In bladder voiding, as in real estate, it's location, location, location. bladder: 膀胱 void: 排放 estate: 房地产 location: 位置

在膀胱排泄过程中就好比房地产最重要的就是位置位置还是位置。

-Beverly: So, where were we?

我们说到哪了?

-Leonard: Howard lives with his mother and Raj,

Howard:和他妈妈一起住。

can't speak to women unless he's drunk.

unless: 除非 drunk: 喝醉了的

Raj只有喝醉了才和女人讲话。

Go.

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

开讲吧。

-Beverly: That's fascinating. Selective, mutism is quite rare.

fascinating: 有趣 selective: 选择性的 mutism: 缄默症 quite: 非常 rare: 罕见 真有意思选择性缄默症是非常罕见的。

On the other hand, an adult, Jewish male living with his mother

on the other hand: 另一方面 adult: 成年人 Jewish: 犹太人 male: 男性

另一方面一个成年犹太男人跟他的妈妈住在一起。

is so common it borders, on sociological clich.

common: 常见 border: 近似 sociological: 社会学的 clich: 陈腐的

就太常见了,社会学中家常便饭。

-Howard: It's just temporary; I pay rent.

temporary: 暂时的 pay: 支付 rent: 租金

只是暂时的,我有付租金。

He lives in the same room, where his bassinet was.

bassinet: 摇篮

他的摇篮还放在自己的卧室。

-Beverly: You know, both selective mutism and an, inability to separate from one's mother

inability: 无能力 separate: 分开

选择性缄默症和无法跟妈妈分开。

can stem from a, pathological fear of women.

stem: 起源于 pathological: 病态的 fear: 害怕

都可能源于对女性的病态恐惧。

It might explain why the two of you have, created an ersatz homosexual marriage explain: 解释 create: 创造 ersatz: 人造的 homosexual: 同性恋的 marriage: 婚姻 可以解释你俩为什么假装同性结婚。

to satisfy your need for intimacy

satisfy: 满足 intimacy: 性行为

来满足你们对亲热的需求。

-Howard: Say what?

说啥?

That's basically what I just said.

basically: 基本上

不就是我刚说的嘛。

-Leonard: You brought your husband, to work. You know the rules.

你带老公来上班,你知道规矩的。

Meesa thinking yousa looking, pretty sad now too, betcha, betcha.

我呀觉得你呀看起来也很伤心哟,真的哟,真的哟。

-Beverly: Leonard, it's 1:00.

Leonard 1点了。

Weren't you going to show, me your laboratory at 1:00?

laboratory: 实验室

你不是要在1点带我去实验室么?

-Leonard: There's no hurry, Mother.

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

hurry: 匆忙

不用着急,妈妈。

Tell them more about their, secret love for each other.

secret: 秘密 each other: 彼此

再跟他们讲讲他们的爱恋之情。

-Beverly: But it's 1:00. You were going to, show me your laboratory at 1:00. 但是1点了啊你说1点带我看实验室的。

-Sheldon: Her reasoning is, unassailable It is 1:00.

unassailable: 不容置疑的

她完全在理啊 1点了。

-Leonard: Fine. Let's go.

好吧,走吧。

I think you'll find my, work pretty interesting.

pretty: 非常

你会觉得我的工作特别有意思。

I'm attempt to replicate the dark matter signal,

attempt: 试图 replicate: 复制 dark: 黑暗的 matter: 物质 signal: 信号

我试图复制意大利人曾发现的。

found in sodium iodide crystals by the Italians.

sodium: 钠 iodide: 碘化物 crystal: 水晶的 Italian: 意大利人

钠的碘化物结晶上黑物质信号。

-Beverly: So, no original research?

original: 原创的 research: 研究

不是原创的研究喽?

-Leonard: No.

不是。

-Beverly: Well, what's the point of my seeing it?

那还有啥好参观的。

I could just read the, paper the Italians wrote.

