俄语外贸模拟信件

更新时间:2023-06-07 05:08:01 阅读量: 实用文档 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

俄语外贸模拟信件

1. 模拟信件

Уважаемый преподаватель Ли!

С Новым годом! От ВСЕЙ души желаю Вам счастья, крепкого здоровья и успеха в работе!

Как быстро летит время! Уже прошло больше года, как я окончил институт. Я часто скучаю по Вас, по родному институту, по его высокому учебному корпусу, по просторной и светлой библиотеке и современному спортивному залу,

Я не могу забыть дорогую четыр хлетнюю студенческую жизнь и дружбу с товарищами. Я хорошо помню, как Вы всей душой учили и воспитывали нас, и никогда не забуду, как Вы заботились обо мне, как родная мать, когда я был болен. Вс это я так хорошо помню, как будто это было вчера.

А теперь о моей работе. Я не смог сразу освоиться в новой обстановке, когда меня назначили на работу. Люди и работа незнакомые. Поначалу я не в состоянии был самостоятельно работать как переводчик торговых переговоров. Я жалею, что не смог подольше учиться в институте, чтобы больше накопить знаний.

Теперь, перенимая опыт работы ветеранов-переводчиков, постепенно приспособляюсь как к работе, так и к обстановке. Надеюсь, что в недал ком будущем смогу самостоятельно переводить, хотя с некоторыми трудностями.

Да, хочу сказать Вам радостную весть. В октябре я ездил в командировку в Москву, куда я давно мечтал. Трудно словами выразить, как я был рад и возбужд н. Москва мне очень понравилась, Я побывал в Кремле, в храме Василия Блаженного, в Третьяковской галерее и в других достопримечательностях. Посланная Вам фотография была снята на Красной площади.

Как было бы хорошо посетить и другие известные места России!

Дорогой преподаватель Ли, как Ваши дела? Что нового в нашем институте? Мне очень хотелось бы узнать об этом. Надеюсь получить Ваше письмо, где Вы расскажете обо вс м.

Ещ раз желаю Вам и Вашей семье счастья и здоровья!

Прошу передать преподавателю Чжану поздравление с Новым годом.

С уважением,

Гао Мин

Р. S. Мы с Ян Лином договорились, что в следующем году посетим институт в связи с

俄语外贸模拟信件

его юбилейной церемонией.

25.12.1994г.

2. 模拟信件

Дорогие мама и папа!

Ваше письмо я уже получил, но не мог сразу ответить, потому что в последнее время у нас были экзамены.

Сейчас в Москве уже весна. А в Шанхае, наверное, уже совсем тепло,

Завтра у нас начнутся весенние каникулы. Я хочу на этих каникулах поехать в Ленинград. Андрей, мой товарищ, ленинградец, уже много раз приглашал меня к себе в гости. Я ещ не был в Ленинграде, но много читал и слышал о н м.

Ленинград - город-герой, там началась Великая Октябрьская революция. Там родилась Советская власть. Когда шла Великая Отечественная война, ленинградцы героически защищали город.

Ленинград стоит на реке Неве. Это очень большой город. Там прямые, широкие улицы, высокие здания, красивые памятники, зел ные сады и парки. Каждый год Ленинград посещают иностранное туристы, И я тоже хочу своими глазами увидеть его исторические места, его музеи и театры, посмотреть замечательный ленинградский балет. Я обязательно возьму фотоаппарат и буду там фотографировать.

Когда вернусь в Москву, я вам подробно напишу об этом городе.

Как ваше здоровье? Как чувствует себя бабушка?

До свидания.

Ваш сын Вэйго

5.4.1986г.

3. 信件实例

15 мая 1980г.

Здравствуйте, милая Римма Афанасьевна!

Не сердитесь на меня, милая моя, за долгое молчание. . .

俄语外贸模拟信件

Вы только подумайте, какой подарок сделала мне судьба, а вернее - муж…… На десять майских дней я уезжала с Евгенией Николаевной а Коктебель. Это ли не счастье?

