Lesson16高级英语课程教案第一册 - 图文

更新时间:2024-06-16 06:54:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Text Book Title 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Unit 16 1776 Teaching Aims 1. Improving Reading Skills----appreciating a play 2. Enriching Vocabulary--- enlarging vocabulary cultivating students’ sense of word building understanding that synonyms have fine shades 3. Improving Writing skills---portraying characters, especially psychological movement making efficient use of elliptical sentences making efficient use of figures of speech Vocabulary Text Analysis Teaching Activities Discussion Practice I .Warming up II.Introduction to Additional Background Knowledge III. Text Analysis 1. Introduction to the Passage 2. Effective Writing Skills 3. Rhetorical Devices 4. Special Difficulties IV. Questions Assignment Write a summary of Scene Three within 400 words 1 hour 4 hours 3 hours 2 hours Teaching Process 1

Reference Books 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Longman Dictionary of Contemporary English A Handbook of Writing English Rhetoric & Writing Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English 《英语修辞大全》 A Guide to Advanced English Britannia Encyclopedia 附页 Text Book 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Title Unit 16 1776 Warming-up Activities Have you ever read or watched any English plays? In what way plays are different from stories? 附页

Text Book 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Title Unit 16 1776 Additional Background Information About the authors The idea for 1776 came to its composer-lyricist Sherman Edwards, who worked on it for nearly a decade before bringing it to Peter Stone, who was to become the librettist. 2

Peter Stone was born in Los Angeles in 1930 in to the Hollywood film world. His father was a movie producer and screenwriter. Stone wrote a number of scripts for film and won an Oscar for “Father Goose”. Sherman Edwards is a New Yorker, born in 1919. During World War II, he served in the Air Force and after the war he taught history in high school. He also pursued another career as songwriter and occasional actor. But it was history that gave him the idea for 1776. The triangle trade A slave ship left a European port for West Africa with guns, spirits and other goods for African chieftains. From the west coast of Africa, loaded with slaves, it sailed to the Americas. There the slaves were sold and after buying cotton, tobacco, molasses, gold and silver, etc., the ship returned to Europe. The sea routes form ed a triangle, hence the name. 附页 Text Book 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Title Unit 16 1776 Teaching Activities (Vocabulary) In enriching students’ vocabulary, focuses are to be on the following aspects: Spelling and Pronunciation Synonyms Opposites Similar words and expressions Cultivate students’ sensitiveness to world-building 附页

3

Text Book 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Title Unit 16 1776 Teaching Activities (Discussion) Special difficulties 1. paraphrasing some sentences 2. identifying the figures of speech 3. understanding congressional procedures 1. What was the stand of Dr. Lyman Hall on the question of independence? 2. A vote was taken. What was the vote on? Make a list of those for, those against, and the one who abstained. Also: which are New England states, which middle, which Southern? 3. Why did Hancock vote fro unanimity? 4. Why did John Adams want to postpone the debate? Questions 附页

Text Book 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Title Unit 16 1776 Teaching Activities (Text Analysis 1 ) 1776 is a musical comedy. Normally, musicals aim at providing light Introduction to the entertainment, and are not always remarkable for their depth of Passage thought, or even at times, the very literacy of their literary accomplishment. 1776 breaks the unwritten rule with a full treatment of a cause o n which all Americans cannot but be in

4

complete agreement –namely, the revolution for independence and the founding of the United States. Rhetorical Devices 1. simile 2. metaphor 3. sarcasm 4. irony 5. ridicule 6. pun 7. antithesis 8. hyperbole 9. euphemism 10. innuendo 11. metonymy 12. synecdoche 13. alliteration Effective Skills 附页 Writing 1. portraying characters, especially psychological movement 2. making efficient use of elliptical sentences 3. making efficient use of figures of speech Text Book 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Title Unit 16 1776 Teaching Activities (Text Analysis 2 English Version) Scene One 1. the Continental Congress: The First Continental Congress was convened from Sept. 5 to ()ct. 26, 1774 in Philadelphia. The session's most important act was the creation of the Continental Association, which forbade importation and use of British goods and proposed prohibition of colonial exports. Several petitions of grievances were sent to the king, and the meeting was adjourned until May 10, 1775. Smoke from the battles of Lexington and Concord (April 19, 1775) had scarcely cleared when the Second Continental Congress met in Philadelphia. Armed conflict strengthened the radical element, but only gradually did the delegates swing toward independence. A Continental Army was created to oppose the British, and George Washington was appointed commander in chief. On July 4, 1776 a momentous step was taken: Congress adopted the Declaration of Independence. The Congress operated temporarily as the

5

legislative body of the new nation. Under force of military circumstances, it moved from place to place, meeting at Philadelphia (1775-1776), Baltimore (1776-1777), Philadelphia again ( 1777 ), Lancaster, Pa. (1777), York, Pa. (1777-1778) and Philadelphia once again (1778). After the war ended and the Articles of Confederation took force, the Congress itself eventually dissolved. 2. Featured prominently, rear, is a tally board: A tally board is placed at an easily noticed position at the back of the stage. featured: given special prominence as a main attraction tally board: board used as record for score 3. yea: yes, used to express an affirmative vote 4. nay: no, used to express a negative vote 5..... thirteen slots, each with a shuttle containing the name of a single colony: There are thirteen slots in the tally board, and a name plate is placed in each slot. The name plate can slide freely in the slot under the three headings like a shuttle in a weaving loom. This device clarifies the positions of the thirteen colonies at any given moment and allows the audience to follow the parlia- mentary action without confusion. 6. At rise: as the curtain rises 7. save: prep. except, but 8. aging custodian: McNair (an old man, the caretaker or janitor, is in fact a servant who looks after everything. ) 9. a crop of horseflies: a swarm of horseflies crop :group of collection appearing together, e.g. a new crop of students 10. State House: State House of Pennsylvania, now Independence Hall, where the Second Continental Congress was being held 11. quill pens: In those days pens were made from the quill of a feather. 12. wantin': wanting. The dropping of\supposed to be uneducated, vulgar, or careless pronunciation. 13. Where does the Georgia delegation belong?: Where are the Georgia delegates supposed to sit? 14. they mill about over in that corner- near the two Carolinas: They are generally found in that corner moving aimlessly near where the delegations from the two Carolinas sit. mill: move slowly in a circle or aimlessly, often said of cattle. McNair uses this word jokingly. 15. Old Grape' n' Guts: The nickname Old Grape and Guts is given to Stephen Hopkins of Rhode Island because of his fondness for alcoholic drinks and good food. Grape stands for wine, and guts stomach. 16. heading the pack: The work\pack of hounds or wolves. It is used here jocularly. 17. Quaker: a popular name for a member of the Society of Friends, a Christian religious sect founded in England in 1650 by George Fox. The members of this society have no formal creed, rites, liturgy, or priesthood, and reject violence in human relations, including war. 18. distilled refreshment: euphemism for alcoholic drinks 19. a mug o' rum: a mug of rum rum: an alcoholic liquor distilled from fermented sugar cane, molasses, etc. In

6

American usage, it can refer to alcoholic liquor in general. 20. Two mugs o' rum: One is for himself, one for the new arrival. 21. I fear it's little early in the day--: His sentence is interrupted by Old Grape'n' Guts. Hall wanted to say: “I fear it's a little early in the day to have a drink.\22. where does Georgia stand on the question of independence?: What position does Georgia take on the question of independence? 23. Cod knows I can't keep 'em straight: I swear to God I can't tell which is which. This affected forgetfulness is probably meant to show the two Carolinas always voted the same way and that it is not worth his serious attention to differentiate between them. 24. A pleasure... Your servant... An honor: Standard forms of greeting on being introduced to a stranger in those days. 25. Where'd y' go for it, man--Jamaica?: Sarcasm. Why did it take you so long to get the rum? Where' d y' go = where did you go Jamaica: island in the West Indies, in the Caribbean, famed for its sugar cane plantations and its rum 26. I am here without instructions, able to vote my own personal convictions: I am here without any explicit instructions from Georgia Assembly, therefore I am able to vote according to my personal convictions. 27. Hall. (a pause; he examines him). Personal: a refusal to disclose how he will vote. People are not supposed to ask personal questions. It is considered impolite or bad manners to do so. 28. The Deep South speaks with one voice: The Deep South speaks in unity and complete agreement, implying the Southern states should have the same stand on the question of independence and should vote the same way. 29. It is traditional--even more, it is historical: This is our tradition --even more, it is rooted in history. The words traditional and historical, which mean quite the same thing, are both used with exaggeration. 30. decorated with a Scottish accent: a metaphor; his broad Scottish accent makes his strong, resonant voice sound more beautiful. 31. tria juncta in uno: (Latin) three joined in one. This is an irony, as the three are seldom united in views. 32. y'know I can't follow none o' y'r damn French: You know I can't follow none of your damn French. It ridicules Mckean's ignorance of foreign languages. 33. a tribute to the eternal peace and harmony of the Delaware delegation: an irony again. See Note 31. for the teachers. 34. With South Carolina, it seems: It seems we have to stand together with South Carolina. Hall is being critical of Rutledge's high-handed behavior. 35. carrying several books: a detail to show that Jefferson was a learned man and was studious to a fault 36. hawkish man: having a nose resembling the hooked beak of a hawk 37. WILSON. (waiting) Ahem: With a noise like clearing his throat, Wilson now politely reminds Rodney that he has yet to be introduced. 38. how can anyone see you if you insist on standing in Mr. Dickinson's shadow: innuendo. He suggests people ignore Wilson because he always toadies to Dickinson and follows him in everything.

7

39. He suffers from gout: Gout is a disease resulting from a disturbance of uric acid metabolism. It causes swelling and severe pain, notably in the big toe. This was a disease among the rich, and thought to be the result of excessive rum drinking. 40. Will you get out of my way, please: The sentence shows that Franklin, being the oldest member of Congress, is accustomed to being a bit bluff and rude and takes precedence over others as a matter of course. 41. Good Lord, do you have the honor to be Dr. Franklin: The sentence reveals how much Franklin is admired and held in awe by others. The more usual way of addressing him would have been:\Lord” expressing surprise shows that Hall is also obviously a bit flustered by the sight of Franklin's limping and bandaged foot. 42. Been living too high again, eh, Pappy: Been drinking and eating too much again, old man? Hopkins was a close friend of Franklin and not awed by him. In one sentence, he jokes about both his age and his well--known indulgences. pappy:(colloquial) father, here an affectionate term for an old man 43. I only wish King George felt like my big toe--all over: I only wish that King George felt all over his body the pain that I now feel in my big toe. His reply shows his sharp wit and good temper as well as his hostility to the British Crown. 44. Fetch a pillow--and two more mugs o' rum: The pillow is for Franklin to rest his aching foot on. The two mugs of rum--at least one of them is for himeslf. Hopkin's overfondness of rum should have become quite obvious by now. 45. your voice is hurting my foot: Your voice is piercing; exaggeration for effect. 46. how do you explain the strange quietude that Congress has been treated to these past thirty days?: How do you explain why they (advocates for independence) have been so quiet in the past thirty days? A number of sentences have been left out here. In the original, Franklin had proposed to break the stalemate in Congress by getting someone else to raise the issue of independence instead of John Adams, who was \ and disliked\Franklin had got Richard Lee of Virginia to go back to Virginia to get the resolution. He was rather late in coming back. Meanwhile John Adams had refrained from losing his patience. He declared that he would only wait for Lee for one more day. Now Dikinson is deliberately turning to his follower Wilson and making cruel fun of Adams. This, like adding fuel to fire, throws Adams into a rage. Scene Two 1. the usual morning festivities concluded: A mild sarcasm, meaning now that the usual morning session of drinking is over. Grammatically this part is a nominative absolute construction formed by a noun phrase plus the past participle concluded. 2. call ... to order: a usual expression used at meetings when opening a session or resuming discussions after a recess. Also used when demanding that a. speaker not speak out of turn or other- wise disobey the rules of agenda. 3. Sweet Jesus: a mild oath to show amusement, disgust or despair at the great number of meetings that had already taken place without result and maybe also at the pomposity of the whole show 4. the stores of rum and other drinking spirits are hereby closed to the colony of Rhode Island: Rum and other 'drinking spirits are not to be supplied to Hopkins. The colony of Rhode Island is

8

a metonymy, standing for its delegate Hopkins. 5. The Chair: metonymy. It Stands for the president of the Congress. 6. make the best of it: make the best of his membership; turn the situation to the best advantage. The implication here is that it is difficult to do so in the Congress. 7. the entire delegation of New Jersey: Franklin's son was Royal Governor of New Jersey and was against Independence. His father was not in touch with him. He was later taken prisoner by the Continental forces. 8. Benjy, Johnny, Dickie: Benjamin Franklin, John Adams, and Richard Lee respectively. The three were on very intimate terms because they had plotted together and were \the secret ma- noeuvre to make Lee put forward the resolution for independence. 9. a Southern war whoop: shouts (or more properly, screams) made by American Indians when going into battle. They were the terror of the early white settlers, but were later picked up and improved upon by the white people. Here Lee lets out a Southern war whoop to show his triumph in bringing back the resolution. 10. is it done?: Have you succeeded? 11. Resolved: A formal decision is made about the following 12. of a right: by right, in justice 13. they are absolved from all allegiance to the British Crown: They are freed from all obligations of support and loyalty to their ruler, the British King. the British Crown: metonymy, meaning the British King and all powers of the King 14. I second the proposal: Second means to give formally one' s approval or support to a motion moved as a necessary preliminary to discussion of, or vote on it. As we can see from the play, any member of a delegation is entitled to move or second a proposal, but in voting a delegation must be counted as a whole. 15. y' little weasel: you little weasel, a term of abuse, imputing Read to be a sly, cunning or sneaky person 16. having borne the brunt of the King's tyranny: having suffered most because of the King's tyranny Example: The workers bore the brunt of the economic crisis. 17. Shame! Shame!: Shame on you. This is a usual cry issued when speaker says something particularly unacceptable to others at a meeting. Here it is the word \opponents. 18. Sit down, John: John is again launching into one of his lengthy, repetitious speeches that do more harm than good to the cause of Independence. That is why those for Independence shout\19. Rhode Island is out visitin' the \Hopkins is out pissing. The \is a euphemism for the \play. (%uses. 20. After what Rhode Island's consumed, I can't say I'm surprised: After Hopkins has drunk so much rum, I'm not at all surprised that he should do that. 21. Rhode Island passes: This is an unintentional pun. Thomson means, by saying “passes\he' 11 come back to Rhode Island later. But the verb\22. Laughter, Thomson looks around, not understanding: The delegates are laughing at the pun, but Thomson, being pedantic, if not dull, doesn' t realize this. Such is one of the small

