全新版大学英语综合教程第二册1~6单元A课文翻译及原文 整理最新版
更新时间:2023-12-10 01:30:01 阅读量: 教育文库 文档下载
- 全新版大学英语综合教程3推荐度:
- 相关推荐
Unit1 A Learning, Chinese-Style Unit2 A A Life Full of Riches Unit3 A Father Knows Better Unit4 A A Virtual Life Unit5 A True Height
Unit6 A A Woman Can Learn Anything a Man Can
Unit1
Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West.
哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。
Learning, Chinese-Style
Howard Gardner
1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing. 中国式的学习风格 霍华德·加德纳
1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
2 The key to our room was attached to a large plastic block with the room number on it. When leaving the hotel, a guest was encouraged to turn in the key, either by handing it to an attendant or by dropping it through a slot into a box. Because the key slot was narrow, the key had to be positioned carefully to fit into it. 我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。
3 Benjamin loved to carry the key around, shaking it vigorously. He also liked to try to place it into the slot. Because of his tender age and incomplete understanding of the need to position the key just so, he would usually fail. Benjamin was not bothered in the least. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he did those few times when the key actually found its way into the slot. 本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往
槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。
4 Now both Ellen and I were perfectly happy to allow Benjamin to bang the key near the key slot. His exploratory behavior seemed harmless enough. But I soon observed an interesting phenomenon. Any Chinese staff member nearby would come over to watch Benjamin and, noting his lack of initial success, attempt to assist. He or she would hold onto Benjamin's hand and, gently but firmly, guide it directly toward the slot, reposition it as necessary, and help him to insert it. The \smile somewhat expectantly at Ellen or me, as if awaiting a thank you ─ and on occasion would frown slightly, as if considering us to be neglecting our parental duties.
我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙的槽口鼓捣。他的探索行为似乎并无任何害处。但我很快就观察到一个有趣的现象。饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。他们会轻轻握紧本杰明的手,直接将它引向钥匙的槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。
5 I soon realized that this incident was directly relevant to our assigned tasks in China: to investigate the ways of early childhood education (especially in the arts), and to throw light on Chinese attitudes toward creativity. And so before long I began
to introduce the key-slot anecdote into my discussions with Chinese educators. 我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关 :考察儿童早期教育 (尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。
TWO DIFFERENT WAYS TO LEARN
6 With a few exceptions my Chinese colleagues displayed the same attitude as the staff at the Jinling Hotel. Since adults know how to place the key in the key slot, which is the ultimate purpose of approaching the slot, and since the child is neither old enough nor clever enough to realize the desired action on his own, what possible gain is achieved by having him struggle? He may well get frustrated and angry ─ certainly not a desirable outcome. Why not show him what to do? He will be happy, he will learn how to accomplish the task sooner, and then he can proceed to more complex activities, like opening the door or asking for the key ─ both of which accomplishments can (and should) in due course be modeled for him as well. 两种不同的学习方式 我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是处理槽口一事的最终目的, 既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。为什
么不教他怎么做呢?他会高兴,他还能早些学会做这件事,进而去学做更复杂的事,如开门,或索要钥匙——这两件事到时候同样可以 (也应该)示范给他看。
7 We listened to such explanations sympathetically and explained that, first of all, we did not much care whether Benjamin succeeded in inserting the key into the slot. He was having a good time and was exploring, two activities that did matter to us. But the critical point was that, in the process, we were trying to teach Benjamin that one can solve a problem effectively by oneself. Such self-reliance is a principal value of child rearing in middle-class America. So long as the child is shown exactly how to do something ─ whether it be placing a key in a key slot, drawing a hen or making up for a misdeed ─ he is less likely to figure out himself how to accomplish such a task. And, more generally, he is less likely to view life ─ as Americans do ─ as a series of situations in which one has to learn to think for oneself, to solve problems on one's own and even to discover new problems for which creative solutions are wanted.
