翻译理论-英译中
更新时间:2023-03-19 06:01:01 阅读量: 人文社科 文档下载
很全面的
Exercises1. Miss Osborn’s body and heart were still free after various incomplete love affairs. 奥斯本小姐虽然也恋爱过几次,可每次都落空,所以身心还没有得到归宿。 2. People see Reebok shoes as “cool” and the trendy thing to wear. 人们认为锐暴鞋很“酷”,穿上它是一件时髦的事。3. He was the open sesame to a new and glittering world that excited me as nothing in my life had even done before. 他像一把打开通往崭新而光彩夺目的未来的钥匙使我感觉在我生活中还从未 有过这样的激动。 4. More and more hard-working young couples are becoming “dinks”. 越来越多努力工作的年轻夫妇加入到丁克一族中来。 5. Clothing new ideas in old form is in no way different from putting new wine into old bottles. 用旧形式来包装新思想无异于把新酒装在旧瓶里。
很全面的
第三章 翻译的方法(1)(2011年10月6日)Wang Zheng
Chapter Focus: the Method of Foreignizing
method vs. skill policy vs. strategy cf. approach,way,etc.
很全面的
Background information 1.A debate Literal: word by word? foreignizing method author-friendly (Europeanization )
Free: randomly? domesticating method reader-friendly
2.Typical examples: 1) All roads lead to Rome (条条大路通罗马 → 殊途同归) 2) early bird catches the worm (早起的鸟儿有虫吃 → 勤能补拙) wrence Venuti: The Translator’s Invisibility
很全面的
第一节 异化法 Foreignizing is a strategy in which a target text is produced, deliberately breaking target conventions by retaining something of the foreignness of the original, i.e. regaining its cultural identity, restoring the flavor from the source text. 1. Loyal to the original formality eg. In vain to me the smiling mornings shine, And reddening Phoebus lifts his golden fire. 我眼前徒有微笑的早晨在闪耀,徒有红脸 的非勃斯高举金色的火。
很全面的
2. Close to the cultural identity 1) retainable disc jockey 音乐节目主持人(唱片骑士?) ham actor 蹩脚演员(火腿演员?) 2) interpretable Philadelphia lawyer 绍兴师爷 Every tub must stand on its own bottom. 人贵自立。 3) a mixture tea-making-art show 茶艺秀 diamond wedding 钻石婚
很全面的
3. Novelty reflection (mostly through transliteration) eg. cool 酷 microblog 围脖 talent 达人 4. Enriching the target language eg. bottleneck 瓶颈 armed to the teeth 武装到牙齿 shed crocodile tears 洒鳄鱼泪
cf. long time no see 好久不见 people mountain people sea 人山人海 (Chinese English?)
很全面的
5. Limitations 1) Culture of the target language eg.6 p37 2) Acceptance from readers eg.7 p38
很全面的
Exercises1. He has the microwave smile that warms another without heat.
2. Disarmament in itself is an attempt have one’s cake And eat it.3. The Oxford English Dictionary is the final court of appeal in all matters concerning English words. 4. The star-crossed lovers moved step by step into tragedy. 5. Our parents’ homeland was not li
ke the utopia that they had described.
很全面的
Thank You!
正在阅读:
翻译理论-英译中03-19
学校安全工作目标责任书04-08
电力规程摘要----汽包水位测量04-23
L298N中文资料02-20
消防安全目标责任书04-05
ACCESS课堂题库06-23
第二届中国(深圳)创新创业大赛08-21
内存Memory 术语解释 Rank Bank Channel SPD01-21
财务部安全生产责任书05-25
刻绘大师使用教程03-28
- 粮油储藏基础知识
- 论文范文(包括统一封面和内容的格式)
- 经典解题方法
- 综合部后勤办公用品管理办法+领用表
- 学生宿舍突发事件应急预案
- 16秋浙大《生理学及病理生理学》在线作业
- 四分比丘尼戒本(诵戒专用)
- 浙江财经大学高财题库第一章习题
- 九大员岗位职责(项目经理、技术负责人、施工员、安全员、质检员、资料员、材料员、造价员、机管员)
- 旅游财务管理习题(学生版)
- 德阳外国语高二秋期入学考试题
- 投资学 精要版 第九版 第11章 期权市场
- 控制性详细规划城市设计认识
- bl03海运提单3国际贸易答案
- 2010-2011学年湖北省武汉市武珞路中学七年级(上)期中数学试卷
- VB程序填空改错设计题库全
- 教师心理健康案例分析 - 年轻班主任的心理困惑
- 民间借贷司法解释溯及力是否适用?
- 三联书店推荐的100本好书
- 《化工原理》(第三版)复习思考题及解答
- 翻译
- 理论
- 英译中