9

instances of comedy one would expect to find in a musical comedy. 23. While Connecticut has, till now, been against this proposal ... could not any longer withhold its support: Till now Conn. has been against independence. The Conn. legislature instructs that if the proposal for independence is put forward by any colony outside of New England, Conn. would change its attitude and give its support. The reason for this instruction may be that as one of the six colonies of New England, Connecticut doesn't want to act as a bloc against the other colonies. Connecticut's about-face seems to prove the correctness of Franklin's strategy so he and John exchange satisfied looks. 24. New York abstains--courteously: Morris personally favours Independence, but his hands are tied as the New York legislature has never sent him “explicit instructions on anything.\25. Maryland would welcome independence if it were given but is highly skeptical that it can be taken: Maryland would welcome independence if it were granted by the mother country, but we doubt very much that independence can be taken with force. In other words, Maryland would not object to independence if it were given as a gift, which is not likely to happen (the impossibility is expressed by the subjunctive mood \revolution in order to win independence. skeptical (also spelt sceptical): unwilling to believe,' doubting, distrustful. Examples: I' m skeptical of (about) their team's chances of winning. Many people are skeptical that the President's policy can solve inflation and unemployment. 26. Virginia, the First Colony: Virginia, named after Elizabeth I, the\colony of America, where the first permanent English settlement was founded in May, 1607. See Note 9 to \ 27. North Carolina respectfully yields to South Carolina: North Carolina submits to South Carolina with respect, yield: vi. to give up, to give way Examples: 1) Though he was badly wounded, he refused to yield to the enemy. 2) I hope you'll not yield to his persuasion. 3) The disease yielded to treatment. 28. effect a separation: bring about, accomplish independence 29. Yes, Mr Hewes, I know: Thomson knows from experience that North Carolina would follow S.C. slavishly in all voting. 30. Georgia seems to be split right down the middle on this issue: It seems that in Georgia majority opinion is against independence but Hall (Georgia's delegate) is for independence. He finds it hard to come to a decision. 31. So in all fairness until I can figure it out, I'd better lean a little toward their side: To be totally impartial, until I find the correct answer, I' d better incline a little toward their opinion. fair: just, honest, impartial, unprejudiced (e. g. that's not fair) figure out: (colloquial) solve, think it out 32. So it's up to me, is it?: Note\It's an emphatic form of saying \ 33. a rum: a drink of rum. Similarly, a whiskey a beer, a brandy, etc. But not a red: wine or a white

10

wine. A: red wine means a kind or brand of red wine, not a drink of red wine. Text Book 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Title Unit 16 1776 Teaching Activities (Text Analysis 2 Chinese Version) 1. Peter Stone:彼特·斯通,1930年出生于美国洛杉矶,曾就读于巴德大学和耶鲁大学,在法国从事写作12年。后来他荣获了奥斯卡金像奖。他的剧本《一七七六年》在美国戏院一举成功后,他就将其改写成电影剧本。 2. Sherman Edwards:谢尔曼·爱德华兹,1919年出生于纽约,曾在纽约大学和康奈尔大学接受过教育,并在康奈尔大学主攻历史。第二次世界大战期间,他在美国空军服役,战后在一所高中教历史。曾是流行歌曲作者和一定场合的演员。历史工作使他产生了编写剧本《一七七六年》的念头。 3. John Hancock:约翰·汉考克(1737—1793),美国独立战争的领袖,《独立宣言》的第一个签名者。1754年在哈佛大学毕业后,曾随叔父经商。1765年任波士顿市行政委员,1769—1774年为马萨诸塞地方议会议员,1770年任波士顿市市政委员会主席,1774和1775年任第一、二届地方议会主席,1775年5月至1777年10月担任大陆会议主席,1780年当选为马萨诸塞州州长,1785—1786年参加十三州邦联国会,后复任州长。 4. John Adams:约翰·亚当斯(1735—1826),美国第二任总统。生于马萨诸塞的布伦特里。1755年毕业于哈佛大学,1772年当选为马萨诸塞州众议院议员,1774年8月前往费城参加13个北美殖民地的第一届大陆会议,1775年6月,他在第二届大陆会议上提名弗吉尼亚的乔治·华盛顿为军队总司令。1776年6月参加《独立宣言》起草委员会,并在会议的讲坛上作为为宣言作辩护的中心人物。1777年底,大陆会议指派亚当斯前往法国,与本杰明·富兰克林一起担任联合特使。美国独立后,他于1785年成为首任驻英国大使,进入了自己一生的第二个重要阶段一一开始了其外交生涯。1789年华盛顿当选为总统,亚当斯当选为副总统。1796年,国会的秘密决策委员会选择他为华盛顿的继承人。1800年在总统竞选中被杰斐逊所击败。奇怪的巧合是他与杰斐逊都于《独立宣言》发表50周年纪念日的同一天逝世。他的儿子约翰·昆西·亚当斯后来当了美国第六任总统。 5. Roger Sherman:罗杰·谢尔曼(1721—1793),美国政治家,在1787年制宪会议上提出大、小州代表制方案,使会议免于陷于僵局。为费城第二次大陆会议代表,曾参加签署《独立宣言》并协助起草十三州“联邦条例”。在为修订“联邦条例”而召开的制宪会议上,一些州主张按州人口数选举国会议员,另一些州则主张实行均等代表制,不拘州的大小。双方尖锐对立,相持不下,谢尔曼提出采用双重代表制两院议会的“康涅狄格妥协案”,避免

11

了会议陷入分裂,并为今日的联邦政体奠定了基础。这是他生平最光辉的业绩。他还历任过众议员(1789—1791)和参议员(1791—1793)。 6. Robert Livingston:罗伯特·利文斯顿(1746—1813),美国早期领袖,大陆会议代表,第一任外交部长(1781—1783),驻法国公使(1801—1804)。他是《独立宣言》起草委员会委员,又曾参与起草纽约州第一部宪法,并任纽约州第一任首席法官(1777—1801)。十三州联邦政府成立(1781)后,被任命为第一任外交部长。退休后热衷于蒸气机航海试验,与轮船的发明人富尔敦共同获得纽约海域轮船专利权。 7. John Witherspoon:约翰·威瑟斯庞 (1722—1794) ,苏格兰长老会牧师,签署美国《独立宣言》的唯一教士。1757年于佩斯利任牧师,1768年迁居美洲,任新泽西学院(今普林斯顿大学)院长,对长老会的振兴和发展有重大贡献。曾任大陆会议(1776—1779,1780—1782)代表。在宗教和政治问题方面著述很多。 8. Benjamin Franklin:本杰明·富兰克林(1706—1790),美国18世纪名列华盛顿后的最著名的人物。美国未独立前,代表美国北美殖民地与国王的大臣进行殖民地自治的辩论,参加起草《独立宣言》;在革命战争中争取到法国的财政和军事援助;与英国谈判承认美国独立的条约;还草拟了美国的宪法;在科学方面进行了有名的电实验,对电作了理论说明;还发明了富兰克林炉、远近两用眼镜、避雷针等。他出生于波士顿,只受过极短的正规教育,全靠勤奋自学成才。他在费城病逝时,费城人民为他举行了空前隆重的葬礼。欧洲人都记得法国经济学家杜尔哥颂扬他的话:“他从天空中抓到雷电,从专制统治者手中夺回权力。” 9. John Dickinson:约翰·迪金森(1732—1808),美国政治家。1765年代表宾夕法尼亚州参加“印花税大会”,并起草会议宣言;1774—1776年代表宾夕法尼亚州参加“大陆会议”;1776—1777年参加起草《十三州联邦条款》。但他主张与英和解,1776年投票反对《独立宣言》,1787年代表特拉华州参加联邦制宪会议,签署美国宪法。宾夕法尼亚州卡莱尔的迪金森学院以他的姓氏命名。 10. James Wilson;詹姆斯·威尔逊(1742—1798),美国律师、政治理论家、《独立宣言》的签署人、1787年制宪会议代表。 11. Caesar Rodney:凯撒·罗德尼(1728—1784)。大陆会议代表(1774一1776,l?77—1778),特拉华州长官(1778—1781),美国《独立宣言》的主要签字人之一。他是特拉华出席大陆会议三代表之一。曾离开费城回到特拉华,闻悉即将对独立决议进行投票表决,立即乘马匆匆返回费城,因及时赶到,打破其代表团内的僵局,于是特拉华殖民地投票赞成独立。 12. Samuel Chase:塞缪尔·蔡斯(1741—1811),美国最高法院大法官。他在杰斐逊总统出于政治原因而发动的一次弹劾审判中被宣告无罪一事,使司法机关的独立性得到了加强。他是马里兰州议会的议员(1764—1784),北美大陆会议的代表(1774—1778,1784—1785)和美国《独立宣言》的签字人,1791—1796年担任马里兰州刑事法院的首席法官。后被华盛顿总统任命为美国最高法院的大法官。 13. Richard Henry Lee:理查德·亨利·李(1732—1794),美国革命战争时期的政治家,第一届大陆会议代表。善雄辩,有人说他可与古罗马的西塞罗相比。在第二届大陆会议上,他曾提出三项决议:(1)宣布独立,(2)对外结盟,(3)成立联邦。1777、1780和1785年,员,1784---1787年重返国会,开于1784年仕代理议长。 14. Thomas Jefferson:托马斯·杰斐逊(1743—1826),美国第三任总统,《独立宣言》的主要起草人,有影响的政治哲学家。1762年从威廉和玛丽学院毕业后又在威思指导下学习法律5年,1767年取得律师资格,1767年进入殖民地议会,成为反英领袖之一。1775年随弗吉尼亚代表团出席在费城举行的第二次大陆会议,1776年受命起草《独立宣言》。1776年10月重返弗吉尼亚议会,1779—1781年出任弗吉尼亚州州长。1784年他与富兰克林和亚

12

当斯同去欧洲,与列强举行谈判,数月后出任驻法大使。1789年回国,被华盛顿总统任命为国务卿。1801年就任总统,主动实行和解政策。1803年他决定购买路易斯安那,使美国领土几乎扩大一倍。1804年连任总统。杰斐逊学识特别渊博,精通多种语言,爱好古典文学、数学、自然科学和建筑艺术。他为人慷慨,平易近人,非常好客。他去世时正值《独立宣言》发表50周年纪念日。 15. Josiah Bartlett(乔赛亚·巴特利特,1729—1795),Stephen Hopkins(斯蒂芬·霍普金斯,1709—1785),Lewis Morris(刘易斯·莫里斯,1726—1798),Thomas Mckean(托马斯·麦基恩,1734—1817),George Read(乔治·里德,1733—1798),Joseph ewes(约瑟夫·休斯,1730—1779),Edward Rutledge(爱德华·拉特利奇,1749—1800),Lyman Hall(莱曼·霍尔,1724—1790);美国革命战争时期的政治家,出席大陆会议的代表和《独立宣言》的签名者。 16. Philadelphia:费拉德尔菲亚,即费城,美国第四大城市,宾夕法尼亚州最大城市。在特拉华河和斯库尔基尔河汇流处。美国殖民时代和独立战争时期名城,对国家的诞生起过重要作用。1774和1775年两次大陆会议在此举行,发表《独立宣言》。1787年在此举行立宪会议,制定联邦宪法。1790—1800年为美国首都,1876年在此庆祝美国开国100周年。总面积333平方公里,有公园100余处,有著名的博物馆,如费城艺术博物馆、罗丁博物馆等,著名高等学府有宾夕法尼亚大学、坦帕大学、宾夕法尼亚美术研究院等。 17. Yea:古词,意同yes,在此表示赞成票。 18. Nay:古词,意同no,在此表示反对票。 19. State house:两个单词的第一个字母都大写,特指宾夕法尼亚州(议会)会议厅,现在称“独立会厅”。第二次大陆会议的会址。 20. Yes?:片断疑问句,即一个单词、短语用作疑问句。本课中多处出现,注意其意义和用法。如: Old who? Been living too high again,eh,Pappy? Why what,Mr.Dickinson? 21. Wantin’:是wanting的省略形式,省去g可能是未受过正规教育、粗俗或对语音疏忽的缘故。此类情况在英美人口语中常常出现。 22. Old Grape’n’Guts:Old Grape and Guts(老酒桶)是斯蒂芬·霍普金斯的绰号,因为他特别喜爱饮酒。 23. heading the pack:单词pack通常用指一群动物,麦克耐尔在这儿诙谐地用来指一群人。 24. A pleasure:是当时被引见与一位生人见面时的标准表达语,现也时有所见。其他表达语还有Your servant,An honor等。 25. Where'd y’go for it,man—Jamaica?:讽刺语,意思是Why did让take you so long to get the rum?句中的Where’d y’go等于Where did you go。 26. Personal:这是我个人的事。这是对对方提出怎样投票问题的拒绝。英美人通常厌恶别人问他的私事,认为这样做是一种不礼貌的行为。 27,It is traditional—even more,it is historical:注意此处的夸张修辞手法。traditional和historical在这儿表示同一种情况,后者只是起了进一步强调的作用。全句意为:This is our tradition——even more,it is rooted in history. 28. decorated with a Scottish voice:此处使用了隐喻修辞法。其实际含意是his broad Scottish accent makes his strong,resonant voice sound more beautiful。 29. tria juncta inuno:拉丁语,意为three joined in one(三人