Отдохнула я хорошо, загорела, два последних дня даже купалась (темп, воды+13, 14°). Много ходили в горах. Там сейчас вс зелено, сочно, на склонах холмов цветут горные тюльпаны, маки, пионы. У меня осталось ощущение, что, кто в Коктебеле не бывал, тот красоты не видал, и желает обязательно вернуться туда ещ не раз.

В Москве сейчас удивительно тепло, вс цвет т и быстро отцветает (ландыши, чер муха, сирень). А в Коктебеле было холодно, и вообще по всему южному побережью Крыма. Вес ходили одетыми и мало кто загорал. И лишь в День Победы, 9 мая, установилась ясная, жаркая погода, но, чтобы спастись от этого пекла, мы ушли в горы. Там вс же иногда дуют прохладные горные ветры.

Не знаю, были ли Вы когда-нибудь в Коктебеле? Я так им очарована, что могу говорить без конца. Но, может быть, Вы вс это видели?

Пишите нам все о своей жизни, работе, друзьях. Читать Ваши письма очень интересно, Я брала Ваше последнее письмо к морю и читала его Евгении Николаевне,

Она ещ осталась жить у моря. А когда верн тся, мы поедем с ней снова в Эстонию, к е прохладным оз рам и зеленому морю сосновых лесов.

Кажется, все написала. Жд м Ваших писем, больших и подровных .

Обнимаю и целую Вас нежно.

Лида.

4. 信件实例

Здравствуй, Денис!

Только что получил твое письмо и спешу ответить на него.

Сообщаю тебе последние новости. Начал работать еще один гидроагрегат станции. Поздравь нас с новой трудовой победой. Сколько электроэнергии да т теперь стране наша Саяно-Шушенская!

Недавно к нам приезжали корреспонденты 《Комсомольской правды》 . Знакомились со строительством, интересовались работой нашей бригады. Я ездил с ними в Шушенское. Читай 《Комсомольскую Правду》. Там будет напечатан их репортаж; 《Огни в Саянах》 . Это о нас.

俄语外贸模拟信件

О тебе часто вспоминают Михаил Еременко, Василий Новиков и другие наши ребята. Все хотят знать, как ты жив шь, как твоя работа, что у тебя нового.

Передай привет всем ребятам, которые были у нас на практике.

Посылаю тебе фотографию нашей бригады. Узна шь меня?

Пиши, не забывай. Жду ответа.

С дружеским приветом.

Володя .

4.6.1989 г.

5. 信件实例

8.Ⅵ 1961, дача, теперь - вечер.

Дорогая Вера Васильевна!

Только одно слово и нахожу сейчас в душе : спасибо!

То есть слов очень много, но все они тонут в этом одном, потому что оно не слово уже, а чувство, которым всего меня переполнило Ваше письмо.

Перечитал его дважды и не удержался перечитать в третий раз - Нине. И вижу, что она приняла это так же, как я, - с таким же очень глубоким движением души. Да ведь и нельзя было иначе.

Прошло уже какое-то время, а я вс ещ не могу рассудить - что со мною было бы, если бы отзыв или отклик Ваш был подсказан больше всего желанием меня ободрить и поддержать в нынешний трудный момент окончания работы? Думаю, я вс равно был бы счастлив и благодарен бесконечно, потому что очень нуждаюсь в одобрении.

Но, подумайте, как же счастлив я теперь, совершенно убежденный непосредственностью Вашего впечатления от этой моей деревни - убежд нный, что вс Ваше письмо целиком вылилось под одним этим впечатлением. 〈…〉

Мне должно теперь легче, увереннее, смелее работаться. Вы, наверное, знаете, как меня мучит неверие в свою силу. Так вот, ещ раз - спасибо. 〈…〉

Ваш К?Федин

俄语外贸模拟信件

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

(1)Получили твое письмо, будем с радостью ждать твоего приезда.

