浅析词汇的泛化现象

更新时间:2024-01-26 20:46:01 阅读量: 教育文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

浅析词汇的泛化现象

摘要:现代汉语词汇是古代、近代汉语词汇的继续与发展。随着社会的不断发展与进步,随着人们实践领域的不断扩展,词汇在不断的变化发展。近年来,随着国际往来、文化交流以及网络时代的到来,书籍报刊上新词和译词不断涌现,令人目不暇接。这些词语逐渐被人们接受、使用。从陌生到熟悉,一些词语也在人们的广泛使用中,也由最初被限定使用的区域中走出来,跨行业、跨区域,其意义也逐渐泛化了。本文就某些词汇的泛化现象、原因做简要分析。

关键词:词汇 发展 泛化 原因

【1】现代汉语词汇由基本词汇、一般词汇、古词语、方言词、外来词、行业语、隐语等词汇构成。语言变异现象是语言发展的必然,词汇的泛化想象就是语言变异现象的一个突出表现。例如:“包装”属于一个行业用语,原义是指出于保护和美化的目的,用一定的物质材料将商品捆扎包裹起来。《现代汉语词典》(1978年版)这样解释:“在商品外面用纸包裹或把商品装进纸盒、瓶子等。”可如今,“包装”却并不仅仅这样使用,例如:(1)F4也好,S.H.E也罢,也许真的不是什么歌星、影星,在他们身上也许你根本感受不到任何的文化内涵,但他们绝对是“偶像”,作为包装的结果,他们一年就有上亿的港币收入,并以高于各国经济增长水平的速度递增,可谓“钱”程似锦,不知风靡了多少人。(《新民晚报》2002年5月23日)(2)事实上,这一切都归结为中国流行音乐界的运作还不发达,远未达到“文化产业”的程度。不像港台地区、欧美国家,包装歌手已经形成了一个体系。(《新民晚报》2002年11月5日)从以上的用例中可以看出:“包装”一词已经在人们的使用之中语义发生了泛化。下面即从生活词汇“美女”与外来词“OK”的滥用为例,具体分析该现象及引起该现象的原因。

一、“美女”泛用现象 1、古今“美女”之别

“美女”作为现代汉语词汇中的一般词,一般解释为容貌美丽的女子。从词汇色彩上划分应属褒义词一类。古代关于美女的形容词和诗词歌赋众多,形成了丰富的美学资料。之前提到美女,我们会马上联想到“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方”“ 俏丽若三春之桃,清素若九秋之菊”“ 眉梢眼角藏秀气,声音笑貌露温柔”等诗词,亦会想到拥有“沉鱼落雁”、“闭月羞花”之貌的女子。如今,无论你走到酒店、商场、大街亦或是餐馆,“美女”一词无时无刻不萦绕在耳边,无论是大酒店的礼仪小姐还是小餐馆的服务员抑或是摆地摊的大姐,她们都被“美女”统称了。 “美女”现已充斥在我们生活的每个角落,可谓处处是美女,时时见美女。一个曾经多么庄严神圣令人向往的词,现在竟俯拾即是。

2、“美女”一词其意义及词汇色彩已发生很大变化。 A、“美女”词义的变化

【2】“美女”本指容貌美丽的女子。现在其实际意义正无限接近于“女人”。百度百科上关于美女新义中这样说:首先她们是独立的,这种独立不是与世隔绝,而是生活上的负担可以自己扛起;不需要别人的资助,因为独立的女人才更自信,感情上给予爱的人无私的奉献,她们忠于公益事业,因为有爱的女人才更丰富??可见美女的意义已经发生变化。它由最初的美丽女子一义转变为泛指现在基本上所有的女性,其词义有扩大的趋势。

B、“美女”词义在情感色彩上的变化

“美女”一词由于过度的使用,在感情色彩上由褒义词转为中性词,有时甚至有贬义色彩。

《诗经·硕风·卫人》中描绘美女庄姜“肤若凝脂”。《洛神赋》中的女神远观“皎若太阳升朝霞”近看“灼若芙蕖出渌波。”“桃花含露”“出水芙蓉”“出水红菱”等类似描写美女的词语皆着眼于粉红色。宋玉在《登徒子好色赋》中描绘邻家女“著粉则太白,施朱则太赤。”则提出了白里透红的美的标准,这也是一种健康的美。古人笔下的美女庄严、神圣令人向往。而如今不论是美女作家还是美女记者,乃至美女保安、美女保姆,不管人长得究竟美不美,都被毫无置疑的称为美女。在网