13

团结一心)。这是一个反语,因为实际上他们三人很少观点一致。 30. y’know I can’t follow none o’y’r damn French:等于you know I can't follow none of your damn French.这里嘲弄了麦基恩对外语的无知。 31. I leave the doctor in you excellent company:注意这儿的you可能是your的印刷之误。 32. Good Lord,do you have the honor to be Dr.Franklin:这个句子表明了富兰克林是多么令人羡慕和敬畏。Good Lord短语表示吃惊,说明霍尔见到富兰克林系着绷带跛行显然感到有些吃惊。 33. your voice is hurting my foot:注意此处的夸张修辞手法。人的声音怎么会把脚都震痛了呢?这里只是说明约翰的声音尖锐刺耳而已。 34. the usual morning festivities concluded:讽刺语,意思是“惯例性的早晨饮酒会已经结束了”(the usual morning session of drinking is over),从语法结构上来看,这是一个“名词短语十过去分词”构成的独立主格结构。 35. The chair:这儿使用了转喻修辞手法,即用chair喻指chairman。 36. Resolved:that these united colonies are...totally dissolved! ;注意此处三个that并列从句用作动词Resolved的宾语,Resolved在这里等于The assembly resolved…(大会决议…)。 37. Rhode Island is out visitin'the“necessary'’:此句的意思是:罗得艾兰的代表到外面“方便”去了(Hopkins is out pissing;“necessary’’在这儿是pisser的委婉语,单词piss是一种粗俗的说法,本剧中霍普金斯在其他处曾用到。如: You'd think the Congress would have its own pisser! 38. Rhode Island passes:此句中的pass是一语双关,既有“通过”的意思,又有“撒尿(pass water)”的意思。 39. New England:新英格兰,美国东北部地区,其范围包括缅因、新罕布什尔、佛蒙特、马萨诸塞、罗得艾兰和康涅狄格六个州。 40. So it's up to me,is it?:注意这里用的是is it ,而不是isn’t it。霍普金斯实际上不是在提问,它是\,eh?(整个责任该由我来担当了)”的强调形式。 41. Benefits? What benefits? Crippling taxes? Cruel repressions? Abolished rights? :注意此处用了五个片断疑问句,它不仅给人以简练明快的感觉,而且一连串的质问紧紧地吸引住了读者的注意力,从而渲染了气氛,给读者以深刻的印象,并把美国的所 谓“利益”暴露无遗。 42. Hastings:黑斯廷斯,英国东南部一城市,著名的黑斯廷斯战役就于1066年10月4日发生在这里。这是英格兰国王哈罗德二世与诺曼底公爵之间的战争,以哈罗德的失败而告终。它确立了诺曼底人对英格兰的统治地位。 43. Magna Carta:大宪章,指1215年英王约翰因惧怕内战而给予臣民自由的宪章。自颁布之日起就成为英国人民反抗压迫的战斗号角。人民在其自由受到威胁时都把《大宪章》作为他们的护身之宝。 44. Strongbow:斯特朗鲍,即理查德·迪·克莱尔(Richard。declare),彭布罗克郡的第二位伯爵(1130—1176),也以理查德·斯特朗鲍而著名。他以英国亨利二世的名义征服并统治了爱尔兰的大片土地。 45. Lionhearted:狮心王,即Richard I the Lion-Heart(1157-—1199)。英格兰国王(1189一1199在位),在英格兰仅统治6个月,无政绩可言。 46. Drake:即Sir Francis Drake(弗朗西斯·德雷克爵士,1540?—1596),英国伊丽

14

莎白一世时代著名的航海家。1577年奉命绕南美麦哲伦海峡探索西海岸,1580年9月所乘“金鹿号”抵达英国,伊丽莎白亲自登船慰问,赐予爵士头衔,1581年出任普利茅斯市市长。 47. Marlborough:即John Churchill,1st duke of Marlborough(约翰·丘吉尔,马尔伯勒公爵,1650—1722)。英国历史上战胜法王路易十四的最伟大的军事将领。善于投机取巧。 48. Tudors:都铎王室,英国的一个王朝,先后有5位国王:亨利七世 (1485—1509) ,其子亨利八世 (1509—1547) ,亨利八世的三个子女—一爱德华六世 (1547—1553) 、玛丽一世 (1553—1558) 和伊丽莎白一世(1558—1603)。 49. Stuans:斯图亚特王室,1371年起为苏格兰王室,1603年起为英格兰王室。 50. Plantagenets:金雀花王室,又称安茹王室或安茹王朝。1154—1485年期间统治英格兰的王室。曾出现14代国王,他们是杰弗里伯爵和马蒂尔达公主的后代。 51. Washington;华盛顿 (1732—1799) ,美国将军、政治家、首任总统。生于弗吉尼亚威斯特摩兰郡。少年时代在弗吉尼亚的农场里度过,7至15岁受过不正规教育。1l岁丧父,由异母兄劳伦斯监护。1755年华盛顿年仅23岁时便被任命为弗吉尼亚军总司令,1758年当选为州议员。1775年9月5日大陆会议在费城召开时,他戎装就座。1775年5月在费城参加第二次大陆会议,同年6月被选为大陆军总司令。1789年5月到费城出席制宪会议,当选为会议主席。1789年初当选为美国总统,4月30日举行就职典礼。1792年再度当选为总统。 52. Paine:即Thomas Paine (托马斯·潘恩,1737—1809) ,政治新闻工作者,出生在英国的美国作家。其《常识》和《危机》等著名文章对美国革命产生过巨大影响。其他作品如维护法国革命的《人的权利》和说明宗教在社会中地位的《理性的世纪》使他跻身于历 史上最伟大的政治家行列。 53. How is a man to sleep?:这句话揭示了富兰克林的幽默感。 54. How is a man to stay awake?:这句话的意思是:If you start speaking everybody will fall asleep.“sleep”和\”是修辞上的对语,这儿表明了迪金森也很机智。 55. Higher,certainly,than she feels for them:这-句话表现了富兰克林在辩论中的敏捷。他的意思是“殖民地的人民对他们的祖国怀有崇高的敬意,然而不幸的是他们的祖国对他们却不是这样。” 56. Our industry discouraged,our resources pillaged...our very character stiffed:省略句,分别省去了连系动词was,were和 was. 57. even your own cousin:cousin这里指Samuel Adams(萨姆塞尔·亚当斯,1722--—1803)。美国革命家。他唤起人民反抗英国在殖民地的统治,为此作出了任何一个美国人都无法比拟的贡献。他出生于波士顿,出席代表13个殖民地的第一届大陆会议,坚决主张与会代表要采取强硬的反英立场。曾在《独:立宣言》上签名。 58. You both dress up like red savages:这里指波土顿茶党案(Boston Tea Party)。美国独立战争前,波士顿港发生的一次事件。波士顿居民为了反对1 773年4月英国国会所通过的征收高额茶税的《茶叶条例》,伪装印第安人,在夜间将港内英船装载东印度公司的茶叶倾人海内。 59. Chaos,mob rule,and anarchy:这三者或多或少在意义上有些接近,放在一块的目的就是增加辩论的力度。 60. It is the work the devil:devil在这儿指Adams。 61. And as of now,“Brother”Sherman,the devil has been winning hands down:

15

此句可解释为:And up to now,the devil(referring to Adams again)has been winning without making an effort。迪金森敏感地推断,亚当斯在背着李的提议而赞成独立。 62. but it reeks of Adams,Adams,and more Adams!:注意此处的反复修辞格。作者用了三个Adams使语气大大地加强,同时表现出迪金森对亚当斯的提议所持的反对态度。 63. Do something about these damned flies:此处使用了突降修辞手法,即由重大意义的内容突然转入平淡的内容,使人觉得荒诞、好笑。但就是汉考克这么一讲可能就避免了里德与麦基恩之间的冲突。 64. as such:此处的such是一个代词,代替an independent“country'’,整个意思为“作为一个独立的国家(as an independent‘country,)”。 65. if we do not determine the nature of the beast...by consuming us all:此处使用了隐喻修辞手法。真正的含意是:If we do not make clear the nature of the independence before we fight for it.We may end up by losing all our rights,interests,property,etc. for nothing. 66.Your clock is fast...we're not yet ripe for independence:这里使用了隐喻修辞手法。真正的含意为:We arena yet ready for independence.You are moving ahead time. 67. ...we’ re rotting for want of it!:他们在做文字游戏。“当果实熟过了,就开始烂了。”这儿霍普金斯把休斯使用的隐喻接了过来。他的意思是:…They are suffering all kinds of injustices and exploitation because they do not have independence. 68. You keep to the rear of every issue so if we should go under you’11 still remain afloat:此处使用了隐喻修辞手法。其真正的含意是:Wherever there is any risk of danger,you take the safest position, so that if we would fail you'll still be free of trouble. 69. They begin whacking away at each other with walking sticks:此句可解释为:They begin striking aimlessly at each other with their walking sticks.单词away和at用在这儿表明他们的大多数击打都没有中目标。 70. Stop! Go! For shame! At last!:这些喊声反映了两种不同的态度。Stop等于Stop fighting,Go等于Go On或Carry On,For shame等于You ought to be ashamed. At last等于You have hit him at last. 71. That no colony be torn from…:这是一个同位语从句,与前面提到过的片断疑问句on what grounds的名词grounds同位。 72. Hear,hear!:hear在这里表示赞同的意思,即“好啊(well said)!好啊!” 73. Cain:该隐,见于《旧约》,亚当和夏娃的长子。该隐种田,其弟亚伯牧羊,上帝接受亚伯的贡物而不收该隐的贡物,该隐发怒而杀亚伯。于是上帝将该隐从定居地赶走。 74. Either we walk together or together we must stay where we are:这里使用了隐喻修辞手法。其真正意思是:They must move forward towards independence together and that if they can’t achieve this unity in action,they must gain independence at the expense of unity. 75. To place before mankind the common sense...as to command their assent;不定式句。其意思等于:Let's place before mankind the common sense of the subject,which in terms is so plain and firm as to command their assent.这句话是杰斐逊写在宣言中的,作者用在这里起到了戏剧性的效果。 76. My sympathies:省略句。省去的部分可能是“You have my...” 77. So ruled:法律字眼,可能是it is so ruled之省略,其中it 指代前面的内容,

16

即the chair decides in favor of the postponement。 78. Move to adjourn! ...Second]:省略句,主语I分别被省去了。 79. Let's get on with it:此句意为Let’s hurry或Let’s begin。没有任何具体意义,只是习语的一部分而已。 80. When in the course of Human Events...which impel them to the Separation:多重复合句。第一重主从复句是when…it becomes necessary for one people to dissolve the Political Bands...and to assume...the separate and equal station...,a decent Respect to the opinion of Mankind requires…从其中又分化出第二重从句,分别为which have connected them with another和to which the Laws of Nature and Of Nature’s God entitle them;第一重主句也分化出一个宾语从句,即that they should declare the cause…;which impel them to the Separation为第一重主句中的第三重从句。 81. ——and that as Free and Independent states,they have full Power to levy War…and our sacred Honor:这一段是《独立宣言》的最后一部分。 82. It’s a bonny paper:意为It’s a fine paper.bonny意思是“好”,现在主要用于苏格兰和英语方言中。 83. Tom:这儿不是指“汤姆”,而是Thomson的缩略形式。 84. Supreme Being:这儿指“上帝(God)”。 85. They won’t be satisfied until they remove one of the Fs from JEFFERSON's name:这句话的字面意思是“不把杰斐逊的名字中的F删去他们是不会感到满意的”。其真正的含意是“不把文献中的每个字删去他们是不会满意的(They won’t stop or be content until they remove every word of the document)。” 86. How so?:片断疑问句。so在这儿实际代替前述的内容,即he breaks the contract binding his subjects to him。因此,How so在这儿等于陈述句\he breaks…to him?”。 87. We have endured,by my count,eight—five separate changes…four hundred words:此句的eight—five一定是eighty—five(1k十五)之误,应更正过来。 88. Would you whip it and beat it till you break its spirit?:此处使用了隐喻修辞手法。人们可以鞭打动物或奴隶,以便其驯服,但不可能鞭打一份文件。亚当斯使用whip和beat二词表现其对有些代表多处删改文件的愤慨。 89. Book of Fate:命运经。指记录一生命运中要发生的一切的书籍。 90. Always economy.There's more to this than a filthy Purse string:此句的含义是:You fire always talking about economy.Many things weightier than money are involved in this issue。其中purse string属转喻用法,表示control of money。 91. And after a11,what is a man profited,if he shall gain Maryland,and lose the entire South?...verse twenty —six:迪金森在这里模仿《圣经》中的一节。原文如下: For what is a man profited,if he shall gain the whole world,and lose his own soul?(Matthew,Chap.16.V.26) 92. The South’s done us in!:此句中的’s是has的缩写;do in是俚语,意为kill;整个句子可解释为:The South has defeated US. 93. Don’t wave your credentials at me:注意此处的隐喻修辞手法。该句字面上的意思是“不要在我面前晃动你的证书。”实际意思是“不要夸耀你过去做了多少好事(Don’t boast of the good 省略形式,这一片语可解释为all depends on what you say。 17

附页 Text Book 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Title Unit 16 1776 Teaching Activities (Practice) Paraphrasing some sentences Translating some sentences and paragraphs Practicing elliptical sentences Reviewing some important words and expressions Oral work EX II EX III Ex VII To have a regard for, to renew, without exception, in session, to adopt, in the event, skeptical, to make reference 1. Which characters do you like best? Why? 2. Which character do you dislike most? Why? 3. What new facts have you learned about American history? 附页 Text Book 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Title Unit 16 1776 18