(2)Получил Ваше письмо, благодарю за внимание и добрые пожелания

(3)Получили Ваше письмо и искренно благодарим Вас за сердечное поздравление с Новым годом.

(4)Получив вчера тво письмо, спешу тебе ответить.

(5)Как можно так долго молчать, ведь я уже написал тебе пять писем,

(6)С месяца на месяц откладывал ответить на Ваше письмо, разрешите выразить глубокое извинение.

(7)Разрешите извиниться, что задержались с ответом.

(8)Вс собиралась да и собиралась ответить тебе, но никак не могла оторваться от работы.

(9)Вот теперь сел наконец и взялся написать тебе подробное письмо о моей жизни, моих делах, моей семье.

(10)Надо постараться скорее написать ответное письмо Николаю, а то он обидится.

(11)Извините за молчание, но не могу объяснить Вам, отчего задержался с ответом.

(12)Шлю подарочек дорогому Петеньке, поздравляю с дн м рождения

(13)Спешу сообщить Вам, что книга, написанная г-ном Ваном, уже вышла.

(14)Извините, что не смог срочно ответить Вам, так как мне пришлось подробно изучить Ваше предложение.

(15)Посылая Вам телеграмму г-на Лю, надеюсь, что Вы непосредственно ответите ему.

(16)От имени всей семьи, позвольте пожелать Вам здоровья и больших успехов.

(17)В дни Вашего 80-летия и полувековой научной деятельности, сердечно поздравляю Вас и желаю Вам здоровья и долголетия

(18)Разрешите Вас поздравить с Новым годом.

俄语外贸模拟信件

(19)Горячо приветствуем делегатов съезда.

(20)Позвольте поздравить Вас с успешной защитой диссертации, и желаю дальнейших успехов.

(21)Позвольте сердечно поздравить Вас с. окончанием института и пожелать Вам новых успехов.

(22)Ценю каждое присланное Вами письмо так же, как и нашу дружбу.

(23)Мне кажется, что ты преувеличил те успехи, которые ты описал в предыдущем письме.

(24)Хотелось бы подробно написать тебе о мо м впечатлении, однако времени не хватает.

(25)Вы не можете представить себе, как мне хочется поделиться с Вами о своих больших достижениях.

(26)С унынием читал Ваше письмо. Особенно огорч н Вашим настроением . И вс же надо найти в себе силу не поддаваться настроению.

(27)Николай пишет, что приглашает нашу семью провести у него на даче отпуск.

(28)Никак не мог предположить, что содержание моего письма обидело тебя, однако вс же это факт.

(29)Клянусь тебе, что я полностью верю в то, о ч м ты писал (-а) в прошлом письме.

(30)Полностью согласен с взглядом, высказанным в письме, никто не сможет возразить против него.

(31)Часто вспоминаю те радостные дни, которые мы с Вами провели в институте

(32)Как бы мне хотелось снова увидеться с Вами, и потолковать о будущем плане.

(33)Мне непременно нужно увидеть тебя в ближайшие дни, и обсудить с тобой важное дело.

(34)Жди моего приезда, много есть чего тебе рассказать о моей жизни.

(35)Принимаю Ваше недовольство по поводу того, что я долго не отвечал Вам. Меня оправдывает только то, что я два месяца не был дома

俄语外贸模拟信件

(36)Выражаем сожаление по поводу отсутствия ответа на наш запрос

(37)Прошу принять наше извинение а связи с тем, что долго не отвечали на Ваш запрос

(38)Нужно написать извинительное письмо в связи с невыполнением заказа.

(39)Никак нельзя простить его за недисциплинированный поступок.

(40)Прошу сообщить, если Вас не затруднит, когда будете проводить научную конференцию.

(41)Просим Вас отсрочить срок встречи, ввиду создавшегося у нас происшествия.

(42)Учитывая Ваше неловкое положение, согласны отсрочить встречу на один месяц.