我俩颇为同情地听着这一番道理,解释道,首先,我们并不在意本杰明能不能把钥匙塞进钥匙的槽口。他玩得开心,而且在探索,这两点才是我们真正看重的。但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行解决问题的。这种自力更生的精神是美国中产阶级最重要的一条育儿观。如果我们向孩子演示该如何做某件事——把钥匙塞进钥匙的槽口也好,画只鸡或是弥补某种错误行为也好——那他就不太可能自行想方设法去完成这件事。从更广泛的意义上说,他就不太可能——如美国人那样——将人生视为一系列的情境,在这些情境中,一个人必须学会独立思考,学会独立解决问题,进而学会发现需要创造性地加以解决的新问题。
TEACHING BY HOLDING HIS HAND
8 In retrospect, it became clear to me that this incident was indeed key ─ and key in more than one sense. It pointed to important differences in the educational and artistic practices in our two countries. 把着手教
回想起来,当时我就清楚地意识到,这件事正是体现了问题的关键之所在——而且不仅仅是一种意义上的关键之所在。这件事表明了我们两国在教育和艺术实践上的重要差异。
9 When our well-intentioned Chinese observers came to Benjamin's rescue, they did not simply push his hand down clumsily or uncertainly, as I might have done. Instead, they guided him with extreme facility and gentleness in precisely the desired direction. I came to realize that these Chinese were not just molding and shaping Benjamin's performance in any old manner: In the best Chinese tradition, they were ba zhe shou jiao ─ \by holding his hand\─ so much so that he would happily come back for more.
那些善意的中国旁观者前来帮助本杰明时,他们不是简单地像我可能会做的那样笨拙地或是犹犹豫豫地把他的手往下推。相反,他们极其熟练地、温和地
把他引向所要到达的确切方向。我逐渐认识到,这些中国人不是简单地以一种陈旧的方式塑造、引导本杰明的行为:他们是在恪守中国传统,把着手教,教得本杰明自己会愉快地要求再来一次。
10 The idea that learning should take place by continual careful shaping and molding applies equally to the arts. Watching children at work in a classroom setting, we were astonished by their facility. Children as young as 5 or 6 were painting flowers, fish and animals with the skill and confidence of an adult; calligraphers 9 and 10 years old were producing works that could have been displayed in a museum. In a visit to the homes of two of the young artists, we learned from their parents that they worked on perfecting their craft for several hours a day. 学习应通过不间断的精心塑造与引导而得以实现,这一观念同样适用于艺术。我们观看了孩子们在教室里学习艺术的情景,他们的娴熟技艺令我们惊讶。年仅5、6岁的孩子就带着成人的那种技巧与自信在画花、画鱼和动物;9岁、10岁的小书法家写出的作品满可以在博物馆展示。有一次去两位小艺术家的家里参观,我们从孩子的父母处得知,他们每天练习数小时以完善他们的技艺。
CREATIVITY FIRST?
11 In terms of attitudes to creativity there seems to be a reversal of priorities: young Westerners making their boldest departures first and then gradually mastering the tradition; and young Chinese being almost inseparable from the tradition, but, over time, possibly evolving to a point equally original. 创造力第一?
从对创造力的态度来说,优先次序似乎是颠倒了:西方的年轻人先是大胆创新,然后逐渐深谙传统;而中国的年轻人则几乎离不开传统,但是,随着时间的推移,他们同样可能发展到具有创新的境界。
12 One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no comparable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later.
美国人的立场可以概括起来这么说,我们比中国人更重视创新和自立。我们两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。中国老师担心,如果年轻人不及早掌握技艺,就有可能一辈子掌握不了;另一方面,他们并不同样地急于促进创造力的发展。美国教育工作者则担心,除非从一开始就发展创造力,不然创造力就有可能永不再现;而另一方面,技艺可于日后获得。
13 However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present. And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too
apparent (the \
但我并不想夸大其辞。无论在过去还是在当今,中国在科学、技术和艺术革新方面都展示了巨大的创造力。而西方的创新突破则有被夸大的危险。如果仔细审视任何一项创新,其对以往成就的依赖则都显而易见(“站在巨人肩膀之上”的现象)。
14 But assuming that the contrast I have developed is valid, and that the fostering of skills and creativity are both worthwhile goals, the important question becomes this: Can we gather, from the Chinese and American extremes, a superior way to approach education, perhaps striking a better balance between the poles of creativity and basic skills?