Translation 一七七六年 (节略本) 彼特·斯通,谢尔曼·爱德华兹 人物表 大陆会议代表 主席: 约翰·汉考克 新罕布什尔, 乔赛亚·巴特利特 马萨诺塞; 约翰·亚当斯 罗得艾兰: 斯蒂芬·霍昔金斯 康涅狄格: 罗杰·谢尔曼 纽约: 刘易斯·英里斯,罗伯特·利文斯顿 新泽西: 约翰·威瑟斯庞牧师 宾夕法尼亚: 本杰明·富兰克林,约翰·迪金森,詹姆斯·威尔逊 特拉华: 凯撒·罗德尼,托马斯·麦基恩上校,乔治·里德 马里兰: 塞缪尔·蔡斯 弗吉尼亚: 理查德·亨利·李,托马斯·杰斐逊 北卡罗来纳: 约瑟夫·休斯 南卡罗来纳: 爱德华·拉特利奇 佐治亚: 莱曼·霍尔大夫 秘书: 查尔斯·汤姆逊 会务员兼打铃员: 安德鲁·麦克耐尔 第一场 幕启,展现于眼前的是费城第二后大陆会议的会场。背景的醒目处放着一块记录板。在分别标着“同意”、“反对”、“弃权”的三个大宇标题栏下设有十三行滑槽,每个槽上安着一个滑标,每个滑标上边写着一个殖民地的名称。幕启时会场上空荡荡的,只有年迈的会务员安德鲁·麦克耐尔同一个勤杂工在忙着为当天的会议布置会场。墙上的日历标明:“1776年6月7日。”(天气格外炎热而又潮湿,因此会议大厅隔壁的马棚里孳生着大群的虻蝇o)隔了一会儿,正当麦克耐尔摆好羽毛管笔并提着一只大墨水缸往几只墨水台里灌墨水的时候,佐治亚来的五十五岁的莱门·霍尔大夫上场。他环视了一下会场,最后清了清嗓于。麦克耐尔抬起头来。 麦克耐尔:先生有何贵干? 霍尔:我是莱曼·霍尔大夫,佐治亚新来的代表。 麦克耐尔:我是安德鲁·麦克耐尔;大陆会议会务员。(又回头继续干活)如果您有什么事情,只需要像别人一样喊一声“麦克耐尔!”我就会马上过来。 霍尔(四处张望):佐治亚代表座席在哪儿? 麦克耐尔:嗅,他们的位置一般在那个角落里移动——挨近南北卡罗来纳的席位。 霍尔(低头看表):十点钟都过了。我听说大会是十点钟就开的。 麦克耐尔:他们随时有可能逛进来,先生——由老葡萄酒坛子领头。 霍尔:老什么? 霍普金斯的声音(从后台传出);麦克耐尔!! 麦克耐尔;葡萄酒坛子。 (罗得艾兰代表斯蒂芬·霍普金斯上场。他是一位清瘦的、微微有些驼背的七旬老人,身穿一套黑西装,头戴一顶贵格帽,灰发齐肩。由于爱好杯中物,被同仁们称作“老葡萄酒

19

坛子”。) 霍普金斯:给我来一杯甜酒! 麦克耐尔:霍普金斯先生,您一定很乐意见到莱曼·霍尔大夫 霍普金斯:见鬼,我才不需要找大夫呢一—— 麦克耐尔:——佐治亚新来的代表一一 霍普金斯:怎么不早说呢?(向霍尔)我叫斯蒂芬·霍普金斯,罗得艾兰的老代表。麦克耐尔来两杯甜酒! 霍尔:恐怕此时喝酒是否早了一点——一 霍普金斯:胡扯!早晨喝酒可促进心脏的活力,这是医学常识 ——没想到你这当大夫的竟然会不知道。作为会议代表中年纪最大的老人来讲一—— 麦克耐尔:本·富兰克林差不多比您还大—岁一一— 霍普金斯:甜酒!(麦克耐尔匆匆下场。)告诉我,霍尔大夫,在 独立问题上,佐治亚是何立场? (南卡罗来纳代表爱德华·拉特利奇上场。他年轻英俊,二十六岁,是一个贵族出身的花花公子。) 拉特利奇:当然是与南卡罗来纳一样。 霍普金斯(哈哈大笑):早上好,奈迪。快来同佐治亚的莱曼·霍尔大夫握握手。大夫。这位是爱德华·拉特利奇,来自不知是哪个卡罗来纳——天晓得,我真的分不清是南是北。 拉特利奇:幸会,霍尔大夫。 霍尔:愿为您效劳,拉特利奇先生。 霍普金斯:麦克耐尔!! (麦克耐尔已经回来,此时正站在霍普金斯身边。) 麦克耐尔:您的甜酒。 霍普金斯:你上哪儿去弄的,伙计一—牙买加吗? (拉特利奇和霍尔走到一边去。) 拉特利奇:雷尔大夫。在独立问题上,佐治亚现在是何立场? 霍尔:没有人给我下什么指示,我可以按我个人的信念投票。 拉特利奇:那么,您的信念是——? 霍尔:(停顿一会儿,审视着他)那是我个人的事。 拉特利奇:霍尔大夫,南部各殖民地步调一致,这是传统—一—历来如此。 (他们相互对视了一会儿。这时特拉华代表团上场:四十八岁的凯撒·罗德尼瘦弱,苍白,为掩饰某种致命疾病带着一条绿围巾;四十三岁的乔治·里德矮小而肥胖,讲起话来嗓门很高;还有四十二岁的托马斯·麦基恩上校,身材高大,面色红润,声音宏亮,夹带着苏格兰口音。像往常一样,这三人还在争吵。) 拉特利奇:特拉华代表到了,三位一体哟。 麦基恩:说话要说得能让人家明白,拉特利奇,你知道你那该 死的法语我听不懂。 拉特利奇:我说的是拉丁语,麦基恩上校——意思是敬祝特拉乍代表团永久的和睦与团结。 麦基恩:你说啥子呢,伙计?你十分清楚罗德尼和我都极讨厌这个小累赘(用手指向里德)。 拉特利奇:诸位,这是佐治亚的莱曼·霍尔大夫——凯撒·罗德尼,乔治·里德,托马斯·麦基恩上校。(霍尔与他们一一握手并互致问候。) 罗德尼:您在独立问题上是什么立场呢,先生?

20

霍尔(望一眼拉特利奇):似乎是与南卡罗来纳一样吧。 拉特利奇:诸位,我把大夫留给你们来关照了。(他笑着鞠了一躬,随即走开,加入另一群人的行列。) (会议厅渐渐地聚满了与会代表们:纽约的刘易斯·莫里斯和罗伯特·利文斯顿;康涅狄格的罗杰;谢尔曼;北卡罗来纳的约瑟夫·休斯;马里兰的那位胖乎乎的塞缪尔·蔡斯;新罕布什尔的乔赛亚·巴特利特;还有其他一些人;最后悄悄地走进来的是弗吉尼亚的托马斯·杰斐逊,他三十三岁,身高六英尺三英寸,生着一头淡黄色的头发,手里还夹着几本书。) (宾夕法尼亚两位代表接着上场:四十四岁的约翰·迪金森,身体瘦削,面貌凶恶,但举止不失优雅;三十三岁的詹姆斯·威尔逊,一个戴着眼镜的谨小慎微的小马屁精。) 罗德尼:这位是佐治亚的莱曼·霍尔大夫——这是宾夕法尼亚的约翰·迪金森先生。 迪金森:见到您很荣幸,先生。 霍尔:愿为您效劳。 威尔逊:(等着介绍)嗯哼! 罗德尼:噢,威尔逊法官,请原谅——您总站在迪金森先生的影子里,叫别人怎能看得见您呢?(向霍尔)詹姆斯,威尔逊,也是宾夕法尼亚来的。 威尔逊:先生好。 霍尔:很荣幸。 (宾夕法尼亚另二代表富兰克林上场。他生于1706年,是最年长的与会代表。他患着痛风病,常在人前打盹。他一只脚绑着绷带,拄着拐杖,一瘸一拐地走了进来。) 官兰克林:大家好!请让一下路,好吗? 霍尔:天哪,请问您便是尊敬的富兰克林博士吗? 富兰克林:啊,本人便是,可是这份光荣却得以痛风病为伴。 霍普金斯:您老又是吃喝过度了吧? 富兰克林:斯蒂芬,我只希望乔治王浑身都像我的脚趾一样疼痛。 霍普金斯:麦克耐尔!!拿个枕头来——另外再加两杯甜酒! (马萨诸塞代表约翰·亚当斯上场。他四十一岁,是独立运动的最热忱的支持者。) ’ 富兰克林;早上好,约翰! 约翰:(大声喊叫)大会在独立问题上作出决定了没有?是不是还要等待,等待,再等待…… 富兰克林:小声点,约翰——你的声音把我的脚都震痛了。 · 约翰:再等一天,富兰克林——我只能沉默那么长时间,再多一分钟也不行! 迪金森:(转向威尔逊,用大家都能听见的声音对他说)詹姆斯,你且说说,过去这三十天来大会上为什么会这样出奇的平静? 约翰(怒吼):再等一天……! (大家都把目光投向怒发冲冠的约翰·亚当斯。) 第二场 (四十岁的约翰·汉考克在主席台上就座,后面跟着的是四十七岁的大会秘书、一副学究气的查尔斯·汤姆逊。汉考克敲响小木槌。) 汉考克:先生们,早晨的例行宴饮活动既已:结束,就请各位安静下来准备开会吧。(击槌)汤姆逊先生。 汤姆逊(起身并摇铃):1776年6月7日在费城召开的第二届大陆会议第三百八十次会议现在开始。 麦克耐尔:感谢仁慈的耶酥! 汤姆逊:主持会议的大会主席是马萨诸塞的尊敬的约翰·汉考克。(他摇铃后坐下。)

21

汉考克;谢谢,汤姆逊先生。(拍死一只苍蝇)麦克耐尔先生,从现在起,三天内禁止向罗得艾兰代表供给甜酒或其他烈性饮料。 麦克耐尔:是,先生。 霍普金斯;约翰.你不能这样! 汉考克:坐下,霍普金斯先生,你已,经滥用了特权。本主席要借此机会对佐治亚的莱曼·霍尔大夫的到凄表示欢迎,并希望该代表对出席大会的机会善加珍惜利用。我的天啊,真热!现在请秘书点名。 汤姆逊:除以下几位缺席外,其余代表全部在场。缺席者名单如下:马里兰的查尔斯·卡罗尔先生,,马萨诸塞的塞缪尔·亚当斯先生;佐治亚的巴顿,格温耐特先生,弗吉尼亚;的乔治·威兹先生和理查德·亨利·李先生;以及新泽西代表团全体成员。 (会议厅大门砰地打开,李急步而入。) 李:本吉,我回来了——我回来了,约尼。 (他发出一声南方人的战斗唿啃声。刹那间,约翰、麦基恩和富兰克林冲上去将他围住了。) 麦基恩:理查德,我们很高兴见到你! 富克兰林:有何消息,小迪基,有何消息? 约翰:李,办成了吗?(抓住李的肩膀)办成了吗? 李:办成了吗?(顿了一顿)嘿,还用说吗?办不成还姓李!(支持独立的代表们发出欢呼声)主席先生,我从弗吉尼亚带回了下述决议案。(拿出一张纸念了起来)“决议:这些联合起来的殖民地成为(而且理所当然地应该成为)自由而且独立的自治州,它们对于英国国王的臣属关系及其同大不列颠政府之间的政治联系从此(理所当然地)全部解除尸 约翰:主席先生,我附议这一提案! (一阵沉默;汉考克拍死一只苍蝇。) 汉考克:决议案已经提出并得到附议,现在大会将进行下一个程序,开始辩论。 迪金森(站起身,表现出一副厌烦的样子):主席先生,宾夕法尼亚按照一惯的立场提议对独立问题推迟讨论———无限期地推迟。 威尔逊:我附议这一动议。 汉考克:威尔逊法官,你在急于获取别人爱戴的同时似乎忘记了,宾夕法尼亚是不能对本身的动议提出附议的。 里德:特拉华附议。 麦基恩:我就知道你会这样的,你这小人。 汉考克:要求推迟的动议已经提出并得到附议,汤姆逊先生。 (汤姆逊走到记录板前。在各殖民地投票表决时,他先唱出结果,然后再由麦克耐尔在记录板上机械地记录下来。) (这时,霍普金斯起身离开会场。) 汤姆逊:关于无限期推迟讨论独立议案或进行辩论的动议,请所有赞成辩论的人说“同意”,而所有主张推迟的人则请说“反对”。 (用唱歌的调子)新罕布什尔一一 巴特利特:新罕布什尔赞成辩论并说“同意”。 汤姆逊:新罕布什尔说“同意”。马萨诸塞—— 约翰:马萨诸塞首当其冲地遭受着英王的暴政—— 反对者们:可耻!!可耻!! 支持者们:坐下来,约翰! 约翰:不错,我是说了暴政!马萨诸塞现在和将来都永远只说“同意”。 汤姆逊(语气干脆地):马萨诸塞说“同意”。罗得艾兰一一霍普金斯先生?罗得艾兰的代