看意大利人写的文章不得了。

-Howard: Just for the record, we're not in, an ersatz homosexual relationship. record: 记录 ersatz: 替代品 homosexual: 同性恋的 relationship: 关系

告诉你哦我们不是什么假同性恋人。

-Rajesh: Well then why didn't you say that to her?

那你刚才怎么不跟她说?

-Howard: Why is it always my responsibility?

responsibility: 责任

怎么总是怪我啊?

-Rajesh: It's not always your responsibility.

啥总是怪你啊。

I swear, this is the same thing you, did at the comic book store last week. swear: 发誓 comic: 漫画 store: 商店

我发誓上周在漫画书店你也是这么干的。

-Howard: I can't believe you're bringing that up.

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

你居然敢提起这事。

-Rajesh: I didn't bring it up. You did.

我没提是你提的。

-Howard: We'll talk about this later.

咱们过会再说。

-Rajesh: You always say that, but we never do.

你老是这么说可是从来也没谈。

-Sheldon: You went to the comic, book store without me?

你们去漫画书店竟然没带我。

You got alcohol?

alcohol: 酒

你有酒么?

-Penny: Your mom still here?

你妈妈还在这呢?

-Leonard: Yep.

是啊。

-Penny: Come on in.

进来吧。

Wait, wait, she's not gonna come, here looking for you, is she?

gonna: =going to 将要

等等她不会过来找你吧?

-Leonard: Relax. She took Sheldon to the, hospital to get a brain scan. relax: 放松 hospital: 医院 brain: 大脑 scan: 扫描

放心吧,她带Sheldon去医院扫描大脑了。

-Penny: Oh, my God. What happened?

happen: 发生

天啦,出什么事了?

-Leonard: Nothing. Mother likes looking at brains, and Sheldon likes getting his brain scanned.

没事老妈喜欢看大脑 Sheldon:喜欢大脑被扫描。

-Penny: Geez, what a fun couple.

Geez: 天啊 fun: 有趣的 couple: 一对

呀,多搭调的一对呀。

-Leonard: She's only been here a day and a half

她才来一天半。

and I'm,seriously considering alcoholism as a new career path.

seriously: 严肃地 consider: 考虑 alcoholism: 酗酒 career: 职业 path: 路线 我已经在考虑当职业酗酒者了。

-Penny: Hey, I talked to her for five minutes,

嘿我昨天和她谈了五分钟。

yesterday and I've been half bombed ever since.

bomb: 轰炸 ever since: 从那时到现在

我到现在还没缓过神来呢。

-Leonard: You can't let her get into your head.

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

千万别往脑子里去。

-Penny: My head, what about yours?

我的脑子你的呢?

-Leonard: It's too late for me. My, head is her summer house.

我没救了我脑袋已是她的避暑别墅了。

-Penny: She was right, you know.

她说的对。

The locus of my identity, is totally exterior to me.

locus: 轨迹 identity: 身份 totally: 完全的 exterior: 外部的

我还真是外控性格。

-Leonard: Oh, yeah, there she is. Hi, Mom.

是呀老妈上身了老妈你好。

-Penny: I mean, do you know, where I was all morning?

你知道我整个早上在哪儿吗?

Auditioning with 50 other blondes for, some stupid antidepressant commercial. audition: 视听 blonde: 金发女 stupid: 傻傻的 antidepressant: 抗抑郁的commercial: 商业广告

为某傻傻的抗抑郁药品广告和50个金发美女试镜。

And for what?

为了啥?

So I'll finally get my daddy's approval?

finally: 最终 approval: 认可

为了最终获得我爸的认可?

-Leonard: Did you get the part?

part: 角色

你得到角色了吗?

-Penny: No, they said I was too perky.

perky: 活泼的

没,他们觉得我太活泼了。

-Leonard: You want to talk about not, getting love from a parent.

parent: 父母

想谈谈得不到父母关爱么。

You know what I used to do when I was little, to have some sensation of human contact? sensation: 感觉 human: 人类 contact: 接触

你知道我小时候为了感知人情味而干了什么吗?