络聊天中一开始便招呼“美女,你好啊!”,在电话服务中,你未先开口,对方已道:“美女,你好,请问有什么需要?”而谁又知道电话的那一方是“西施”还是“东施”。显然,如今的“美女”一词基本上相当于称呼语使用了,什么“面若桃花、”“眉如翠羽”、 “肤如凝雪”、“欺霜赛雪”的美女标准已统统被抛掉了,以致“美女”不再有参照标准而言,每个人都可以自称美女,也无来由的被称作美女。“美女”一词很明显有先前的神圣、端庄变得随便、轻浮。所以,现在谈起美女,总是感觉少了很多内涵的东西在其中,“美女”一词在人们广泛使用中甚至有滥用的嫌疑。

3、“美女”一词泛化的原因分析

笔者认为,美女一词之所以在词义和语体色彩上发生如此大的变化,主要是现今称谓语的缺失。

古语中对于不同年龄阶层的女性的称呼很是清晰,总角:指童年。语出《诗经》,如《诗·卫风·氓》“总角之宴”。束发:指青少年。一般指15岁左右,这时应该学会各种技艺。《大戴礼记·保傅》:“束发而就大学,学大艺焉,履大节焉。”及笄:指女子15岁。语出《礼记·内则》“女子……十有五年而笄”。“笄”,谓结发而用笄贯之,表示已到出嫁的年岁。待年:指女子成年待嫁,又称“待字”。 语出《后汉书·曹皇后记》“小者待年于国”。以后称女子待嫁的年岁为“待年”。《文选·宋文皇帝元皇后哀策文》:“爰自待年,金声夙振。” 而如今,我们对于女性的称谓也着实除了“美女”别无其他。对于年纪小一点的女孩还好,我们还可以称其妞妞、小妹妹、小朋友。看到长的漂亮可爱的小女孩我们也会称她为“小美女”。遇到看上去跟自己有一定差距的叫大妈,上了年纪的叫奶奶、啊婆。可与自己年龄相差不了多少的青年女性其称呼就很难界定了,叫大姐,也许对方还很不乐意。而“小姐”的称呼更是以敏感词,现在一滥用的让人望而生畏,这个是万万用不得的。也只有“美女”这一称谓不仅叫起来很方便,对方听起来也很舒坦。于是美女一词也就在人们的这种心理下给泛化了,它由最初美丽女子一义逐渐泛化成普遍年轻女性一意,也由之前的普通词泛化为现今一个很普遍的称谓词。

二、再看外来词“OK”的泛用

“耐克”服装、“肯德基”快餐、“可口可乐”饮料,吃的、喝的、穿的这些词汇都是大家耳熟能详的词汇,而时下众多的外来词中,“ok”一词是我们使用频率相当高、应用范围相当广泛的一词。而OK的使用时有不当之处,在泛化中有滥用之嫌。

1、“OK”一词的来源

据词源学家考证,OK一词源于19世纪中叶的美国,其最初形式

是 “orl korrect” 一语的缩写。“orl korrect”是all correct的异体(含幽默色彩),是时任美国总统马丁?伯伦在1940年竞选连任时其支持者所喊的一句口号,表示对他的肯定和支持。无独有偶,伯伦总统的绰号叫Old Kinderhood ,首字母也是OK。由最初表示对一位总统的支持,到后来表示一般意义上的“同意”、“接受”,该词慢慢地流传开来,随后又走出国门,飘洋过海,如今成了名副其实的国际用语。那么在英语本族语者中,“OK”究竟有哪些意义、其用法又如何呢?笔者查阅了《朗文当代英语词典》、《新牛津英语词典》和《美国传统词典》等工具书,综合起来,对OK的释义主要以下几点:

1.用作感叹或语气助词:好,可以, 行(表示赞成, 同意或接受): 【3】OK, I’ll go there with you. 2. 用作形容词:好,不错: Are you OK? 你没

3.