22

表上哪儿去了? 麦克耐尔:罗得艾兰代表出去上厕所了。 汉考克:罗得艾兰代表喝了那么多,要上厕所我看一点也不奇怪。汤姆逊先生,回头再找他吧。 汤姆逊:罗得艾兰放过便了。(哄堂大笑;汤姆逊四下里张望,莫名其妙,便接着进行。)康涅狄格—— 谢尔曼:(手中一直端着一浅碗咖啡、自始至终也没有放下过)虽然康涅狄格迄今为止一直反对这一提案,但我们的议会已经给我下过指示,倘若这一提案是由新英格兰以外的任何一个殖民地首先提出的,康涅狄格便再也不能不予以支持了。康涅狄格要说“同意”。 (富兰克林和约翰满意地交换眼色。) 汤姆逊:康涅狄格说“同意”。纽约—— 莫里斯:秘书先生,纽约弃权——以示礼貌。 汤姆逊:纽约弃权一一 莫里斯:以示礼貌。 汤姆逊:新泽西—一— 汉考克:缺席,秘书先生。 汤姆逊:新泽西缺席。宾夕法尼亚—— 迪金森:宾夕法尼亚第二十四次宣布“反对”。 汤姆逊:宾夕法尼亚表示“反对”。特拉华一一— 罗德尼:特拉华一如既往支持独立,宣布同意。 汤姆逊:特拉华表示同意。马里兰——— 蔡斯:如果独立能被赐予我们,马里兰欢迎独立;但要靠自己去争取独立,马里兰认为那不大可能。马里兰表示反对。 汤姆逊:马里兰反对。弗吉尼亚—— 李:弗吉尼亚,第一个殖民地,表示赞成。 汤姆逊:弗吉尼亚表示赞成。北卡罗来纳—一— 休斯:北卡罗来纳完全听命于南卡罗来纳一一 拉特利奇:主席先生,尽管在南卡罗来纳我们从未考虑过独立问题,但当一位可尊敬的正人君子提出这个问题时,就有必要对它加以考虑了。不过,我们处于最南部,与新英格兰的朋友们不一样,目前还没有必要急于表态赞成。倘若在将来的某个时候,分离成了所有兄弟殖民地的意愿,我们决不会阻碍。可是眼下,南卡罗宋纳还要等待—一一观望。我们的表决意见是反对。 汤姆逊:南卡罗来纳表示反对。 休斯:(跳起来)北卡罗来纳一一 汤姆逊:—一—表示反对。是的,休斯先生,我已经知道了。佐治亚——(霍尔站了起来,环顾左右而不.语,显然是心中拿不定主 意。)佐治亚—— 霍尔:秘书先生——(他的目光与拉特利奇相遇但随即移向他处。) 佐治亚在这个问题上似乎分为两派。那些没来出席本次大会的人反对,而我本人的态度则是赞成。(人们发出会意的笑声。)可是,我自己尚未弄清楚,作为一个人民代表,是应该依据他们的意见行事呢,还是应该根据自己的意见行事。所以,为求公正,在我想妥之前,最好还是向他们倾斜一点。佐治亚宣布反对。 汤姆逊:佐治亚宣布反对。(检视一下记录板)罗得艾兰。 (向后台喊叫)第二次点名——罗得艾兰! 霍普金斯(人在后台):来了!来了!(上场)

23

汤姆逊:我们正等着您呢,霍普金斯先生。 霍普金斯:没关系。好啦,大会投票结果如何? 汤姆逊:五票赞成辩论,五票主张推迟,一票弃权,还有一票缺席未投。 霍普金斯:那么说,现在就取决于我的意见了,对不对?好吧,请大家听着——我活了这么多年,要说有什么问题会危险到不能讨论的程度,我可还是见所未见,闻所未闻哩,真他妈见鬼。我主张任何问题都可以辩论一—罗得艾兰宣布赞成! (赞成者们发出欢呼声,李又发出一声唿哨,大家便都涌上去围住了霍普金斯。) 汉考克:麦克耐尔,给霍普金斯先生拿杯酒来! 麦克耐尔:可您说过一一 汉考克:只要他想喝,就给他拿一大桶来! 麦克耐尔:是,先生! 第三场 汉考克:本主席现在宣布,本次大会将以全体委员会议的方式议决弗吉尼亚关于独立的提案。迪金森先生。 迪金森:嗯,哼。您终于如愿以偿了,亚当斯先生——独立问题现在可以在会上讨论了。说实话,我倒有种卸下一个包袱似的轻松感。可是有一个问题我一直惦在心里想问您:究竟为什么? 约翰:什么为什么,迪金森先生? 迪金森:为什么非要独立,亚当斯先生? 约翰:这原因显而易见:我们同大不列颠的那种关系已经变得叫人忍无可忍了。 迪金森:叫谁忍无可忍了,亚当斯先生于是您忍无可忍吗?那样的话,我建议您立即割断自己同英国的关系。但请您发点慈悲,不要来搅扰我们大伙儿的安宁。就我个人来说,我一点儿也不反对留在世界上最伟大的帝国之中,接受她的保护并分享她的恩赐—— 约翰:恩赐?什么恩赐?是那些压得我们抬不起头来的苛捐杂税吗?是对我们的残酷压迫吗?是那些本该属于我们却被剥夺走了的权利吗? ’ 迪金森:英格兰对你来说难道就只意味着这些吗,先生?对于本星球上最高贵、最文明的国家——而且是对你有过养育之恩的国家,你难道就这样一点也不热爱,一点也不为她感到自豪吗?难道您想让我们将黑斯廷斯之战、玛格纳大宪章、斯特朗鲍伯爵、狮心王、德雷克爵士、马尔伯勒公爵、都铎王朝、斯图亚特王朝和金雀花王朝等等这一切光辉的历史统统抛之不顾吗?这是为了什么,先生?请你告诉我究竟为了什么?为了你自己吗?(微笑,转身)主张独 立的人们中,有些人是爱国主义者,如华盛顿将军·——有些人是无政府主义者,如潘恩先生——有些人甚至是国际主义者,如富兰克林博士。可是你呢,先生,你只不过是个唯恐天下不乱的煽动分子,到处煽风点火,破坏和平,制造混乱,危害公众利益……为的又是什么呢?不过是为了你那点微不足道的个人恩怨罢了。你的赋税太高,不错,先生,可我的不也一样吗?好啦,好啦,亚当斯先生,如果你有什么不满的地方——我相信你一定是有的——那我们的现存制度应该提供一个比较温和的解决办法而不必诉诸——(勃然变色,同时在桌上猛击一拳。)——革命!!(转面向着大伙儿)这才是他之所求——舍此而外再没有任何其他办法使他满足!横施暴力,犯上作乱,背叛祖国!你倒说说看,亚当斯先生,这些难道应是英国人的所作所为吗? 约翰:不是英国人,迪金森——是美国人! 迪金森(再次以拳头击桌子):不对,先生,是英国人!! 富兰克林(他本来一直低头打盹,这时睁开一只眼):对不起, 迪金森先生——您干吗一定要敲打桌子,让人没让睡觉呢?

24

(哄堂大笑) 迪金森:请原谅,富兰克林博士,您干吗一定要开口说话,弄得人昏昏欲睡呢?(哄堂大笑)我们会保持安静的,先生。我相信大家都希望您能继续睡觉。 富兰克林:早知道会听见别人把我称作英国人,先生,对您说实话,我真希望自己刚才还睡着未醒。 迪金森:被称作英国人就这么可怕?人家英国人似乎却并不在乎。 富兰克林:要是我真正享受了作为一个英国人可以享受到的一切权利,我也会不在乎。 迪金森:富兰克林博士,幸而这些殖民地的人民对自己的祖国仍怀着崇高的敬意。 富兰克林:当然,他们对祖国的态度比祖国对他们的态度要崇敬得多。对整个美洲大陆这样宝贵的财产,英王却不善加管理,而恣意糟塌,这真是自古至今闻所未闻。我们的产业遭到破坏,我们的资源遭到掠夺——而最令人难以容忍的是,连我们的个性也遭到扼杀。我们在这块土地上已经繁衍出了一个新的民族一一更加粗犷,更加朴实,更为豪放,更有进取心,只是没那么温文尔雅。我们已是一个新的民族,迪金森先生——我们需要建立一个新的国家。 迪金森:这也许是你的个人意见,富兰克林博士,但我已说过,人民的意愿可与你截然不同。 约翰:你知道什么是人民的意愿,迪金森?你并没有为人民说话,你代表的只是你自己。你一直哀求人民来努力维持你那宝贵的“现状”,说这样做是为了他们的利益,其实呢,还不是为了想永久地保住你的私人财产! 迪金森:亚当斯先生,你倒是有些歪才,像“财产”这样美妙的字眼,一到你的口中竟然就变得十分难听起来。老天在上,财产何错之有?你或许忘记了,我们之中的许多人当初漂洋过海来到此地,为的就是求得财产的权利——而且我们认为这种权利的可贵程度丝毫不亚于你所鼓吹的那种权利。约翰:安安稳稳地躲在宾夕法尼亚,养尊处优,脑满肠肥—— 迪金森:你这么狂热地鼓吹独立,不就是因为马萨诸塞的利益受了点损害而心怀不满吗?这样有什么好处呢?就连你的堂兄弟,此刻正在波士顿煽动闹事,忙得来这儿开会的功夫也没有,还不就是个被悬赏通缉的逃犯! 约翰:且慢,迪金森先生,我要提醒你,针对萨姆塞尔·亚当斯的悬赏同样也是针对我的——我俩是一起被通缉的。 迪金森:那还有什么奇怪吗?你们俩竟然化装成印第安人去打劫国王陛下的货船——这事使得你的兄弟殖民地都大觉丢脸,结果你的好友富兰克林博士不得不从自己腰包里掏钱来赔偿被你们倾到海中的茶叶! 富兰克林:我有什么话要说可以自己说,迪金森先生。 迪金森:那么请您说说:这种过激行为和动乱究竟有什么好处?除了导致天下大乱、暴民统治和无政府状态外,它还能有什么结果?我真想问清楚,为什么回回总是波士顿破坏国王治下的和平呢?(向全体代表)亲爱的代表们,你们千万不可支持这个邪恶的议案。它是魔鬼的手笔,还是让它继续留在其老家——新英格兰吧。 谢尔曼;迪金森兄弟,新英格兰一百多年来可是一直在同魔鬼奋战哩。 迪金森:然而今天,谢尔曼“兄弟”,魔鬼却轻而易举地取得了胜利!(指着约翰)。大家没看见吗?此刻他正坐在我们中间J别让他给欺骗了——这个提案完全是他一手炮制出来的]尽管它是用弗吉尼亚的名义提出来的,但它散发出来的却是亚当斯的臭味,完全是亚当斯的臭味!看着他吧——他一心要把这块大陆推向火坑,引上彻底灭亡的绝路! 约翰:天老爷!你为什么不睁眼看看现实呢?自康克德和莱克星顿开战以来已有一年多的时间了。见鬼,伙计,我们现在正在交战。 迪金森:你们可能已在交战——那是你们——波士顿和约翰·亚当斯——但你说话绝不

25

能代表宾夕法尼亚! 里德(跳起来):也不能代表特拉华! 罗德尼:里德先生,你只能代表特拉华的三分之一! 里德:可却是理智健全的三分之一。 麦基恩:给我坐下,你这小蟑螂,不然我就将你揍趴下! 汉考克:你们三人全都坐下!麦克耐尔!想法子治治这些该死的苍蝇! 霍普金斯:麦克耐尔,给我拿杯甜酒来。 汉考克:先收拾苍蝇! 麦克耐尔:我可只生两只手啊! 汉考克:(揩着额上的汗)天哪,真热!别停下来啊,先生们。整个费城可就只有你们在这儿扇起的一股轻风啊。 拉特利奇:亚当斯先生,有个问题不知你能否给我们讲讲清楚:独立事业取得成功之后,你认为该由谁来治理南卡罗来纳呢? 约翰:当然是人民。 拉特利奇,哪里的人民呢,先生?是南卡罗来纳的人民呢?还是马萨诸塞的人民呢? 霍普金斯:奈迪,你何不干脆直说呢?你现在反对独立,你永远都不会改变立场的。 麦基恩:说得对! 拉特利奇:先生们,你们就是不愿意理解我们!我们渴望独立,真的——南卡罗来纳的独立。南卡罗来纳就是我们的国家,所以我们不愿意让它隶属于任何人——不论是英国还是你们。 约翰:我们的愿望是建立一个统一的国家,拉特利奇·拉特利奇:那应是一个由相对独立的州联合起来形成的合众国,联合是为了互相保护,相对独立是为了各求所需。这才是我们心中理想的国家概念,只有这样的国家我们才会支持一一只要别人也都支持。 威尔逊:的确就是这话,亚当斯先生,您应该明白,我们的确需要一些时日来认清各自所处的地位及彼此之间的关系——因为,如果我们不事先摸清其底细就贸然从笼中放出野兽,那我们大家可能全要遭它吞噬。 约翰:一生难得一次的机会,威尔逊——就冒一回风险吧。良机就在目前!机不可失,时不再来啊! 休斯:您的钟走得太快了,亚当斯先生。我看独立时机尚未成熟。 霍普金斯:还没成熟?见鬼,再不赶紧独立,我们马上就要熟透烂掉了。 察斯:先生们,我想问一句:到底为什么要急成这样呢?干吗非要马上把这个问题定下来不可呢? 罗德尼:马上定下来又有什么不好呢,蔡斯先生? 蔡斯:华盛顿将军正在疆场奋战。但目前战场上的形势似未可乐观。如果他战败,我们那样做岂不等于送死?话说回来,如果出现奇迹,他竟然战胜,到那时我们想他妈宣布什么就可以宣布什么嘛! 休斯:北卡罗来纳也正是这样想的。 约翰:你们两位可曾想到过,一支军队要想战则能胜,就必须有一个为之而战的目标一—即某种事业、理想或是自己的旗帜? 蔡斯;亚当斯先生,一个区区两百万人口的国家如何能抗击一个拥有千万之众的大帝国呢?想想吧——千万之众啊!我们该如何弥补这一不足呢? · 富兰克林:这很简单,蔡斯先生一——增加,增加,再增加嘛。 蔡斯:此话怎讲? 约翰:我们不仅仅是弥补——依靠士气!我告诉你们,民众之中有着高昂的士气,遗憾