-Penny: Yeah, you grabbed your, penis and wouldn't let go.

grab: 抓 penis: 阴茎

知道,你抓住小弟弟不放。

Your mother told me.

你妈告诉我的。

-Leonard: Of course she did. Anyway,, that's not what I was gonna say.

anyway: 不论如何 gonna: =going to: 将要

肯定是她说的,不过,那不是我想说的。

When I was ten years old,, I built a hugging machine.

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

build: 建造 hug: 拥抱 machine: 机器

我十岁的时候,我造了个拥抱机。

-Penny: a hugging machine?, yeah.

拥抱机? 是呀。

-Leonard: I got a dressmaker's mannequin,

dressmaker: 裁缝 mannequin: 人体模特

我有个做裁缝用的模特。

I stuffed it with an electric, blanket so it would be warm,

stuff: 塞满 electric: 电的 blanket: 毯子

我塞进一床电热毯让它变得温暖。

and built two radio-controlled arms, that would hug me and pat my back. radio-controlled: 无线电操纵的 pat: 轻拍 back: 背

又造了无线电控制的双臂 可以拥抱我轻拍我的背。

-Penny: Oh, that is so sad.

呀可怜的孩子。

-Leonard: you know What the saddest part was?

-Penny: What?

知道最可怜的是什么吗? 什么?

-Leonard: My father used to borrow it.

borrow: 借

我爸常借过去用。

-Beverly: Your scan data will be, very helpful to my research.

scan: 扫描 data: 数据 research: 研究

你的扫描数据会对我的研究很有帮助。

You have a remarkable brain.

remarkable: 卓越的 brain: 大脑

你的大脑很与众不同。

-Sheldon: I know.

我知道。

Although I've always hated how my, right frontal lobe looks in pictures. hate: 讨厌 frontal: 额骨 lobe:(脑、肺等的)叶

尽管我一直很不喜欢我右额叶图。

-Beverly: Common complaint among men.

complaint: 抱怨 among: 之中

男人的常见抱怨。

Nothing's ever big enough.

什么都嫌不够大。

Except when they get a tumor.Then you never hear the end of it.

except: 除非 tumor: 肿瘤

除非得了肿瘤要不总是抱怨。

-Sheldon: I'd love to e a scan, of your brain sometime.

有机会我很想看看你的脑扫描图。

Oh, I'll send you a link, but its, physiology is fairly unimpressive.

link: 联系 physiology: 生理学 fairly: 相当地 unimpressive: 无印象的

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

我会给你发个链接,但其生理机能比较稀疏平常。

-Sheldon: Oh, I can't believe that.

believe: 相信

不会吧。

-Beverly: Your unwillingness to accept empirical, evidence suggests an attempt at flattery.

unwillingness: 不情愿 accept: 接受 empirical: 经验主义的 evidence: 证据 suggest: 显示 attempt: 企图 flattery: 奉承

你不愿接受经验证据显示出你打算对我阿谀奉承。

-Sheldon: My apologies.

apology: 道歉

我很抱歉。

I've been living with your son too, long. Gotten into some bad habits.

habit: 习惯

长期与你儿子居住养成了一些坏习惯

-Beverly: Understandable.

understandable: 可以理解的

可以理解。

-Sheldon: Can I make you a cup of tea?

我能为你沏杯茶吗?

-Beverly: I doubt it, but if anyone has, a chance, it's probably you.

doubt: 怀疑 anyone: 任何人 chance: 机会 probably: 或许

我不太确定但是如果有人可以的话可能就是你。

-Sheldon: I feel very comfortable around you.

comfortable: 舒适的

和你相处我十分自在。

-Beverly: I feel very comfortable around you, too.

和你相处我也很自在。

-Sheldon: It's surprising because I generally don't, feel comfortable around, well, anyone.

surprise: 惊讶 generally: 大体上

令人吃惊的是,我基本上和谁相处都不自在。

-Beverly: Nor I.

nor: 也不是

我也是。

-Sheldon: What are the odds that two individuals,

the odds: 机会,运气 individual: 个体

as unique as ourselves would be connected

unique: 特别

我们两个这样如此稀罕的人。

by someone as comparatively, workaday as your son?

comparatively: 相当地 workaday: 工作日 son: 儿子

被像你儿子这般普通的人联系起来的可能性有多大呀?

