中国特色小吃英译的文化传播

更新时间:2023-06-04 14:25:01 阅读量: 实用文档 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

中国特色小吃名称蕴含着丰富而独特的民俗文化、饮食文化和汉语拼音文化。中国特色小吃名称的翻译,首先应该遵循音译加注释的原则;其次要结合具体情境,采取针对性翻译策略和方法,弥补翻译中出现的文化信息空缺,以有效地传播中国小吃蕴含的文化内容。

成都大学学报 (社科 ̄ )02年第 5期 21

新闻传媒

中国特色小吃英译的文化传播杨柳川(成都大学外国语学院,四川成都,116 600 )

摘要:中国特色小吃名称蕴含着丰富而独特的民俗文化、食文化和汉语拼音文化。中国特色小吃名称的翻饮译,先应该遵循音译加注释的原则;次要结合具体情境,取针对性翻译策略和方法,首其采弥补翻译中出现的文化信

息空缺,以有效地传播中国小吃蕴含的文化内容。 关键词:中国特色小吃;译;音注解;文化交流中图分类号: 2 G1文献标识码: A文章编号:04— 4 ( 0 2 0 5 10 3 2 2 1 ) 5— 7一o 4

中国地大物博、物产丰富,特色小吃品种繁多、推陈出新。名时, 使用汉语拼音音译的翻译策略,可以从一定程度上体现中国特色小吃的特色不仅体现在中国特有,还体现在小吃所小吃名称的语言特色。而且,业内专家已经将音译具有浓郁包含的独一无二的文化意蕴。中国特色小吃名称的翻译不民族语言特色的汉语词汇这一翻译行为提升到文化交流的

王银泉, 0: ) 2 67。因此, 0 5中国特色小吃名称可以而且仅应该让海外人士喜闻乐见、意欲品尝,还应该起到向海外层面(

人士宣传中国文化的作用。一

应该承载三个层面的文化传播:传播民俗文交流饮食文化化、和推广汉语拼音文化。 上述三个层面的文化传播交互发生、相互促进。在各种

翻译中国特色小吃要译出的“色”特

中国特色小吃名称所蕴含的独特文化内涵,是指-d吃情境中运用不同而互补的策略翻译中国特色小吃名称, ,可以名称在国人心中唤起的该食物的相关饮食文化和民俗文化有效地向海外人士全面、深入地宣传其所蕴含的中华文化。

方面,汉语拼音文化的推广与交流会建立起传播民俗文化文化预测有与粽子相关的饮食文化信息,还有农历五月五日和饮食文化的桥梁; 另一方面,中国最吸引外国人的文化宝藏的端午节、端午节的龙舟比赛、纪念伟大爱国诗人屈原等相就是生活中的美食与美景,那么令外国游客喜闻乐见的美食一

信息。例如中国传统小吃粽子,看到“粽子”一词,中国人的

关民俗文化。所以,翻译中国特色小吃名称时要考虑传播民与美景中所包含的民俗文化和饮食文化的传播又将促进汉俗文化和交流饮食文化。

另一方面,很多中国特色小吃的命语拼音文化的推广(张国良等,015 ) 2 1:1。

名本身就反映了鲜明的汉语语言文化特色。如“年糕”“,年糕”中国各地过年都会食用的小吃,年糕”是“这一名称既指“过年食用之糕”又寓“,来年节节高”。具有类似指称特点的 小吃名称还有很多,如元宵、月饼等。这些名称都体现了汉语

二流

音译彰显中国特色,释促进文化交注

中国特色小吃包括中国传统小吃和地方品牌小吃,这两

文字的特色和优势。汉英两种语言属于不同的语言体系,要类小吃名称所承载的饮食信息和文化信息,在英语语言中没将汉语语言本身的特点在英语语言中再现确非易事。但是,有“ 对等语”对应语”这种现象称为“或“,词汇空缺(e zr oe o f.在汉语拼音日益国际化的今天,我们在翻译中国特色小吃译 qi et o )。这种造成文化空缺、 u ̄nwr” v d承载原语独特文化信收稿日期: 0 2— 6—1 21 0 8

项目简介:四川省教育厅人文社科重点研究基地川菜发展研究中心重点项目《成都“美食之都”国际传播媒介策略现状调查及对策研究》的研究成果,目编号:e 1。项 el 作者简介:杨柳 J ( 97一)女, l 17 1,成都大学外国语学院讲师。5 7

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/7vl1.html

Top