然而,假定我这里所说的反差是成立的,而培养技艺与创造力两者都是值得追求的目标,那么重要的问题就在于:我们能否从中美两个极端中寻求一种更好的教育方式,它或许能在创造力与基本技能这两极之间获得某种较好的平衡?
Finding a way of teaching children to appreciate the value of money can be a problem. Yet the solution, David Owen suggests, is simple -- just open a bank. Easier said than done? Well, it turns out to be not quite so difficult as it sounds, as you'll discover in reading about the First National Bank of Dave.
设法教育孩子珍惜钱财会是件难事。然而,大卫·欧文说,方法也很简单——开个银行就行。说来容易做起来难?其实,这事并没听上去那么难,你读一读戴夫第一国家银行的故事就知道了。
Unit2
Part II Reading Task Text A
A Life Full of Riches Karl R. Green
It was early December 2003,my first season as a Salvation Army bell ringer,when I was confronted with the question.I was standing just outside the doorway of a Wal-Mart,offering a \into my red kettle.A neatly dressed woman and her young son walked up to the kettle stand.While she searched her purse for some cash, the boy looked up at me.I can still see the confusion and curiosity in his eyes as he asked,\
这是2003年12月初,我作为一个救世军敲钟人,当我面临的问题与第一个赛季。我站在外面的沃尔玛门口,提供一个“谢谢”,微笑每个人谁投进我的红kettle.A捐赠衣着整洁的女人和她的小儿子走到水壶立场。虽然她寻找一些现金她的钱包,男孩抬头看着我。我仍然可以看到他的眼睛,好奇的混乱,他问道:“你穷呢?”
\as others.\shopping.His question, however, did not leave me.
“嗯,”我结结巴巴地说,试图想:“我比有些人多,但不如别人了。”他妈骂他为社会的禁忌,他们急急忙忙走了尽自己的购物。但是他的问题并没有离开我。
I've never thought of myself as \out my 1040 form,I fall into one of the lowest income brackets.In the past 35 years, I've taken just one vacation trip.My TV is a black-and-white set that someone gave me eight years ago.
我从没想过自己是“穷”,但我不能否认某些事实。每当我填写我的1040表格,我陷入了最低收入阶层之一。在过去的35年里,我只花一度假。我的电视是一个非黑即白集,有人给了我八年前。
Yet I feel nothing more than a passing whim to attain the material things so many other people have.My 1999 car shows the wear and tear of 105,000 miles.But it is still dependable.My apartment is modest, but quiet and relaxing.My clothes are well suited to my work, which is primarily outdoors.My minimal computer needs can be met at the library.
可是我觉得只不过是昙花一现的念头更达到物质的东西很多其他人都有。我在1999年车展的磨损10.5万英里。但它仍是可靠的。我的公寓是温和的,但宁静和放松。我的衣服很适合我的工作,这主要是室外。我最小的电脑需要能够得到满足图书馆看书。
In spite of what I don't have, I don't feel poor. Why?I've enjoyed exceptionally good health for 53 years.It's not just that I've been illness-free,it's that I feel vigorous and spirited.Exercising is actually fun for me.I look forward to long, energizing walks. And I love the \
在我没有什么,尽管我不觉得差。为什么呢?我已经享受了53年来特别好的健康。这不仅是因为我一直在生病,免费的,它的,我觉得充满活力和精神。其实对我来说是锻炼的乐趣。我期待着长,活力散步。我还喜欢“我能”的态度如下。 I also cherish the gift of creativity.When I write a beautiful line of poetry,or fabricate a joke that tickles someone,I feel rich inside.I'm continually surprised at the insights that come through my writing process.And talking with so many interesting writer friends is one of my main sources of enjoyment. 我也珍惜创造力的礼物。当我写一个美丽的诗行,或者编造一个笑话,发痒的人,我感到充实进去。我不断惊讶的见解,通过我的写作过程中来。而且有这么多有趣的作家朋友聊天,是享受我的主要来源之一。
But there is one vital area of my life where I am not so well off.In a society that spends so much emotional energy on the pursuit of possessions,I feel out of place. 但有一个我一生中,我不是那么富裕的重要领域。在一个社会的财富花在追求如此多的感情能量,我觉得自己很迷茫。
When I was younger, there was an exceptionally interesting person I dated.What was most important to her,she told me, was \someone special to share my life with.Then I took her to see my apartment.At the time,I lived in a basement efficiency with a few pieces of dated furniture.The only new, comfortable chair was the one at my desk.Shortly after her visit, our relationship went straight south.
