外贸函电复习资料

更新时间:2023-05-21 21:38:01 阅读量: 实用文档 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

外贸函电翻译

一、英译中

1.specialize in 专营,专门从事

2.upon receipt of 一俟收到....即刻....

3.be in the market for 需要

4.acquaint sb with with 使某人熟悉某物

5.the commercial counselor's office 商务参赞处

6.Under separate cover 另封邮寄

7.On the basis of equality and mutual benefit 在平等互利的基础上

8.art and craft goods 手工艺品

9.supply from stock 现货供应

10.We enjoy an excellent reputation in this field and we supply best quality products.

我们在这一领域享有很高的信誉,并能提供优质产品。

11.As you are in the line of cotton price goods,we are writing to enquire whether you are willing to enter into business relations with us.

由于贵方经营棉纺织类产品,我方特写信询问贵方是否愿与我方建立业务关系。

12.In reply to your letter dated March 28.We enclose our latest illustrated catalogue for your reference.

兹复你方3月28日信函,我们附上最新的带有插图的目录单,供你方参考。

13.We have been importers of cotton piece goods for many years. Now we are interested in extending our range and would appreciate your quotations. 我们从事棉纺织类产品进口多年,现有意扩大我们的业务范围,如能收到贵方报价将不甚感谢。

14.As some of our products will be exported it is important that our suppliers should be competitive in price and extremely reliable.

因为我们的部分产品将出口,所以我们供应商在价格上有竞争力并且非常可靠是很重要的。

二、中译英

1.我们从中国银行得到贵公司的名称和地址,并获悉贵公司愿同我们建立业务联系。

We have obtained your name and address from the Bank of China and undstood that you would like to establish business relations with us.

2.我们有幸自荐,盼望能有机会与你们合作。

We have the pleasure of introducing ourselves to you with the hope that we may have the oportunity of cooperating with you.

外贸函电翻译

3.我们专门出口中国工艺品,愿与贵方开展这方面业务。

Being specialized in the export of Chinese art and carft goods,we express our desire to trade with you in this line.

4.我们与可靠的供应商/经销商/客户有密切的联系,我们将能够与你们做大量的生意。

Being closely connected with reliable suppliers/dealers/clients, we are able to do substantial business with you.

5.你方3月3日的来函收到,我们很高兴的告诉你,你所要的商品,属于我们的经营范围。

Your letter of March 3 has been received. We are gald to inform you that the articles required by you fall within the scope of our business activities.

6.请告知你市电器市场价格概况。

Please give us a general idea of the market price of the electric apparatus in your city.

一、英译中

1.offer and offeree 发盘人和受盘人

2.make sb a firm offer for sth 向某人发出某物的实盘

3.the minimum quantity for order 起订量

4.the market is firm 市场是稳定的

5.It's regretful that we can not entertain your counter offer. 非常遗憾,我们不能接受贵方的还盘

6.We confirm having cabled you a firm offer for the following goods,subject to your reply reaching us by September 20.

我们确认已向贵方电开下列货物的实盘,以9月20日前复到有效

7.We have learned that there is a good demand for walnuts in your

market,and take this opportunity to enclosing our quotation sheet No.6868 for your consideration.

我方得知贵方市场对核桃仁有很大的需求,借此机会随函附寄第6868号报价单供贵方参考。

8.The buyer suggested D/A as the terms of payment,but the seller was unwilling to make any exception.

买方建议用承兑交单作为付款方式,但卖方不愿例外

9.We learn that a L/C covering the above mentioned goods will be established immediately,You may rest assured that we will arrange for dispatch by the first available steamer with the least possible delay upon receipt of your L/C.

外贸函电翻译

我们得知有关上述货物的信用证即将开出,请放心,一收到你方信用证,我方将尽早安排第一艘可以订得到舱位的轮船装运。

10.Please note that the stipulation in the relevant credit should fully conform with the terms as stated in our S/C in order to avoid subsequent amendments. 请你方注意,信用证的条款必须与我方售货确认书的条款完全相符,以免日后修改。

二、中译英

1.此盘有效期至10月10日为止

This offer is valid until October 10.

2.你方7月9日來函收悉,谢谢,很遗憾,你方价格偏高,无法成交 Thank you for you letter dated July 9, but we reget to point out that your prices apprear to be on the high side and that there is no possibility of business.

3.你公司2010年9月20日来函内附一千台缝纫机订单已收到,兹附寄第346号销售确认书一式两份,请签回一份以便存档。

We have received your letter of September 20,2010 together with an order for 1000 sewing machines. Enclosed are our sales confirmation NO.346 in duplicate, one copy of which please sign and return to us for our file.

4.此货有多种不同的质量可供

The goods are available in different qualities.

5.因为这是第一次与贵方交易,我们决定破例降价2%。

Since this is our first transactions with you, we decide, as an exception, to cut down the price by 2%.

6.我们的付款方式,一般是以保兑的、不可撤销的,以我公司为受益人的,按发票金额开立的信用证支付。

Our usual mode of payment is by confirmed, irrevocable letter of credit to be established in our favor.

一、英译中

1.Seaworth适合海运的

2. urge an early shipment 催促尽早装船

3. Freight 运费

4. Shipping advice 装船通知

5. The insurer/The insured 保险人 / 投保人

6. lodge a claim 提出索赔

外贸函电翻译

7.The goods should be packed in sea-worthy cases suitable for a long voyage and well protected against dampness, shock ,and rough handling.

货物应该用适合长途海洋运输的箱子包装,并且能很好的保护货物免受潮,受震及粗暴搬运

8.Today we’ll ship the above consignment on board S.S “Nellore” which sails for your port tomorrow.

我方已于今天将以上货物装到“Nellore”号船上,该船明天将驶向贵方港口

9.According to the terms of Contract No.318, shipment is to be effected by the 20th January. We trust you will ship the order within the stipulated time as any delay would cause us no little inconvenience and financial loss. 按318号合同条款,货物应于1月20日前装运。我们相信你方会按期发运货物,因为任何贻误势必给我们造成很大不便和经济损失

10.Insurance is to be covered by the buyers against all risks and war risk. 由买方负责为货物投保一切险和战争险

11.Will you please quote us a rate for the insurance against All Risks of a shipment of 1000 sets of Color TV from Shanghai to New York by s.s. of the “princess” line.

请贵方报由皇后号运输的从上海到纽约的一千台彩电的一切险的保险费率

二、中译英

1.投保,办理保险 cover or effect or take out the insurance

2.保险费或费率 premium

3.保险单 insurance policy

4.单独海损/共同海损 particular average / general average

5.纸板箱作为一种包装容器已在国际贸易中广泛使用,因此,对它们的适航性,你们不必担心。

Cartons as a kind of packing container have been extensively used in

international trade. Therefore, you need not worry about their seaworthiness.

6.据我们所知,保险公司接受投保纸板箱装的货物的偷窃、提货不着险。 万一发生偷窃,你们可以放心,保险公司将会给予赔偿

So far as we know, insurance companies accept goods packed in cartons to be insured against TPND. In case of theft and pilferage , you may be assured that you will get compensation from the insurance company.

7.兹通知1234号定单名下之货已于11月30日装直达船“红星”轮,有关货样已于该轮启程前航空寄给你方

外贸函电翻译

We are pleased to inform you that the goods under your Order No.1234 were shipped by the direct steamer “Red Star ” on November 30, and the relevant samples had been airmailed to you before the steamer sailed. (or the sail of the ship)

8.你方所订的货物将分三次装运

The goods you ordered will be delivered /shipped in three lots

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/86m4.html

Top