英语体育科技文献翻译方法与技巧
更新时间:2023-07-18 18:18:01 阅读量: 实用文档 文档下载
依据翻译学的基本原理、原则及方法,结合英语体育科技文献翻译的具体要求,从翻译的性质、条件、标准、方法与技巧等方面进行了探讨.
维普资讯
20 0 6年 9月
湖
北
体
育
科
技
S p 20 e .0 6V_ . 5 No 5 0 2 1 .
第2 5卷
第5期
J u n l f u e S ot S i c o r a o b i p r c n e H s e
●其他
英语体育科技文献翻译方法与技巧田少平,亚云叶(武汉体育学院外语系,湖北武汉 4 07 ) 309
摘
要:依据翻译学的基本原理、原则及方法,结合英语体育科技文献翻译的具体要求,从翻译的性质、条件、标
准、方法与技巧等方面进行了探讨。 关键词:英语体育科技文献;翻译;准;标技巧中图分类号: 1 . H35 9文献标识码: A文章编号:0 39 3 2 0 )50 1—3 1 0—8 X(0 6 0—6 90T e T a sa i n S i o n l h S o t ce i c Lie a u e h r n l t k l f r E g i p r sS int tr t r o l s i t
TI AN h o pn . S a— ig YE— u Yay n( hnIsi t f h sa d ct n Wu a,3 09 C ia Wu a t ue yi l uai, hn 4 0 7, h ) n t oP c E o nAb ta tBae 1 t eb scp icpe n t o so rn lt na dc mbn dwi h e urme t fso t ce— sr c: sd02 h a i r ilsa dmeh d fta sa o o ie t t erq ie nso p rssin n i n h tf i rt r,hsesyp o e not eta sains isfrEn lh so t ce t cleauefo v ro sap cs ii l ea ue t i sa rb it h rn lt kl o gi p r sin i i rt rm a iu s e t. c t s o l s s i f t r Ke rs E gihs ot ce t i leau e ta sain sa d r;kl y wod: n l p r sin ic i rt;rn lt;tn ad s i s s f t r o l
翻译可分为口译和笔译、全译、摘译和编译。在英语体育科技文献翻译中,主要任务是笔译英译汉。为此,文将对英本语体育科技文献英汉笔译方法与技巧进行探讨。
的统一整体,贯彻于整个翻译过程。在翻译过程中,既不能
只顾汉语通顺而不顾英语的原文意义,是因为脱离了“确”这准 表达原文这一标准,无论汉语怎么样流畅,也失去了翻译的作用;同时,也不能照抄照搬英语原文的文体和用词,使译文词
1翻译的性质和条件英语体育科技文献英汉笔译就是用汉语准确通顺地表达英语原文的意思,虽然文字由英语变成了汉语,但英语原文的内容、风格、语气等,都应尽可能保留下来。因此,行英语体进育科技文献英汉笔译,译者必须具备应有的英语水平、汉语水平和体育专业知识,三者缺一不可。没有必需的英语水平,就不可能正确阅读理解英语原文,更谈不上翻译;没有必要的汉语知识,翻译时会词不达意或出现错误;没有必备的体育专业
不达意,句子诲涩难懂,至出现英语式的汉语和“甚外行话”,令读者看后不知所云,也达不到翻译的目的。 虽然翻译标准“准确”通顺”和“是一个不可分割的统一整
体,但仍有主次之分,准确”对译文的首要要求,要准确“是而表达英语原意,译文必须“通顺”不通顺的译文一般也不可能,准确,至少是不十分准确。在标准掌握上,一般要求译文在“准确”的基础上力争“通顺”。
知识,会讲外行话,出现笑话。就甚至英语体育科技文献涉及知识面非常广泛,有运动解剖学、 运动生理学、运动医学、动生物力学、运运动生物化学、运动心理学、体育管理学、运动训练学、体育史等体育自然科学和社会科学知识,此外,英语体育科技文献体裁和题材也很广泛,
3翻译的方法与技巧3 1直译和意译 .