26

的是,这正是本届大会中严重缺乏的。 迪金森:对了——现在又谈起士气来了!我怎么就没想到过这一点呢?没有陆军,没有海军,没有军火,没有财力,没有盟友——可是,上帝保佑,我们有士气!(转身)李先生,霍普金斯先生,罗德尼先生,麦基恩上校,富兰克林博士,你们大家怎么会同这个惯于煽风点火的小人搅在一起的呢?这个波士顿盲动分子,这个煽动家,这个蛊惑家——这个疯子! 约翰:你竟叫我疯子吗?你——你——你——无聊的家伙! 富兰克林:和气一点,约翰! 约翰:你和你们宾夕法尼亚的那些财主们——都是些没有热血、老谋深算的家伙1你们遇事总是缩到最后,这样,等我们大家遭了灾时,你们还会安然无恙! 迪金森;你是在骂我是懦夫吗? 约翰:是的,懦夫!! 迪金森:疯子! 约翰:土豪! 迪金森:讼棍!(开始打了起来,他们用手杖当武器互相攻击,会场乱哄哄的。) 霍普金斯:重重地打,约翰! 众代表:住手!加油!不成体统!打得好! (七嘴入舌,议论纷纷。) (罗德尼走上前,插到二人中间,将他们分开。) 罗德尼:住手!住手!这是会场!听我说,快住手!敌人就要来了! 迪金森:不对,罗德尼先生,敌人就在这儿! 罗德尼:不对,不对。我说敌人就要来了——英国,英国,他们正在向我们逼近,压得我们连气都快要吐不过来了——形势危急——吐不过气来——(他突然发病。)托马斯!(他倒进麦基恩上校怀里。) 麦墓恩:凯撒——凯撒!(他环顾会场,此时众人鸦雀无声,围拢过来。)霍尔大夫! 霍尔(跪在罗德尼身边,揭开他的绿围巾查看,脸色大变):麦基思上校—— 麦基恩:唉,是癌病犯了。 霍尔:得快送他回家。 罗德尼:(自怨自艾)不错,一个人要死就应该死于自家的床上。约翰——约翰·亚当斯—— 约翰:我在这儿,凯撒。 罗德尼:我给你留下一个分裂的特拉华,请原谅。 麦基思:我要把你送回家,凯撒。(他抱起罗德尼,转向约翰)我本周内赶回来。(抱着罗德尼下场) 第四场 (由于凯撒·罗德尼犯病,特拉华另一代表麦基思进他回家,这样,特拉华代表团三名成员已有两人离开会场,在场的便只剩下里德一人了,而里德是反对独立的。这就意味着特拉华代表团在独立问题上的态度自然地发生了改变;由赞成转为反对。南卡罗来纳的拉特利奇看到这一戏剧性的变化,随即采取行动,意欲利用这一可乘之机。) 拉特利奇:主席先生,南卡罗来纳提议进行表决。 汉考克(心神不定):你说什么,拉特利奇先生? 拉特利奇(走到记录板前);我说的是,主席先生,南卡罗来纳要求停止辩论并(他将写着“特拉华”的滑标从“反对”栏移到“同意”栏)对独立问题进行表决。 里德(喜形于色):特拉华附议! (大家都明白过来,于是会场再现纷乱。)

27

众代表:不行!好!这样可不成!投票表决! (七嘴八舌) 汉考克(击槌维持秩序):诸位,请安静!已经有代表提出进行表决,并得到附议。秘书先生,请你记录投票结果。 约翰(向富兰克林):富兰克林,想想法子——快想出个法子! 富兰克林:我正想着呢,正想着呢一—可还没个头绪! 汤姆逊:所有赞成弗吉尼亚提出的独立议案的各位请说—— 富兰克林:秘书先生,请你将议案再念一遍,好吗?(大家都惊奇地望着他,他耸了耸肩。)我记不得了。 (汤姆逊满腔不快,向汉考鹿望去,见汉考克点头,便叹了口气。) 汤姆逊:“决议:这些联合起来的殖民地成为(而且理所当然地应该成为)自由而且独立的——” (约翰·威瑟斯庞牧师上场,他五十四岁,面容清瘦,是一位清心寡欲的神职人员,新泽西派来的会议代表。) 威瑟斯庞:打扰诸位,我是约翰·威瑟斯庞牧师,新泽西的新代表……—-(见众人有所期待地簇拥上来,便退后几步)我们的—一一呃 ……—-新泽西议会已决议召回原代表团并指派——个新代表团来参加本次大会。 约翰:快点,伙计—一—你对待独立是何态度? 威瑟斯庞:哦,我还没有说明白吗?对,只怕还没说。不过,我们代表团改派的原因即在于此——一我们接到指示,要投票支持独立。 约翰(急不可耐地):主席先生!(走向记录板)马萨诸塞现已准备好就独立问题投票表决(他将新泽西记在“赞成”栏下)并提醒主席,别忘了他有权在双方票数相等时作出最终裁决。 汉考克:我忘不了的,亚当斯先生。本主席热忱欢迎威瑟斯庞牧师的到来,并委任他为本届大会的主持牧师,如果他乐意接受这一职位的话。 威瑟斯庞:非常乐意,先生。 汉考克:很好,汤姆逊先生,您现在可以(拍死一只苍蝇)接着进行独立问题的投票表决工作了。 汤姆逊:所有赞成弗吉尼亚提出的独立议案的代表请说——一 迪金森(跃起身):主席先生,宾夕法尼亚提议:任何对独立的赞成表决必须获得一致同意方可有效! 约翰:什么? 威尔逊:我附议这一动议! 汉考克(警告性地):威尔逊法官——一 威尔逊:(气恼地)哦,天哪。 里德:特拉华附议,主席先生。 · 约翰:没有什么表决是需要获得一致同意才有效的,迪金森,这您是知道的! 迪金森:当然知道,但这回必须如此。 约翰:有何理由? 迪金森:这是为了保证:任何殖民地,非经自己同意,不至于被迫从祖国分离出去。 拉特利奇:说得好,说得好! 约翰:可是要一致同意是绝无可能的,见鬼! 迪金森:您可以这么说,亚当斯先生。 汤姆逊:已有代表提议并附议:对独立问题的表决必须获得一致同意方为有效。所有赞成这一提议的请说“赞成”。(迪金森、蔡斯、里德、拉特利奇、休斯和霍尔等人都表示“赞

28

成”。)六个殖民地表示“赞成”。所有反对者请说“反对”。(约翰、巴特利特、霍普金斯、谢尔曼、李和威瑟斯庞等人表示“反对”。)六个殖民地表示“反对”。 莫里斯:秘书先生,纽约弃权——以示礼貌。 汉考克:莫里斯先生,为什么纽约老是弃权呢?纽约何不干脆就守在纽约呢?好了,投票结果是双方票数相等。(将眼睛捂住片刻)看来本次大会上再没有比主席更热心拥护独立原则的人了。一—因此我就只好加入那些要求一致同意的人们的行列了。 约翰:(其他与会者各有不同反应,有的显得目瞪口呆,他则大惊失色,突的跳起身来)天哪!你这是干什么呀,约翰?你把我们大家都给毁了! 汉考克:听我把话说完。你难道还没有看出,那些反对独立的殖民地都将被迫站在英国一边同我们作战——那样我们就会造成兄弟自相残杀的局面,而我们新生国家的旗帜上便会烙上该隐的烙印?依我看,我们大家要么一同并肩前进,要么一道呆在原地不动,除此以外,别无他路可以选择。(一阵沉默)很好,继续进行,汤姆逊先生。 汤姆逊:既然表决必须经全体代表一致同意方才有效,如有反对弗吉尼亚提出的独立议案者请说—— 约翰:主席先生㈠ 汤姆逊:看在老天爷的份上,总该让我将投票的事弄完一次吧! 约翰:主席先生,我提议推迟表决! 迪金森:哈!但愿你这次提议跟我上次的推迟提议有同样的运气! 富兰克林:亚当斯先生提得对,我们应该推迟表决! 迪金森:有何理由? 富兰克林(向约翰):有何理由? 约翰:主席先生,大会现在对独立问题进行表决,可我们现在连—一—呃一一连一份对独立问题加以说明的某种书面宣言都没有,这怎么说得过去呢? 汉考克:要什么样的宣言呢? 约翰:唔,这个——一列出要求独立的各种理由以及——一呃一—一我们的目标和目的等等,等等,诸如此类,一切的一切。 汉考克(不明白其意图):这些我们心里都很清楚,不是吗? 约翰:哎呀,我的老天爷,不错,我们心里是清楚,但世界上其他的人呢?我们无疑有必要争取法国、西班牙等强国的援助,而这样一份宣言正符合欧洲人的文明习惯。 蔡斯:得啦,得啦,亚当斯先生,你这招并不高明!干脆直截了当地说吧——一这样做的目的是什么? (冷场;约翰第一次张口结舌,无言以对。) 约翰:好吧,嗯——一— 杰斐逊(从容起身,侃侃而言):将这一事业的本质意义布告天下,措辞要坦然明了,语气要坚决有力,力求博得世人的理解和支持。(向约翰使眼色,然后坐下。众人一阵惊讶无语。又过了一会儿,迪金森哈哈大笑。) 迪金森:杰斐逊先生,你当真是想要我们发表一份宣言,来向世界宣告本来非法的造反事实上是合法的吗? 富兰克林:哎呀,迪金森先生,你真让我吃惊!你应该知道,用于第一人称的造反一一比如说“我们的”造反—一·向来就是合法的。只有用于第三人称的造反——一比如说“他们的”造反———才是非法的。(哄堂大笑)主席先生,我附议亚当斯先生的动议,对独立问题的表决应该推迟进行,以留出足够时间写出一份宣言。 汉考克:此动议已经提出并得到附议。秘书先生一一 汤姆逊:所有赞成推迟动议的代表们请说“同意”。(亚当斯、巴特利特、霍普金斯、谢

29

尔曼、威瑟斯庞和李等人宣布“同意”。)六个殖民地宣布“同意”。反对的?(迪金森、蔡斯、里德、拉特利奇和霍尔宣布“反对”。)六个殖民地宣布“反对”。 莫里斯:秘书先生,纽约弃权一一敬请原谅。 汉考克(举起苍蝇拍威胁他,但随即又抑制住自己的冲动):昊里斯先生]纽约到底是怎么搞的? 莫里斯:很抱歉,主席先生,事情是这样的:我们的议会从奉没有就任何问题给我们什么明确指示。 汉考克:有这种事?那不可能吧? 莫里斯:您见过纽约的议会开会时的情景吗?他们说话都像连珠炮,又快又响亮,可人人都只顾自己说得痛快,根本不听别人在说些什么。其结果是任伺事都议而不决。我请求大会原谅。 汉考克:我深表同情,莫里斯先生。双方票数又是同数,本主席决定推迟表决。(击木槌)此议已决。现在将组成——个委员会,负责起草宣言事宜。宣言必须于三周后即七月初起草完毕,并付大会辩论通过,到那时再对弗吉尼亚的独立提案作最后表决。大家听清楚吗?(全体代表表示赞同。)很好,清如下几位参加宣言起草委员会:富兰克林博士,约翰·亚当斯先生,谢尔曼先生,利文斯顿先生,当然,还有李先生。 李:很抱歉,我必须赶回弗吉尼亚主权国,因为我已受命出任总督。所以,我只好谢绝了———一敬请原凉。 汉考克:那好吧,李先生,你可以不参加,我看就组成一个四人委员会也可以。 约翰:且慢,这事必须有弗吉尼亚人参加。因此,我提议另外请个人代替李先生参加,他就是一——托马斯·杰斐逊先生! 杰斐逊:不,亚当斯先生,这可不行! 汉考克:很好嘛,亚当斯先生,杰斐逊先生加入委员会。 杰斐逊:我也要回家啊。 约翰:提议休会! 杰斐逊:不,等等—一 富兰克林:附议!! 杰斐逊:我离家已有六个月了呀。 汉考克:已有人提议并得到附议——有异议吗? 杰斐逊:有,我要提出异议! 汉考克(击木槌):现正式裁定:大会休会! 杰斐逊(不加理睬):我要回去看妻子,这可是实话! (代表们纷纷起立,离开会场。约翰、富兰克林、谢尔曼、利文斯顿等向台前走去,杰斐逊怨声不绝地跟在后面。音乐声起。) 约翰:好啦,弟兄们!咱们这就动手于起来吧。该由咱们之中的哪一位来执笔起草我们的独立宣言呢?(语气坚定地说)杰斐逊先生! 杰斐逊:亚当斯先生,求您饶了我吧! 约翰(背诵):“….·我们庄严宣布,我们万众一心,坚决捍卫我们的自由权利,宁愿死作自由鬼,不愿生为奴隶人!”——托马斯·杰斐逊,《论拿起武器的必要性》,1775年。何等的豪迈!您的文笔比大陆议会里的任何人——包括我都要胜过十倍!您虽只有三十三岁,却出语惊人,具有令人羡慕的写作天才。好啦!你是想作个爱国者呢?还是要当个痴情郎? 第五场 主会议厅外一会客室。 幕启时台上仍一片黑暗,只听见大会开始的声音:先是汤姆逊摇铃要大家肃静的声音。