当我年轻的时候,有一个非常有趣的人,我约会。什么是最重要的是她,她告诉我,是“什么在里面的。”我想我已经找到了特别的人分享我的生活与。然后我带她去看我的公寓。当时,我住在一间地下室效率日期为几件家具。唯一的新的,舒适的椅子是在我的办公桌之一。不久后,她的访问,我们的关系直奔南方。
The seemingly abrupt change in her priorities was jolting.It remains a most memorable turning point in my personal journey. 看似在她的关注点突变是颠簸。它仍然是一个最难忘的转折点,我个人的旅途。
In contrast to relationships,stuff just doesn't mean that much to me.I think most people feel the same way — except when there are social consequences to not having particular items.There is a commercial on the radio that begins,\high-end TV ...\a high-end TV.After all, nobody wants to be a nobody.
与此相反的关系,东西并不意味着就多给我。我想大多数人有同样的感受 - 除非有社会后果不具有特定的项目。有一个由电台开始,“每个人都想要一个高端彩电...”购买的压力是真正的商业。它可能是真实的,每个人都想要一个高端电视。毕竟,没有人想成为什么人。
But I'm happy to live without one.In fact, not being focused on material goods feels quite natural to me.There are many people throughout the world who would consider my lifestyle to be affluent.
但我很高兴生活在没有之一。事实上,没有对重点物资感觉很自然的我。世界各地有许多人会认为我的谁是富裕的生活方式。
Near the end of the year,when I put on the Salvation Army's red apron,something changes inside me.Instead of feeling out of place economically,I begin to feel a genuine sense of belonging.As I ring my bell,people stop to share their personal stories of how much it meant to be helped when they were going through a rough time.People helping people is something I feel deeply connected to.While I'm ringing the bell,complete strangers have brought me hot chocolate,leaving me with a lingering smile.Countless individuals have helped to keep me warm with the sentiments of the season:\you for ringing on such a cold day.\I get you a cup of coffee?\you for your good work.\is the time of year I feel wealthiest.
在接近年底时,当我在救世军红色围裙,改变我的东西放在里面。而不是感觉出来的地方经济,我开始感到真正意义上的归属感。正如我我的响钟,人们停下来分享这意味着多少得到帮助时,他们正在经历艰难的时间将他们的个人故事。人帮助人是我深深感到相连。当我按门铃,我带来了完全陌生的热巧克力,留下了挥之不去的微笑。无数人帮助我,让本赛季的情感温暖:?“。保佑你的好工作,你。感谢在这样一个寒冷的日子铃声你”“我可以给你一杯咖啡”十二月是一年的时间,我觉得富有。
Over the past four years,I've grown to understand more about myself because of a single question from a curious child.As I've examined what it means to be poor,it has become clear to me what I am most thankful for:both my tangible and my intangible good fortune.
在过去的四年里,我已经长大了理解,因为一个好奇的孩子从一个单一的问题是关于我自己。正如我已经分析意味着什么是穷人,它已成为我清楚我最感谢:我的两个有形和无形的我的好运。
Unit3
This comedy centers around a proud father's attempts to help his children, attempts which somehow or other always end up embarrassing them. For the sake of fun it carries things to extremes, but nearly everyone can recognize something of themselves and their parents in it.
