实用经贸法语 实用笔记

更新时间:2023-08-28 00:28:01 阅读量: 教育文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

概念 词汇 缩略语

一、商用信函

1、特征①concision简洁②précision精确③prudence谨慎

2、原则①méthotique有条理②logique逻辑③en paragraphe distincts分段④ponctuation特点

3、商贸信函的格式

⑴l’en-tête 笺头①raison social公司名称

②⑥forme公司的组织形式→法国公司分为A、B、C、D四种形式

↓ ↓ ↓ ↘商业性集团

③capital scocial注册资本 个体 公司 经济利益集团

④adresse地址tél电话

⑤Res :registe social du Commerce et des sociétés 工商登记

⑦C.B:compte bancaire银行账号

⑧C.C.P:compte de chèques postaux邮政支票账号

⑵coordonnées du destination收信人地址

⑶Réf函号

⑷objet标题

⑸lieu et date

⑹apple称呼

⑺le corps de la lettre信文

斜列式:首行缩进2-5个字母—à la françcaise (段与段隔2行)

齐头式: à l’américaine

①l’introduction引言→来函 切入主题

②le développement阐述

③conclusion结论

④formule politesse信末客套语→必不可少

↓↓

应注意:称呼写什么,结束语应重复其称呼,不应省略或改变称呼

⑻signature①职务②手写签名③打印签名(①、③可互换)

⑼P.J.→ pièces jointes附件A、objet后面B、签名后,直接空2行(PC数量及名称) ⑽P.S.→post-scriptum信末附言(最多一件小事)

4、词汇

请别人代转 aux bons soins de ×××或C/O(care of) ×××

C.B:compte bancaire银行账号

B.P. :boîte postale邮政信箱

P.O:par ordre奉命代签

概念 词汇 缩略语

P.P:par procuration授权

SALRL/SRL :la société à responsabilité limitée有限责任公司

R .C:Registre du commerce商业许可证

H.T:hors taxes不含税

F.A.B.(Franco a bordo) 离岸价格

C.A.F. coût,assurance,frêt到岸价格

C.I.F. sigle anglo-saxon成本加运费和保险费

port dû 运费未付 port payé 运费已付

T.T.C. toutes taxes comprises 一切税费包括在内

P.p. par procuration代理

Répésentation exclusive 独家代理

F.F. franc français法国法郎

S.A.sociéte anonyme股份有限公司

二、银行信函及其它有关文书

1、定义:les banques sont les organises spécialisés dans l’émisson et la commerce de la monnaire .

Function: dépôt 寄存;寄存处épargne存款,储蓄

2、Crédit Agricole 农业信贷(排名第一)

Crédit Lyonnaire 里昂信贷(排名第二)

Banque Nationale de Paris 巴黎国民银行(排名第三)

Companie Fiancière de Parisbas巴黎巴金融公司(排名第四)

Societé Générale兴业银行(排名第五)

Banque de construction de Chine 中国建设银行 CBC

Banque de Chine 中国银行

Banque de Crédit de Chine 中信银行CCB

Banque d’Agriculture de Chine 中国农业银行ABC

中国最早的是上海通商银行

3、词汇

Banque银行 / agence 分行 guichet/guichetier,ère 窗口/窗口服务员 ouvrir un compte 开户 déposer / toucher de l’argent存/取钱

chèque / chéquier 支票/支票簿 endosser un chèque 背书

chèque en blanc空白支票 chèque sans provision空头支票

argent liquide 现金 virement / virer转账

prélèvement automatique提款 découvert透支

disponibilités流动资产 relevé bancaire账单

placement投资 action股票

titre证券 créance债券

carte de crédit信用卡 en liquide用现金支付par chèque用支票支付 ATM(英)=DAB(法)→ distributeur automatique de billets

GAB → guichet automatique de billets窗口自动取款机

chiffre de relation 关系号 chiffre rubrique 类别号

des processus électroniques电子操作系统

débit/débiter 出账(支出) crédit / créditer 入账(存入)

la fiscalité sur les intérêts 利息税en faveur de / à l’ordre de 收益人

概念 词汇 缩略语

à l’appréciation de qn由某人处理 au verto正面 au verso反面

prendre / encourir une responsabilité承受,招致,承担责任

CPI:居民消费 CPTE账户

三、电传

1、télégramme电报→ bleu/ petit bleu 电报/快报(因为写在蓝(灰)色纸上)字数计费 ①télégraphe电传机 ②code:morse 摩尔斯电码/baudot博多电码