The computer continues to work OK.4. 用作名词:许可,同意。5.用作动词:批准, 同意。

从以上释义和所举例句中不难看出,无论是用作何种词类,“OK”的语义都没有超出“同意”、“可以”、“行”等表示接受或赞成的意思。但在我国媒体 特别是在一些新闻报道中,“OK”的语义与上述词典的释义有较大的偏差。先看以下实例:

2004年8月1日《信息时报》记者在一篇题为【4】“聚焦驻守南中国海的中国海军女子陆战队”的报道中写道:1995年,刚刚成立的中国海军女子陆战队担负起了迎接美国海军陆战队司令凯利的任务,那是她们首次亮相于外军面前。在那次表演中,女子陆战队以精湛的技艺、过硬的素质、优良的作风使得来自大洋彼岸的四星上将翘起大拇指连声称赞:“中国女兵,OK!”

2006年11月10日“人民网”上有一篇文章,题目是“江苏打工妹登上美国大学讲坛”:当格瑞斯?卫了解到她只有初中文化时,连声称赞:“中国姑娘,OK!”

《湖南日报》2007年6月21 日C3版(社会新闻)一篇报道的标题就是“OK, 中国警察”,标题前面的文字说明是“一名外籍旅客财物在列车上被盗,怀化铁路公安处多警联动,成功侦破并追回被盗现金及赃款,赢得了外国旅客连声称赞——”

很显然,这些文章的作者无一例外地将“OK”当作赞颂词,相当于汉语中的“不错”、“很好”、“真棒”,甚至是“了不起”。如果将“OK”的这种赞颂意

是 “Good”, “Very good”, “Excellent”, “Wonderful” 之类,而上述词典释义中根本没有包含这样的语义。由此可见,我们不少记者、作者不仅自己对“OK”一词的理解出现了偏差,而且还把这一偏差强加于外国朋友,根据英语本族语者的表达习惯他们是不会将表示“同意”、“可以接受”之义的“OK”用作赞颂语的。然而类似这样的新闻报道在我国各大媒体上可以说是屡见不鲜,司空见惯。

2、“OK”一词泛化的原因分析

“OK”一词之所以用的如此广泛,笔者认为主要有以下两点原因: A、改革开放以来,正如琳琅满目的进口商品大大丰富了我们的物质生活一样,外来词的加盟也为我们的汉语词汇带来一种别样的情调,外来词的大量进口,形成汉语引进和吸纳外来词的新浪潮,外来词的“新”、“奇”、“鲜”恰恰迎合了人们尤其是青年一代追新求异的心理,于是很多外来词火热起来。外来词的引进作为一个新鲜事物无疑会引起我们极大地好奇心,尤其是现今青年人,更是喜欢接纳新事物,对外界总是充满好奇心,他们对外来词的加盟也就理所当然的接受。像“OK”一类的外来词,也就在青年人的这种心理下广泛使用。

B、“OK”一词,在词形上简短,发音简单,易记,使用时很方便,无论是老人、小孩,还是青年人,无论你是学过英语还是没有学过英语的人都很容易学到,这也是其得到广泛使用的重要原因。

关于现代汉语中词语泛化现象还有很多,这里枚不胜举。现代汉语在随着社会的不断发展变化与进步中,也在不断地变化发展。词语的变异也是词汇发展中的一个必然趋势。一些长期被冷落的词语也许在现代人的世界里重新火热起来,也许是新兴起的流行语备受世人宠爱。在人们的新鲜感中逐渐广泛使用,其意义也逐渐泛化。然而,一切都会“过犹不及”。词语的使用也一定把持一个度,避免词语的滥用对现代汉语规范带来的麻烦。

参考文献:

【1】 黄伯荣、廖序东 《现代汉语》 【2】 《现代汉语大辞典》 【3】 《湖南日报》、《信息时报》 【4】 《朗文当代英语词典》 【5】 《新民晚报》

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/7g0w.html

Top