(43)Прошу ответным письмом подтвердить, что Вы уже получили мое рациональное предложение.

(44)Просим срочно прислать оригинал соглашения, подписанного в прошлом месяце.

(45)Мечтаю получить твою весточку, в которой ты рассказала бы свою историю.

(46)Очень соскучился по тебе и жду с нетерпением, когда увижусь с тобой.

(47)На этом письмо заканчиваю, да и письмо получилось длинное

(48)На этом заканчиваю письмо. Передай самые хорошие пожелания всем, кто знает меня.Целую Тебя!

(49)Кончая писать, хочу добавить, что ваши ответные письма всегда радуют нашу семью.

(50)Уж много написал, нечего больше прибавлять.

(51)Да совсем забыл сообщить, что Гао Сян выезжает в командировку в твой город через неделю.

(52)Дай крепко пожать твою руку, надеюсь, что вскоре снова встретимся.

Уважаемые господа 尊敬的先生/女士 Dear Sirs

Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生 Dear Mr. XX

俄语外贸模拟信件

Очень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信 Glad to receive your letter.

敬请查阅

Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!

Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作 We are happy to cooperate with you.

Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅! Sorry for not getting in touch with you for so long.

Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件! Please see enclosure for details.

我现把价格报给你,请你对照一下

Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络 We will contact you in the nearest future.

Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复 Please reply the soonest possible!

Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音 We look forward to your earliest reply

Ждем Вашего ответа 等您的回信! Waiting for your reply.

Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福! We wish you successful business and happy life!

祝:贵司生意兴旺发达!

祝:你身体健康,工作快乐,全家幸福!

希望我们合作愉快

С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,

希望我们能建立良好的合作关系

祝贵公司猴年大吉,生意兴隆,蒸蒸日上!

Прислал Королев А.С.

Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激 We will appreciate your prompt reply.

Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳 Feel free to contact us in case you need any help.

Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复 We

俄语外贸模拟信件

hope to obtain your reply in the nearest future.

Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽 We will appreciate if you could consider our order the soonest possible.

заранее благодарим Вас... 预致谢意 Thanks in advance.

Просим Вас перевести оставшуюся сумму за товар как можно скорее. 请尽快将余下的货款汇给我 Please remit the rest of the payment to us asap.

Прислала Наташа Колотова

Мы получили Ваше письмо. 贵公司的来函收悉。 Well received your letter.

Держите связь с нами. 请保持联络! Please stay in touch.

Ждем скорейшего ответа. 请速复! (盼复!) Please reply asap. (Waiting for your reply.) В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函... In response to you letter…

Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复 I will be able to give you a reply in several days.

Еще раз касаясь этого дела… 在提一下这件事宜... One again touching upon this matter…

Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.

Поз. 3 Вашего заказа – отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明 Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out.

Наше предложение цены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。 Please check the attached quotation.

Надеюсь узнать Ваше мнение. 我希望能得到您的意思。 I hope to obtain your opinion. Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашему генеральному директору! 请代我向贵公司总经理问候! Please send my best regards to your GM!

Если Вы согласны с этими изменениями, просим дать нам знать. 如果您同意这样的修改,请回函告知。 If you agree with these corrections, please let us know.

Мы сообщим Вам, если у нас будут новости. 如有消息,我们会提前通知你们。 We will inform you in case we have any news.

Спасибо за сотрудничество! 多谢合作! Thank you for cooperation!

Если у Вас есть время, не могли бы Вы отправить нам копию нашего контракта, заранее благодарю! 你如果有时间,能不能将我们的合同文本发一份给

我!拜托了! If you have time, could you please forward a copy of the contract to

俄语外贸模拟信件

us? Thank you a lot beforehand.

Прошу как можно скорее проставить цены и обращаться к нам, если у Вас есть вопросы. 报价内容请速安排,有任何问题,请及时联系。 Please fill in the prices asap and contact me in case you have any questions.

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/6zi1.html

Top