③mots usuels pour l’envoi des télégrammes

2、Télex (téléseripteur)电传 计时收费

无称呼且有结语

特点:①方便迅速②手续简便,无须转码③高效经济

3、词汇

prière请 félicitations祝贺 amitiés谢谢 reçu收到 non reçu没收到

expéditions avions航寄 par courrier信复 télégraphiquement 电复annulé取消 arrivée到达 retardée推迟 reporté延期 privé亲启 autorisé 核准的préssé速件 urgence 急件égaré丢失了envoie邮寄

四、传真

1、Un télécopieur ou téléfax, plus couramment appelé « fax », est un appareil électronique qui convertit l'image de documents en impulsions électriques pour les transmettre à un destinataire.

2、补充词汇

matériel logiciel硬软件 des systèmes matériels logiciels硬软件系统

connotation内涵 dénotation 外联/延 transcodage译/转码

国际代码:中国0086 法国0033美国0010

五、电子邮件

1、Le courrier électronique, courriel, e-mail/email ou parfois mail, est un service de transmission de messages envoyés électroniquement via un réseau informatique (principalement l'Internet) dans la boîte aux lettres électronique d’un destinataire choisi par l’émetteur.

2、四大要素

⑴émetteur发件人

⑵destinataire收件人

⑶la BAL électronique BAL=boîte aux lettres

⑷adresse électronique

六、合同

1、定义Un contrat se définit comme une convention formelle ou informelle, passée entre deux parties ou davantage, ayant pour objet l'établissement d'obligations à la charge ou au bénéfice de chacune de ses parties.

Convention协议:formelle/informelle

2、disposition du contrat布局

⑴ titre du contrat标题

⑵ deux parties ou avantages(先写单位,再签名) 双方当事人名称

dénommé ci-après la partie A甲方

dénommé ci-après la partie B乙方

⑶ corps du contrat ① référence ou fondation依据

② contenues négociés : a.objet标题

概念 词汇 缩略语

b.désignation工程名称

c.quantité & qualité数量和质量

d.prix价款或酬金

e.modèle de paiement付款方式

f.délai期限

g.lieu et conditon地点和条件

③ infraction au contrat违约

④ validité生效

⑤ nombre d’exemplaire分数

⑷ à la fin du contrat ( signature et la date )结尾

3、补充词汇

clause ou stipulation 条款

七、商品使用说明书

1、定义:Un mode d’emploi est un document expliquant le fonctionnement d’un objet ou d’un service. En général, ils sont fournis gracieusement avec le bien ou le service dont ils sont l’objet.

2、diverses présentation样式

① le simple feuille 单页

② livre

③ classeur en plusieurs tone

3、药品使用说明书

a. nom du produit 品名

b. composition 成分

c. propriétés 药理特性

d. indications 适应症

e. spécification 规格

f.posologie et mode d’emploi用量和服用方法

g. neaction aduerse 不良反应

h. limitation d’emploi ou contre-indications 限用范围或禁忌

i. remarques précaution 注意事项

j. conservation 保存方法

k. mode de vente 出售方法

l. présentation 包装

m. validité 有效期

n. fabricant

4、补充词汇

OTC 非处方药 comprimé药片 pilule药丸 sirop糖浆 poudre药粉 capsule胶囊

八、求职信和履历表

1、lettre de candidature求职信

⑴ 定义:un document désignant le parcours scolaire et professionnel qui fait état de a compétance d’un condition pour un poste donné entre l’offre et demande . ⑵基本内容

a.présentation自我介绍(曾经在哪工作)

b.connaissance de quelle part怎样得知招聘信息

c. poste说明应聘的职位及应聘意见

概念 词汇 缩略语

d.motivation动机

e.expérience générale简要经验(与职位相关)

f. la raison de démisson辞职原因 (措辞、不讲坏话)简略 一句话

g.formule de politess希望得到对方回复 :à la disposition pour....