这出喜剧主要写一位为儿女感到自豪的父亲虽做出种种努力帮助子女,不知怎的,其结果却总是令子女尴尬不已。出于搞笑的目的,故事情节作了极度夸张,但几乎人人都能从中看到自己以及父母的影子。
Father Knows Better
Marsh Cassady
1
CHARACTERS: FATHER; MOTHER; HEIDI, 14; DIANE, 17; SEAN, 16; RESTAURANT MANAGER, 20s; MRS. HIGGINS.
SETTING: Various locations including a fast-food restaurant, the Thompson family dining room, and an office at a high school.
AT RISE: As the lights come up, HEIDI enters and crosses Down Right to the edge of the stage. SEAN and DIANE enter and cross Down Left to the edge of the stage. They listen as HEIDI addresses the audience. 老爸英明
马什·卡萨迪
人物: 父亲;母亲;海蒂,14岁;黛安,17岁;肖恩,16岁;饭店经理,20多岁;希金斯太太
场景: 快餐店,汤普森家餐厅,一所中学的办公室等
幕启: 随着灯光亮起,海蒂上,走至舞台右前方。肖恩与黛安上,走至舞台左前方。海蒂对观众说话,两人倾听。 2
HEIDI: My dad's a nice man. Nobody could possibly believe that he isn't. Yet he's...well, he's always doing these stupid things that end up really embarrassing one or more of us kids. One time, see, my brother wanted to buy this guitar. Been saving money for it for a long time. Then he got a job at this fast-food place, OK? Waiting tables. It was Sean's first actual job, and he was real happy about it. He figured in two or three months he'd have enough money to buy exactly the kind of guitar he wanted. Mom and Dad were proud of him, and well, OK, he's my big brother, and he's always pulling these dumb things on me. But, well, I was proud of him too. You know what happened? I hate to tell you because:
SEAN, DIANE and HEIDI: (In unison) Father knows better!
海蒂: 我老爸是个大好人。没人会相信他不好。可是他??唉,他老是干那些蠢事,弄得我们当儿女的到头来无地自容。瞧,我哥曾一度想买把吉他。他都积攒了好一阵子钱了。后来他在这家快餐店找了份活,不错吧?当服务员。这是肖恩第一次正经打工,他真的挺开心。他算计着,再过两三个月,他就能攒够钱买他想要的那把吉他了。老爸老妈都为他感到骄傲。唔,是啊,他是大哥,老是要捉弄我。不过嘛,我也同样为他感到骄傲。你猜后来怎么了?我都不想说
这事,因为:
肖恩、黛安、海蒂:(齐声)老爸英明! 3
(The lights come Up Left on the fast-food restaurant where SEAN works. It consists of a counter and couple of small tables. The MANAGER stands behind the counter. SEAN is busily cleaning the tables when FATHER walks in. ) MANAGER: Good evening, sir. May I help you? FATHER: Good evening.
SEAN: (To himself) Oh, no! (He squats behind one of the tables trying to hide from FATHER. )
FATHER: I'm looking for the manager. MANAGER: That would be me, sir.
FATHER: I'm Sam Thompson. My son works here. MANAGER: Oh, you're Sean's father.
FATHER: Yes. It's his first job, you know. I just wanted to check that he's doing OK. MANAGER: Oh, fine. No problem.
(左后方灯光亮起,肖恩打工的快餐店。有柜台和几张小桌子。经理站在柜台后面。父亲进店时,肖恩正忙着擦桌子。) 经理: 晚上好,先生,能为您效劳吗? 父亲: 晚上好。 肖恩: (自言自语)噢,不!(他在一张桌子后蹲下,欲躲过父亲的视线。) 父亲:我找经理。
经理: 我就是,先生。
父亲: 我是萨姆·汤普森。我儿子在这儿打工。 经理: 哦,您是肖恩的父亲。
父亲: 是啊。知道嘛,这是他第一次打工。我只想看看他干得怎么样。 经理: 噢,不错。没问题。 4
SEAN: (Spreading his hands, palms up, speaking to himself) What did I do to deserve this? Tell me what?