-Beverly: Is that a rhetorical point or, would you like to do the math?

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

rhetorical: 修辞的 do the math: 算

你是在比喻还是想算出来?

-Sheldon: I'd like to do the math.

我想算出几率来。

-Beverly: I'd like that, too.

我也是。

-Penny: Okay, now this time, you're, gonna lick the salt...

gonna: =going to: 将要 lick: 舔 salt: 盐

好啦。这次,你要舔掉,

off my neck。

neck: 脖子

我脖子上的盐。

do the shot... Whoops.

干一杯,哟。

and then bite the lime.

bite: 咬 lime: 柠檬

然后咬住酸橙。

I'm sorry, I didn't hear, anything after "lick."

抱歉 "舔"字后面的完全没清。

-Penny: Neck, shot, lime.

脖子,干杯,酸橙。

okay, shot, lime., right.

好啦,干杯,咬酸橙,对。

-Leonard: Where's the lime?

酸橙呢?

Oh, okay, we're sharing.

share: 分享

好极了我们一起吃吧。

-Sheldon: So, what do you think?

那么,你觉得如何?

-Beverly: I'm very tempted.

tempted: 诱惑

相当的诱人。

I'm just not sure it's, appropriate with my son's roommate.

appropriate: 适当的 roommate: 室友

我不知道与我儿子的室友这么做是否合适。

-Sheldon: Normally, I'd feel the same way.

normally: 通常

通常,我也这样想。

But based on everything, I've observed about us,

base on: 基于 observe: 观察

但基于我所观察到的我们之间的情况。

I can't help but speculate, we'd be very good together.

speculate: 推测

生活大爆炸第二季英文剧本台词15

我不得不推测我们一起会相当得棒。

-Beverly: True. I've had a similar observation.

similar: 相似的 observation: 观察

对。我也观察到了。

It's certainly something I, could never do with my husband.

certainly: 必定 husband: 丈夫

我和我丈夫永远也不会发生这事。

-Sheldon: I was hesitant the, first time I tried it,

hesitant: 犹豫 try: 尝试

我第一次尝试的时候也很犹豫。

but I experienced an unanticipated, an remarkable release of endorphins.

experience: 经历 unanticipated: 意料之外的 remarkable: 卓越的 release: 释放endorphins: 安多芬

但我经历了一次前所未有的极量“快感荷尔蒙”释放。

It's quite satisfying.

quite: 非常 satifying: 令人满意的

相当的惬意呀。

-Beverly: I see what you're doing.

我明白你想干什么。

You're appealing to the, neuroscientific researcher in me.

appeal to: 要求 neuroscientific: 神经系统科学的 researcher: 研究

你请求对我做一次神经学研究。

-Sheldon: You see right through me, don't you?

你能看透我对吧?

-Beverly: Only when you're in a CAT scanner.

CAT scanner: 电脑断层扫描仪

只有在分层造影扫描机里才行。

-Leonard: This is actually gonna happen.

gonna: =going to: 将要

美梦正在成真呀。

-Penny: Honey, shush, shush,, shush, shush, shush.

宝贝嘘嘘嘘嘘嘘。

-Leonard: You shush, I'm happy. I want to talk about it.

你别出声我乐死了我想谈谈。

You know what my mother, would say about this?

知道我妈会怎么说吗?

She would say because you were not loved by,

她会说因为你。

your father and I was not loved by my mother,

缺父爱而我缺母爱。

that having sex is our way of making up, for the intimacy we didn't get as children. have sex: 做爱 make up: 弥补 intimacy: 性行为 children: 孩子

我们做爱是为了弥补我们童年缺少的亲人之爱。

-Penny: Why would you bring that up right now?

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/bfn4.html

Top