en attendant votre réponse favorable h.signature 签名

i.P.J.附件

2、履历表 C.V. → chemin de vie /course de la vie

⑴ Le curriculum vitæ (CV) est un document détaillant le parcours scolaire et/ou professionnel qui fait état de la compétence d'un candidat dans un poste donné. ⑵ trois formats principaux三种格式

a. formats chronologique 时间顺序récent → ancien

b. formats fonctionnel 功能型:同性质的职场系列

c. formats mixte 混合型

⑶carte de visit 名片

⑷主要内容 les contenus d’un CV

a.nom

b.adresse(Rue shaoshan ) / adresse éléctronique

c. date de naissance : Né(e) le +日+月+年 或 / / /

d. l'état civil :célibataire/marié,e /divorcé,e

e.nationalité 阴性

f. le cursus professionnel, avec en général

g. les dates de début et de fin de l'expérience (années), éventuellement la durée pour les stages inférieurs à 1 an,

h. la fonction occupée

i. le nom de l'entreprise

j. le secteur d'activité

k. l'effectif de l'entreprise et son chiffre d'affaires annuel

l. les enjeux du poste, les performances, les résultats obtenus et les réalisations, quantitatifs ou qualitatifs

m. les formations et diplômes en rapport avec la situation (cursus scolaire, universitaire, formation professionnelle continue, …

n. les compétences particulières (savoirs, savoir-faires et savoir-êtres), éventuellement développées à titre personnel

o. langues parlées et écrites, avec le niveau (p. ex. notions, parlé, parlé couramment, écrit)

p. la détention d'un permis de conduire, d'une qualification particulière

q. la maîtrise d'outils informatiques.计算机水平

3、补充词汇

DRH : directeur de Ressource Humain人资部经理

PME : petite et moyenne entreprise 中小型企业

FLE : français langue étrangère 对外法语

troisième高一deuxième高二terminé高三

licence en / es lettres文学士

概念 词汇 缩略语

R.P.C. la République populaire de la Chine 中国

bac +2 → DEVG

bac +3 → Licence

bac +4 → Maîtrise / master 现在

bac +5 → DESS →职场

↘ DEA → Doctorat

九、招聘启事

1、词汇

TVA增值税 taxe à la valeur ajoutée

⑴le travail la poste le boulot

exercer une profession faire sa carrière

gagner sa vie farie des heures fixes/souples弹性/supplémentaires加班 travailler à temps plein全职 un travail temporel 临时工

travailler à mi-temps/temps partial兼职

profil : informations personnelles

⑵ les relations au travail

patron,ne老板

招聘s’engager recruter

解雇licencié/renvoyer/mettre qn à la porte

解雇donner la démission à qn /démissionner

⑶paiement

être payé à l’heure

toucher un salaire une augmentation de salaire

allocation补贴 allocution演说

allocation de déplacement 出差津贴

allocation de maternité 孕妇津贴 des allocations famillales 家庭津贴

2、格式

①居中对齐②黑体大写、职务③招聘公司名称、职务名称、招聘要求、联系方式

3、上课笔记

第一篇

Groupe monégasque de communication et de relation publiques en fort développement sur le marché américain recherche cadre , diplomé(e) H.E.C ou formation équivalente,spécialisé /e en ressemces humaines pour la création de filiales aux Etats Unis

Parfaitement bilangne Français/Anglées minimun Zans d’expériences possibilité d’évolution de Adresse lettre +CV+photo à …

① un groupe français ② cadre③responsable de personne ④ HEC

概念 词汇 缩略语

第二篇

Group, 350 personne , spécialisé dans le domaine des relations publiques , ressources humaines et dans le recrutement des cad sup. sur le marché américain

DIRECTEUR DES RESSOURCES HUMAINES

Votre mission : vous aurez en change le recrutement du personnel adm. ainsi que la prospection , la gestion et les relation publiques adaptées aux spécialités

Votre profil : 30/40 ans , de formation HEC ou équivalent avec expérience réussie dans deux Soc. Internationals pour atteindre vos objectifs , vous devez être autonome ,fin négociateur , ambitieux et persévérant .

Veuillet adresser lettre de motivation , CV et photo

sous ref. CAB543 à

Group S .A

45 rue Domien

06000 Nice-F

①américain②connect le A③ indépandant④équivalent⑤se C

第三篇

Expert comptable à Nice recherche collaborateru/trice , confirméle pour gestion portefeuilles /dossiens possibilités stage expertise comptable

Ecrive à Communisud

208 Rte de Grenoble

Réf.00107744, qui transmettre

① collaborateur/trice②califier ③ ④ C a déjà

补充:自然人 personne physique

法人 personne morale

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/8mii.html

Top