30

汉考克:现在由大会秘书宣读宣言起草委员会的报告。汤姆逊先生。 汤姆逊:“美利坚合众国全国代表大会宣言。”(灯光照亮会客室,室内只有杰斐逊一人,他站在通向主会议厅的那扇门旁,将门打开一条缝,听汤姆逊宣读他执笔起草的宣言。)在人类发展的进程中,当一个民族必须解除他们和另一民族之间的政治联系,并在世界各国之间取得自然法则及上帝的意旨赋予他们的独立和平等的地位时,出于对人类舆论的尊重,他们有必要将促使其谋求独立的原因公之于众。我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平 等,他们都被造物主赋予某些不可剥夺的权利——” 第六场 会议厅里,大会正在进行——·汉考克、巴特利特、霍普金斯、谢尔曼、莫里斯、利文斯顿、威瑟斯庞、迪金森、威尔逊、麦基恩、里德、休斯、拉特利奇和霍尔等人出席——接前场,汤姆逊继续宣读宣言,已至尾声,这时,约翰、富兰克林和杰斐逊入厅就座。墙上的日历显示;“6月28日”。 汤姆逊:“——作为自由独立的国家;他们有权宣战、缔和、结盟’通商和采取独立国家有权采取的一切行动。为了支持这一宣言,我们用自己的生命、财产和神圣的荣誉作为相互的誓约。”(读毕,他抬起头。在场的人谁也没动一动,谁也没言语一声,谁也没有作出任何反应,很长一段时间里会场一片寂静。) 汉考克(打破寂静);很好。谢谢您,汤姆逊先生。大会已经听取三宣言起草委员会的报告。有谁想对宣言提出修正、删节或改动意见的吗? (突然间,除约翰、富兰克林、杰斐逊和霍普金斯外,其余所有的人都举起了手。) 众代表:主席先生,听我说,主席先生! 听我说,主席先生! 我有个意见! 我有个意见! 这里! (你一言我一语说个不停) 汉考克(击木槌维持秩序):诸位,请安静下来!麦克耐尔,你最好把窗户打开。麦基恩上校,我最先看到你举起的手。 麦基恩:杰斐逊先生,您这个文件写得棒极了。可是在其中有一个地方您提到“派来消灭我们的苏格兰和外国雇佣军”。是苏格兰吗,汤姆? 约翰:那是指在波士顿同我们对抗的苏格兰高地军团。 麦基恩:哎哟,那只怕是德国人穿着苏格兰军服以掩人耳目,嫁祸于人。我请您删去苏格兰一词,以免得罪一个善良的民族。 汤姆逊:杰斐逊先生? (杰斐逊点点头,于是汤姆逊用羽毛笔划去这个词。众人的手又举了起来。) 汉考克:威瑟斯庞牧师? 威瑟斯庞:杰斐逊先生,您的宣言中没有哪儿提到过上帝。这显然是个疏漏,因为,若是没有上帝的帮助,我们又怎能期望取得胜利呢?所以,依鄙人愚见,似可对您宣言中的最后一句作如下补充:“上帝必保佑我等事业成功。’’(汤姆逊又朝杰斐逊望去,后者朝约翰望去,这两位爱国者耸了耸肩,然后,杰斐逊回过头来向着汤姆逊点了点头,于是,这句话加了上去。众人又纷纷举起手。) 汉考克:霍普金斯先生? 霍普金斯:没有异议,约翰尼,我只是想喝杯洒。 汉考克:我早该想到的。麦克耐尔,给他拿杯酒来。(众人纷纷举手。麦克耐尔横穿会场,走到挂着日历的墙边,从日历上撕下一页,使日历上显示出“6月29日”。)巴特利持

31

先生? 巴特利特:杰斐逊先生,我想请您记住,在英国依然有些人是我们的朋友。我看没必要用“无情的同胞”和“战场上的敌人”这一类的字眼来把他们推到敌对的立场上去。我们斗争的对象是英国国王,而不是英国人民。 约翰:别糊涂了,巴特利特。若是删去那些词语,整个段落便无意义了,而那一段又恰恰是整个文件中最激动人心、最富于诗意的一段。(从汤姆逊桌上拿起宣言,准备朗读。) 巴特利特:我们是人民代表大会,亚当斯先生,不是什么文学团体。我提议把那一段全部删掉。 汤姆逊:杰斐逊先生? (杰斐逊沉思良久,忧郁地点了点头。) 约翰:天啊,杰斐逊!您就不打算替你自己起草的宣言辩护几句吗? 杰斐逊:我原希望宣言本身即是有力的辩护。 (汤姆逊华掉那一段文字。) 麦克耐尔:汉考克先生。 汉考克:什么事,麦克耐尔先生? 麦克耐尔:对于用“美利坚合众国”作为一个新生国家的名称,我不能说很喜欢。 汉考克:我不在乎你喜欢什么,麦克耐尔先生。你并非大会代表!谢尔曼先生? 谢尔曼(与往常一样,乎里端着咖啡):杰斐逊兄弟,我注意到在您的宣言里,至少有两处地方引人注目地直接提到了英国议会。我认为,英国议会毕竟从来没有直接压迫过我们,而我们却主动去招惹这样一个庄严的权力机构,这难道是明智之举吗? 约翰:这是一场革命,真见鬼!我们不得不得罪某些人! 富兰克林:约翰。(他引着约翰走到台前,而在他们身后,会场中的辩论仍继续进行着,只是声音隐隐约约听不清楚。)约翰,你要不小心一点是会中风的。 约翰:您听到他们在提些什么意见吗?您听到了吗? 富兰克林:听到了,约翰,我都听到了,但是—— 约翰:到目前为止,我们听到的还都只是一些朋友们的意见。您能想象得到我们的敌人们会提些什么样的意见吗? 汉考克:凡出现“议会”一词的地方,一律将该词删去。 约翰:不把杰斐逊的宣言改个面目全非,他们是不会罢休的。 富兰克林:别泄气,约翰!马上会有转机的。 (众人又一次举手时,他们两人回归自己的座住。麦克耐尔再次走到日历旁撕下一页日历。现在日历上的日期是“6月30日”。) 汉考克:迪金森先生? 迪金森:杰斐逊先生,我对于您起草的这份文件没有丝毫的兴趣,因为我深信它马上会被大家忘得一千二净。但有一点我却想问个明白:您为什么把乔治王称作暴君呢? 杰斐逊:因为他本是暴君。 迪金森:我要提醒您,杰斐逊先生,这位“暴君”可还是你们的国王。 杰斐逊;当一个国王变成暴君时,他已经解除了维系他自己与他的臣民之间的君臣关系的契约。 迪金森:怎么解除的呢? 杰斐逊:通过剥夺他们的权利。 迪金森:那些权利本来就是由国王赐予的。 杰斐逊:有一个例外——自由权是天赋的。 迪金森:威尔逊先生,我们宾夕法尼亚人把乔治王看作暴君吗?

32

威尔逊:嗯,这个——我不清楚。(当他看到迪金森冷酷的目光时)哦,不是——我们不这样看。在宾夕法尼亚人看来——他不是暴君。 迪金森:您听听这话吧,杰斐逊先生。您的宣言不能代表我们所有的人。我要求删掉“暴君”一词! (汤姆逊动手划去该词。) 杰斐逊:且慢。汤姆逊先生,我并不同意。英王的确是个暴君.我们怎么称呼他都改变不了这一事实。因此,我们不如就称他为暴君吧。 汤姆逊:但我已经勾掉了哩。 杰斐逊(坚决地):那就再勾回来! (众人略感意外,一时无语。) 汉考克(断然地):恢复那个词,汤姆逊先生。英王依旧是暴君。(麦克耐尔再一次走到日历前将日期换到“7月1日”。)休斯先生? 休斯:杰斐逊先生,您没有提到深海捕鱼权。我们北卜罗来纳 (众人纷纷举手表示厌恶和不耐烦。) 约翰:天哪!捕鱼权?!为这种鸡毛蒜皮的事我们要纠缠到哪一天为止?我们已经在这儿坐了整整三天了。据我计算,我们已经耐着性子容忍了八十五处改动。删去的词总数将近有四百个。你们这样无情地对待这个宣言,是要将它的精神完全破坏吗?说真话,这个文件可是美国人精神的高度体现! (一阵沉默。) 汉考克:如果再没有需要改动的地方,那么,我就可以宣布宣 言起草委员会的报告已经一—— 拉特利奇(从容地):且慢,主席先生。 富兰克林(对约翰):留个心眼。 拉特利奇:不知我们可否请汤姆逊先生将杰斐逊先生的直言之中的—一小段重念——遍—一——就是从“他甚至摧残一一”开始的那一段。 汉考克:汤姆逊先生? 汤姆逊(快速地默念):“……他破坏……他两面……他不顾……他掠夺……他强迫……他鼓动……他煽动……他甚至发动残酷的战争啊!(他抬起头。) 找到了。(他清了清嗓子,开始朗读。)“他甚至发动残酷的战争摧残人性本身,迫害从未冒犯过他的遥远地方的人们,诱拐并把他们运送到另一个半球变成奴隶。因决意维持人口买卖市场的生意,他践踏—一—-” 拉特利奇:念到这儿就够了,汤姆逊先生,谢谢。杰斐逊先生,我不大明白您说的是什么。 杰斐逊:奴隶制,拉特利奇先生。 拉特利奇:啊,对了。您是说我们大家是英王的奴隶。 杰斐逊:不对,先生。我说的是我们的奴隶,即黑奴。 拉特利奇:啊!黑奴。您怎么不明说呢。先生?是想掩盖您的真实意图吗? 杰斐逊:不是的,先生。 拉特利奇:那就是又在玩弄词藻了。 杰斐逊:随您怎么说吧。 拉特利奇:我一点也不喜欢,杰斐逊先生。对我们南卡罗来纳人来说,蓄黑奴是我们特有的体制,也是我们所珍爱的一种生活方式。 杰斐逊:可是,我们必须废除这种体制。《天命经》里已写得十分清楚,这儿的人民必得自由。

33

拉特利奇:我现在所谈的并不是《天命经》,先生。我更关心的是您那个小小的文件里写些什么。 约翰:那个“小小的文件”涉及的正是美国人的自由! 拉特利奇:哦,是吗!亚当斯先生现在竞称我们的黑奴为美国人了。他们现在是美国人了吗? 约翰:是的!他们是人而且又生活在美国的国土上——…如果还有什么其他必要条件的话,我可闻所未闻。 拉特利奇:他们生活在美国,不错,但他们并不是人,先生,他们是财产。 杰斐逊:不对,先生!他们是人,但却被当作财产来对待,这种声名狼籍的习俗严重伤害了人性自勺权利! 拉特利奇(高声喊叫):那么你先看好自己的伤口吧,杰斐逊先生,因为你自己就是一——干这一行的,不是吗? (停顿,拉特利奇击中了对手要害。) 杰斐逊:我已经决定释放我家的奴隶。 拉特利奇:那我为你感到遗憾,因为这也决定了你个人钱财的毁灭。 约翰:钱财,总是钱财。对于我们讨论的事情,还有比一根肮脏的扎钱袋的绳子更重要的东西,拉特利奇。这简直是对人类和上帝的亵渎。 霍普金斯:那是臭气熏天的勾当,拉特利奇先生——臭气熏天的勾当! 拉特利奇:是吗,霍普金斯先生?那么我闻到从北方飘过来是什么味道——难道是虚伪的香味?那根肮脏的扎钱袋的绳子的另一端是谁握着的,亚当斯先生?(对众人)我们的北方同胞们对我们的奴隶可真有些仁慈之心。他们并不蓄养奴隶,他们的确不这么做,但他们乐意当大奴隶贩子——将奴隶卖给别人!他们乐意这么做,不过是为了赚取那发臭的先令,(捻着拇指和食指)您难道不曾听见过吗,亚当斯先生?叮当¨叮当!诸位代表先生们!你们可别以为我们的北方朋友眼中的奴隶只是那帐本上的数字而已。喔,不对,先生!他们眼中的奴隶是拍卖场上活生生的黑人!先生们,你们看看拍卖场上那些面孔啊一一非洲码头上的那些白人面孔一一新英格兰人的面孔,航海者的面孔:“把他们弄上船去,把他们塞进船里去,把他们填进船里去!”快点儿,先生们,拍卖开始! 巴特利特(恳求):看在上帝的份上,拉特利奇先生,别这样啦! 拉特利奇:蜜糖拿去换甜酒拿去换 奴隶! 是谁扬帆驾船返回波土顿, 载着满船黄金亮晶晶? 三角贸易有人做, 是谁经手发大财? 万岁,奴隶制,新英格兰的 迷梦! 亚当斯先生,我向您敬酒! 万岁,波土顿! 万岁,查尔斯顿! 谁的臭气最重? (拉特利奇转身,径直走出会议厅,北卡罗来纳的休斯紧跟着走出去,随后,佐治亚的霍尔也跟着走出去。) 约翰(绝望地):拉特利奇先生!休斯先生!霍尔大夫! (走在最后面的霍尔刚走到门旁,听到约翰喊自己的名字便停下脚步,转身看着约翰,

34

说了几句话后仍旧跟随其他两人离开了会场。) 威瑟斯庞:别着急,他们还会回来的。 麦基恩:对,回来投反对票击败我们。 (一阵沉默。突然间,蔡斯急步闯入会议厅。) 蔡斯(激动万分):成啦!亚当斯,富兰克林,我成功了,马里兰议会已批准了!(他看到众人阴郁的脸色。)怎么啦?我以为一一 迪金森(亲切地):您得原谅他们,蔡斯先生,他们刚刚受了一点小小的挫折。假如一个人得到一个马里兰,却失去整个南方,他的所得对他又有什么用处呢?(微笑着走出会场)马太福音,第十六章,第二十六节。 (威尔逊、里德、利文斯顿和英里斯跟着他后面走出。蔡斯加入神情沮丧者的行列,汤姆逊将马里兰标记移到“同意”栏下。) 汉考克(无精打彩地):麦克耐尔先生—一— 麦克耐尔:我知道,这些苍蝇。 汉考克:不——来一杯甜酒。 约翰(扫视会场中令人沮丧的情景):喂?都坐在这儿干嘛?我们在浪费时间,极宝贵的时间!(对麦基恩)托马斯!我想要你骑马赶到特拉华将凯撒·罗德尼接回来! 麦基恩:约翰,你疯了吗?那要骑马走八十英里,而他已是生命垂危的病人! 约翰:不!他是个真正爱国的好人! 麦基恩:哎呀,约翰,那样做又于事何补呢?南方已经将我们毁了! 约翰:如果他们回心转意——罗德尼不来我们能赢得特拉华吗? 麦基恩(摇头):天哪!我们这帮人真是混蛋!(离去) 一直为之辛苦奔波的宝贵事业已化为泡影。而且好像(停顿),好像我是个令人反感、不受欢迎的人。富兰克林,杰斐逊,你们还坐在这儿干什么?还有些事情要做! 时间有限! 站起来! 从椅子上站起来! 明天就要来临。 为时已晚, 来不及绝望了! 杰斐逊:同拉特利奇谈谈,谈谈吧! 如果需要谈一整夜, 就谈一整夜吧! 你们俩都是南方贵族——上流人物。如果还有什么人能说得动他,那人非你莫属。 富兰克林: 时间有限! 富兰克林:我知道。(从椅子上站起来)要我同威尔逊谈谈吗? 约翰:是的,是的,你应该找他谈谈。如果需要谈+整夜,就谈一整夜吧! 富兰克林,杰斐逊:谈啊!谈啊!谈啊! 约翰:将他从迪金森身边拉开,只有这样才谈得成! (富兰克林和杰斐逊离去) 汉考克(走上前):我仍然是马萨诸塞人,约翰,我的立场你是知道的。你要我做什么,我一定照办。(屋外天色渐黑,汉考克依门而立,关心地望着约翰)你肚子饿了吗? 约翰:没有,我要留在这儿。 汉考克:那么,我先走了,晚安!(下场)