直译和意译是翻译为达到“准确、通顺”而通常用的两种翻译方法。由于英语和汉语在词汇、法、构、语结习惯用法和
表达方式等方面,其形式和特点,中有相同之处,有各有其也不同之处。因此,英汉翻译必须根据具体情况,直译,意或或译,或直译与意译相结合。一般来说,如果原文的内容和结构有大致相应的汉语形式可以表达,就直译。这样,译文不仅能
有体育运动报导、技术战术分析、动教学训练方法、运体育基础理论研究和阐述、育科学实验、体体育文艺等。综上所述,
英语体育科技文献翻译并不是一件容易的事。因此,了准为确通顺地进行英语体育
科技文献翻译,从英语、必须汉语和体育专业知识 3方面不断提高自己。个
保持原文的内容,又能保持原文的形式,更符合“于原文”忠的要求。但如果原文内容或语法结构形式没有相应的汉语表达形式,就应该意译。有时一句话还可采用直译和意译相结合
2翻译的标准我国著名翻译学家严复提出翻译的标准是“、雅”信达、。但在体育科技文献翻译中,一般认为标准应是“准确、通顺”,
的办法。如果不顾英语和汉语的语言条件和翻译标准的统一性而片面强调直译和意译,很容易产生“硬译”“、死译”“或乱译”。
就是说译文既要忠实于原文,与原文的内容一致、文体相符,又要通顺流畅,乎汉语习惯。“合准确”“和通顺”是不可分割
例如: ahOl i e o ff er.直译: E c y a iapr do u yas mp d s i o r每届奥运会之间相隔 4年。
收稿日期:06 6 6 20—— 02作者简介: ' 095。湖北武汉人,田 ̄- 5一)女, F '副教授,研究方向体育科技英语和体育院校英语教学。
正在阅读:
英语体育科技文献翻译方法与技巧07-18
计算机试题选择题重点101-22
那些关于老师的故事02-14
中国冷冻饮品行业发展研究报告 - 图文04-25
对香港公司报税理解的误区08-19
联想笔记本电脑经常蓝屏08-10
静脉留置针操作操作流程10-12
人教版一年级《小熊住山洞》08-09
学校会计2022个人离职报告范文03-25
新人教版第二单元 辽宋夏金元时期知识点01-03
- 教学能力大赛决赛获奖-教学实施报告-(完整图文版)
- 互联网+数据中心行业分析报告
- 2017上海杨浦区高三一模数学试题及答案
- 招商部差旅接待管理制度(4-25)
- 学生游玩安全注意事项
- 学生信息管理系统(文档模板供参考)
- 叉车门架有限元分析及系统设计
- 2014帮助残疾人志愿者服务情况记录
- 叶绿体中色素的提取和分离实验
- 中国食物成分表2020年最新权威完整改进版
- 推动国土资源领域生态文明建设
- 给水管道冲洗和消毒记录
- 计算机软件专业自我评价
- 高中数学必修1-5知识点归纳
- 2018-2022年中国第五代移动通信技术(5G)产业深度分析及发展前景研究报告发展趋势(目录)
- 生产车间巡查制度
- 2018版中国光热发电行业深度研究报告目录
- (通用)2019年中考数学总复习 第一章 第四节 数的开方与二次根式课件
- 2017_2018学年高中语文第二单元第4课说数课件粤教版
- 上市新药Lumateperone(卢美哌隆)合成检索总结报告
- 体育科
- 英语
- 文献
- 翻译
- 技巧
- 方法
- 电气设备安装工程
- 2021届高考历史复习第14讲当今世界文明的冲突与融合-第二次世界大战后的世界学案
- 自费出国留学中介服务机构名单
- 弯沉记录自动计算表
- 必修2教案2.3.1直线与平面垂直的判定
- 进场施工安全协议
- 无线通信技术及移动互联网应用介绍
- 普通化学期末复习知识点
- (讲义一)室内覆盖系统
- 2018年中考人教版历史专题复习练习:民族解放运动与科技文化成就
- 2012浙江高考(文)数学试题及答案
- 树木修剪协议 甲方
- 16PF常模标准分换算表
- 杭州湾跨海大桥南
- 真正的基础胰岛素来得时
- 油气泄漏应急预案
- 房地产权益乘数标杆企业(新世界瑞安合生中海恒盛华润)偿债能力分析_九舍会财务管理
- 香港迪斯尼经典4日自由行攻略补充(非常实用
- 初中定语从句练习题及答案70204
- 如何使用移动端BI工具FineBI添加移动端