围棋术语中英文对照

更新时间:2023-11-19 16:55:01 阅读量: 教育文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

围棋术语中英文对照

段位 dan grading 先手 sente 级 kyu 定式 formalized series of moves 读秒 byo-yomi 围 contain 欺招 hamete(trick play) 拆extend 厚 thickness 立sagari 气 liberty 叫吃 atari(cheok) 轻 karui(light) 打入 uehikomi 失着 slip 挂角 kakari 本手 honte(proper move) 逼tsume(checking extension) 对杀 semeai 夹hasami(pincer) 好手 tesuji 枷 geta 后手gote 尖 diagonal move 劫 ko 空 chi ,territory 缓气劫 yose-ko(approach-move-ko) 长nobi 筋suji 切断 cut-in 双活 seki(impasse) 腾挪sabaki 脱先 kenuki 提通 ponnuki 无忧劫hanami-ko 挖 warikom(wedge)

交换 furikawari(exchange) 压kake(pressing move),oshi(push) 味道 aji(potential) 挤去眼 sashikomi 先手得利 kikashi 断点 cutting point 眼eye 空提 ponnuki

星小目布局 hoshi-komoku fuseki 断cut 一间夹 ikken bsasme 靠tsuke 手筋 tesuji 跳jump 见合 miai 挡osae 大模样作战 big moyo , large moyo 打atari 生死劫 tsume-ko 提子 take 劫材 kozai 托角 touke(corner)

围棋术语翻译

头衔及组织 棋院 ki-in(GO institute) 名人 Meijin 本因坊 Honinbo 王座 oza 各誉本因坊 Houourable Honinbo 关西棋院 kansai ki-ni(kansai GO Institute)

一般用语

围棋运动员 goer; weiqi player 擂台赛 knockout tournament 段位 dan grading 级 kyu 合 比赛 shiai 大手快棋 Haya-go(fast game) oteai

基本术语 欺招 读秒 byo-yomi hamete(trick play) 失着 slip 劫 ko 本手 honte (proper move) 缓气劫 yose-ko (approach-move-ko) 厚 气 thickness liberty 对杀 好手 semeai tesuji 筋 suji 手割 tewari 双活 seki (impasse) 味道 aji (potential) 轻 karui (light) 后手 gote 脱先 kenuki 先手得利 kikashi 交换 无忧劫 hanami-ko furikawari(exchange) 眼 eye 见合 miai 先手 sente 星小目布局 hoshi-komoku fuseki 大模样作战 big moyo ; large moyo 定式 formalized series of moves 走次序 一间夹 手筋 sequence ikken bsasme tesuji 生死劫 点来 tsume-ko nakade 劫材 kozai

动词 围 contain 挂角 kakari 空 chi ; territory 拆(与本方子隔开) extend 逼 tsume (checking extension) 长(贴本方子) nobi 立 sagari 叫吃 atari (cheok) 打入 uehikomi 尖 diagonal move 提通 ponnuki 空提 ponnuki 打 atari 夹 hasami枷 (pincer) geta 切断 cut-in 腾挪 sabaki 压 kake 挖 warikom(pressing move); (wedge) oshi(push) 断 cut 靠 tsuke 挤去眼 断点 sashikomi cutting point 跳 jump 挡 osae 提子 take 托角 touke(corner)

英文围棋术语

围棋传入西方主要是日本人的功绩,因此相当多的英文围棋术语实质上就是日本围棋术语的音译。

历史上的第一本英文围棋书,是美国人亚瑟·史密斯(Arthur Smith)自费出版的《围棋:日本国技》(The Game of Go: The National Game of Japan,1908)。此书中的围棋术语全是日文音译,加以英文注释。自1911年起,美国的围棋爱好者陆陆续续开始翻译一些日本的围棋文章和著作。当时西方的围棋市场很小,翻译成英文的日本围棋著作都没有正式出版。日本围棋著作英译本的正式出版发行是1960年代后期的事了。

美国的围棋先驱卡尔·戴维斯·鲁宾逊(Karl Davis Robinson,1884-1961)与W.D.威特(W.D. Witt)曾在1937年讨论过有关日本围棋术语的英译问题。威特预测,把日本围棋术语完全翻译为相应的英文可能需要50年到200年的时间。鲁宾逊的意见是尽可能地使用日本围棋术语,而威特则希望为所有的日本围棋术语找到合适的英文对应。

现在,部分日本围棋术语的英译确实达到了威特的要求,但更多的仍然是音译。英文吸收大量了的外来语,多一些围棋术语其实也无妨。

下面是在下列出的一批常见英文围棋术语。每一项的第一个词(大多数情况)是日本围棋术语的日文读音。接下来,有的有用括号标出的英文翻译或注释,

有的没有。最后是中文解释。括号中的英文翻译(如果短的话)往往就是现在经常使用的英文围棋术语。加(*)表示常用的重要的围棋术语。

例如,aji,atari,等等都没有对应的英文翻译,可以直接用。“furikawari”意为“转换、交换”,现在一般用“exchange”或“trade”。

有个英文网站(http://senseis.xmp.net/),上面有许多英文围棋术语及其解释,可以弥补在下此表所列之不足,有兴趣者可以去看一看。

aji 味,余味 (*) aji-keshi 解消余味 (*)

amashi (*)这词常用,但中文围棋术语中没有正式的翻译。原来专指江户时期执白者的一种战略,先取实地然后再侵消黑势,治理孤棋。江户时期

的名家八世安井知得仙知,现代的坂田荣男、赵治勋都是“amashi”的高手。从这一意义上来说,这一词的意思就是现在所谓的“先捞后洗”。 atari 打吃 (*) -bango 番棋 byo-yomi 读秒 (*)

carpenter\小曲尺 (*) chuban (middle game) 中盘 (*) dame 单官,气 (*) dan 段 (*)

empty triangle 空三角 (*) eye 眼 (*)

furikawari (exchange, trade, swap) 转换、交换 (*) fuseki 布局 (*) geta 枷 (*)

gaisei (outside influence) 外势 (*) gankei (eye shape) 眼形 (*) go 碁(在日本专指围棋),围棋 (*) goban 围棋盘 (*) godokoro 碁所(棋所) Gosei 碁圣(小棋圣) gote 后手 (*) gote no sente 后中先 gukei (bad shape) 愚形 (*)

gyaku sente (reverse sente) 逆先手 (*) gyaku yose (reverse yose) 逆官子 (*)

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/8nov.html

Top