35

第七场 · 约翰:他们要我退出战斗, 他们说,“约翰,放弃斗争!” 但我仍对英国说; “永别了,再见! 还有谁能见我之所见? 我看见 五彩缤纷的礼花! 我看见盛况空前的庆祝游行! 我听见自由的钟声敲响! 我听见革命的炮声轰鸣! 我看见美国人,所有的美国人, 已获得自由,永远的自由! 还有谁能见——我之所见? 霍尔(富有表情地):有,亚当斯,我能见你之所见。 (约翰回头,发现这位佐治亚代表正站在门边的阴影处。) 约翰:霍尔大夫,我不知道还有人在—— 霍尔;如果吓着了您,那可真对不起了。我无法入睡,翻来覆去地想办法解决心中的矛盾时,我突然记起了自己曾经读到过的一段话“一个人代表对人民所应该贡献的不仅仅是他个人的勤奋精神,而且要包括他个人的独立见解。假如他为盲从众人的意见而放弃自己的独立见解,那就是对人民的背叛。”(微笑)这话出自英国议会议员爱德蒙·伯克的著作。 (霍尔走到记录板前,将“佐治亚”名称从“反对”栏移到“同意”栏下。两人相互凝视片刻。) (外面天色渐亮,幕后钟敲十点,大会代表们各怀着不同心事静悄悄地鱼贯进入会场,麦基恩扶着罗德尼走在最后。接着,汉考克敲响木槌。) 汉考克:好啦。大会现在开始对弗吉尼亚的独立提案进行表决。(对罗德尼)谢谢您的到会,凯撒。并愿上帝保佑您,先生。(代表们发出跺脚声和其他表示赞许的动作。) 点名吧,汤姆逊先生。诸位,我要提醒大家,只要有一票反对,这个提案便不得通过。汤姆逊先生? (汤姆逊走到记录板前。其后的一段时间里,富兰克林全神贯注地同迪金森和威尔逊低声进行着辩论,他们的头始终靠拢在一起。) 汤姆逊(单调低沉的声音):新罕布什尔—— 巴特利特:新罕布什尔同意。 汤姆逊:新罕布什尔同意。马萨诸塞——— 约翰:马萨诸塞同意。 汤姆逊;马萨诸塞同意。罗得艾兰—— 霍普金斯:罗得艾兰同意。 汤姆逊:罗得艾兰同意。康涅狄格一— 谢尔曼:康涅狄格同意。 汤姆逊:康涅狄格同意。纽约—— 莫里斯;纽约弃权——敬请原谅。 汤姆逊;纽约弃权。 莫里斯(厌恶而惭愧地):敬请原谅。 汤姆逊:新泽西—— 威瑟斯庞;新泽西同意。

36

汤姆逊:新泽西同意。宾夕法尼亚——(无人应声)宾夕法尼亚? 富兰克林:秘书先生,宾夕法尼亚意见尚未确定。等一会儿再点我们吧。(回头继续同另二人辩论) 汤姆逊:宾夕法尼亚暂不表态。特拉华—— 罗德尼(麦基恩扶他站起):特拉华,按少数服从多数原则—— 麦基恩:嗯! 罗德尼:——同意。 富兰克林:干得好,先生。 汤姆逊:特拉华同意。(记录板上特拉华的滑标被移到“同意”栏下)马里兰—— 蔡斯:马里兰同意。 汤姆逊:马里兰同意。弗吉尼亚—— 杰斐逊:弗吉尼亚同意。 汤姆逊:弗吉尼亚同意。北卡罗来纳—— , 休斯:北卡罗来纳唯南卡罗来纳马首是瞻! 汤姆逊;南卡罗来纳—— 拉特利奇(起立,转身向约翰):喂,亚当斯先生? 约翰(与他的目光对视):怎么样,拉特利奇先生? 拉特利奇:亚当斯先生,你必须相信我说过的话是算数的。 (静场片刻) 约翰:你要怎么样,拉特利奇? 拉特利奇:从你们的宣言中删去那令人难以容忍的一段。 约翰:如果我们那样做,那我们就犯了我们自己所极力反对的罪行。 拉特利奇:不管怎样,若不删去,南卡罗来纳现在就采取措施永远地埋葬你的独立美梦。 富兰克林(恳求地):约翰,我请你认真考虑你的所作所为有可能带来的后果。 约翰:听我说,富兰克林,如果我们在这个问题上让步,子孙后代将永远不会原谅我们。 富兰克林:也许会这样。但我们不会听到他们的议论的。约翰 ——到那时我们早已巳不在人世了。况且,后世子孙会把我们看成什么——活神仙?我们是人——不折不扣的人——我们力求在极不利的逆境中建立一个国家,上帝若是再仁厚一些,也不会让我们处于这样的逆境。约翰,办事应分个轻重缓急,头等大事就应优先考虑:目前是独立第一!是美国第一!如果连独立也争取不到,别的问题上坚持不坚持原则又有什么区别? 约翰(环视会场,犹豫不决):杰斐逊,你也说几句呀。 杰斐逊:还有什么可说的? 约翰:哎呀,老兄,那段文字可是你写的呀! 杰斐逊:整个宣言全文都是我写的,亚当斯先生!(走到汤姆逊桌前,拿起羽毛笔;从宣言中划去那一段文字,然后回归自己座位。 约翰一把抓起宣言,走到拉特利奇身边,将宣言在他鼻子底下晃了晃。) 约翰:好啦!你看看,拉特利奇!你争得了你的奴隶制,看看它对你会有多大好处j现在可以投票了吧,你这该死的! 拉特利奇(心平气和地):秘书先生,美丽的南卡罗来纳殖民地宣布“同意”。 汤姆逊:南卡罗来纳宣布同意。 休斯(一跃而起):北卡罗来纳宣布“同意”。 汤姆逊:北卡罗来纳宣布同意。(两个卡罗来纳的记名滑标被 移出“反对”栏。现在,“反对”栏内就只剩下一个宾夕法尼亚了。)佐 治亚—— ·

37

霍尔:佐治亚同意。 汤姆逊:佐治亚同意。宾夕法尼亚,第二次点名—— 迪金森(起身):主席先生,刚才亚当斯、富兰克林和杰斐逊这些大名人遭受了不少委曲,对此宾夕法尼亚深表遗憾。他们本来满可以对他们的宣言不作任何改动,让它保持原样的,尽管改与不改有些不一样。主席先生,宾夕法尼亚表示—— 富兰克林:且慢。我要求对宾夕法尼亚代表团逐个征求意见。 迪金森;富兰克林博士,别那么荒唐! 富兰克林:逐个投票表决,主席先生,这是合理的要求。 汉考克:对,这是合理的要求。对宾夕法尼亚代表团逐个征求意见,汤姆逊先生。 汤姆逊:本杰明·富兰克林博士—— 富兰克林:同意! 汤姆逊:约翰·迪金森先生—— 迪金森:反对! 汤姆逊:詹姆斯·威尔逊先生—一(无人应声)威尔逊法官—— (众人的目光全部投向威尔逊。) 富兰克林:关键时刻已经到了,威尔逊先生,现在一切就全凭你一句话了——美国独立这么一个重大问题正落到你的肩上了。威尔逊先生,一个全新的国家的命运正等待着你的一言而决,要么由你的一言而促其诞生,要么由你的一言而使其流产。你打算作何种抉择,威尔逊先生?全世界的地图绘制者都在等待着你的抉择。 迪金森:别惊慌,詹姆斯,形势并没有什么变化。可不能让富兰克林博士的话给迷惑住了。问题是很明白的。 富兰克林::该别人做出决定时,问题多半都是明白的。 约翰(心平气和地施加压力):对一个在法庭上作出过成百上千例英明判决的人来说,若只是因为曾在大陆会议上作出过一次不明智的决定而被人永记不忘,那真是令人遗憾。 迪金森:詹姆斯,你让大家等了好久了。秘书早已点名要你投票呢, 威尔逊(对迪金森):别催我,约翰,我明白你要我做什么。但亚当斯先生有一点说得对;我将会因这次的投票而被人记住。 迪金森:你这是什么意思7 . 威尔逊:我和你不同,约翰。我和在座的大多数人都不同。我不 想被人记住,我只是不想承担责任而已! 迪金森:不错,可是,咳,不管你想不想承担责任,詹姆斯,你现在都已无法回避了。 威尔逊:那也未见得。如果我同他们站在一边,我只是数十人中的二员,没有人会记住詹姆斯·威尔逊的名字;但假如我与你投一样的票,我就会成为阻碍美国独立事业的人。很抱歉,约翰一—我可不想落个这样的万世骂名。 迪金森:难道一个新国家就是这样建立的吗——靠一个无名小卒,一个努力维护其应有的无名地位的人来决定的吗? 威尔逊(对迪金森):很抱歉,约翰。我的表决意见是“同意”。 富兰克林,秘书先生,宾夕法尼亚同意。 汤姆逊:宾夕法尼亚同意。(会场上鸦雀无声,大家都瞪大眼睛看着记事板,板上宾夕法尼亚的记名滑标被移到“同意”栏下)投票 结果是十二票同意,零票反对,一票弃权。独立议案获通过。 约翰:成功了,成功了。 (静场片刻) 汉考克:汤姆逊先生,宣言签名准备工作就绪了吗?

38

汤姆逊:已经就绪。 汉考克:那么我提议开始签名。为了保证我们大家各自的安全和互相卫护起见,本主席进一步提议,出席本次大会的代表无一例外地必须在宣言上签名。 (所有的目光此时都投向迪金森。) 迪金森:很抱歉,主席先生,我的确不能在这样的文件上签名。我永远也不会放弃最终与英国和好的希望。不过,尽管方式不同,我对美国的敬爱丝毫不亚于亚当斯先生,我将会参军上战场,为保卫她而战——哪怕我相信这场战争是无望取胜的。再见,诸位!(走出会场) 约翰:可敬的大会代表,我说的是您哪,约翰·迪金森!(与会代表通过跺脚和以杖击地表示对今迪森的敬意,迪金森驻足片刻,随即离去。汉考克击木槌。) 汉考克,先生们,对于宣言就这样通过,各位还有无异议? 约翰:我有一点意见,汉考克先生。 汉考克:您么,亚当斯先生? “无可剥夺\而不是\不可剥夺\ 杰斐逊;对不起,亚当斯先生,“不可剥夺”是对的。 约翰(提高嗓门):我可是哈佛大学毕业的—— 杰斐逊(亦提高嗓门):我也上过威廉玛丽学院呢—— 汉考克(敲木槌): 先生们,请安静!杰斐逊先生,您愿意接受亚当斯先生的请求吗? (静场片刻) 杰斐逊:不,先生,我不能接受。 约翰:哦,那好吧,我撤回要求。 富兰克林;做得好,约翰! 约翰(自语):以后我再找印刷工改过来。 汉考克:很好,先生们。(走到汤姆逊桌前,拿起羽毛笔)我们将乘坐一只纸糊的小船去迎接大风大浪,结果会如何,只有老天知。(说完即龙飞凤舞地以花体字签名) 霍普金斯:这个字签得可真够大的哟,约翰尼! 汉考克:写大点好让伦敦的肥乔治不戴眼镜也可以瞧得见! (哄堂大笑)好啦,各位,快上前签名,别错过当叛逆的机会! (哄堂大笑) 富兰克林;汉考克说得对。这份文件就是我们走向绞刑架的通行证。但现在已经没有退路了。我们唯有同心同德,团结一致,奋斗求生,否则便只能一个个地等着上绞架了。 莫里斯(起立):主席先生! 汉考克:莫里斯先生? 莫里斯:让纽约见鬼去吧——我无论如何也要签名的。 汉考克:谢谢您,莫里斯先生。斯蒂芬,请坐下。 霍普金斯(一直站在汤姆逊桌旁挨近放宣言的地方):不—-… 我——我想记住每个人签名时面上的表情。 汉考克:很好,汤姆逊先生一— (每念到一个名字,签名代表便起立,走到秘书桌旁签名,然后站到一边去。自由钟声在幕后敲响。) 汤姆逊:(用抑扬顿挫的声调) 新罕布什尔,乔赛亚·巴特利特博士。 马萨诸塞,约翰·亚当斯先生。

39

罗得艾兰,斯蒂芬·霍普金斯先生。 康涅狄格,罗杰·谢尔曼先生。 纽约,刘易斯·莫里斯先生。 新泽西,约翰·威瑟斯庞牧师。 宾夕法尼亚,本杰明·富兰克林博土。 特拉华,凯撒·罗德尼先生。 (汉考克将宣言递到病体虚弱的罗德尼面前,让他签字后再又送回桌上。) 马里兰,塞缪尔·蔡斯先生。 弗吉尼亚,托马斯·杰斐逊先生。 北卡罗来纳,约瑟夫·休斯先生。 南卡罗来纳,爱德华·拉特利奇先生。 佐治亚,莱曼·霍尔大夫。 (当最后一名代表签名时.屋顶钟楼上自由钟的响声越来越震耳欲聋。) (选自《美国戏剧集萃》,第七辑,1967—1973)

40

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/9oz3.html

Top