FATHER: Hiring him was a good thing then? MANAGER: Well, yeah, I suppose so.
SEAN: (Still to himself) Go home, Dad. Go home. Go home.
FATHER: I'm sure he's a good worker but a typical teenager, if you know what I mean.
MANAGER: (Losing interest) I wouldn't know.
FATHER: He's a good boy. And I assure you that if there are any subjects that need to be addressed, Sean and I will have a man-to-man talk. MANAGER: I don't think that will be necessary...
FATHER: Oh, no problem. I'm proud of my son. Very, very proud. And I just wanted you to know that I'll do anything I can to help him through life's dangerous sea.
肖恩: (双手摊开,掌心向上,自言自语)我干了什么了要受这份罪?倒是告诉我啊?
父亲: 那么雇用他没错啦? 经理: 呃,对,我想是的。
肖恩: (仍然自言自语)回家去,老爸。回家去。回家去。
父亲: 我肯定他是一把干活的好手,可他也跟其他孩子一个样,明白我的意思吗?
经理: (不再有兴趣)我怎么知道。
父亲: 他是个好孩子。你放心,要是有什么问题需要解决的话,我和肖恩会开诚布公谈一谈的。
经理: 我看没必要吧??
父亲: 噢,没事儿。我为我儿子感到骄傲,我为他深感骄傲。我只是想让你知道,我将竭尽全力帮助他驶过人生的惊涛骇浪。 5
SEAN: (Standing up and screaming) Aaaargh! Aaaargh! Aaaaaaargh! FATHER: Son, I didn't know you were here. SEAN: It's where I work, Dad.
FATHER: Of course. I mean, I didn't see you. SEAN: I can't imagine why.
FATHER: Your manager and I were just having a nice chat.
(DIANE enters Down Left just as HEIDI enters Down Right. They look at SEAN and FATHER. )
SEAN, DIANE, HEIDI: (In unison) Father, you know better than that. 肖恩: (站起身,高声喊叫)唉!唉!唉! 父亲: 儿子,不知道你在这儿。 肖恩: 这是我打工的地方嘛,爸!
父亲: 那自然。我是说,刚才没看见你。 肖恩: 我真弄不明白。
父亲: 经理和我正聊得起劲呢。
(黛安从左前方上,海蒂自右前方上。两人看着肖恩和父亲。) 肖恩、黛安、海蒂:(齐声)老爸,你这是干什么呀。 6
(The lights quickly fade to black and then come up a second or two later. SEAN stands alone at the Down Right edge of the stage. HEIDI and DIANE cross to Down Left edge of the stage. )
SEAN: If that sort of thing happened only once in a while, it wouldn't be so bad. Overall, I wouldn't want to trade my dad for anyone else's. He loves us kids and Mom too. But I think that's sometimes the problem. He wants to do things for us, things he thinks are good. But he needs to give them more thought because: SEAN, HEIDI and DIANE: (In unison) Father knows better!
(灯光迅速暗下,片刻之后又亮起。肖恩独自站在舞台右前边。海蒂、黛安走至舞台左前边。)
肖恩: 这类事要是偶尔发生一两次,那倒也没什么。总的来说,我是不
正在阅读:
全新版大学英语综合教程第二册1~6单元A课文翻译及原文 整理最新版12-10
且乐生前一杯酒的相关文章推荐02-14
谁言寸草心,报得三春晖作文450字07-02
配位化学习题09-15
高二数学直线与平面平行11-17
苏教版四年级上册语文补充习题答案01-18
领导班子2019年民主生活会方案02-25
- exercise2
- 铅锌矿详查地质设计 - 图文
- 厨余垃圾、餐厨垃圾堆肥系统设计方案
- 陈明珠开题报告
- 化工原理精选例题
- 政府形象宣传册营销案例
- 小学一至三年级语文阅读专项练习题
- 2014.民诉 期末考试 复习题
- 巅峰智业 - 做好顶层设计对建设城市的重要意义
- (三起)冀教版三年级英语上册Unit4 Lesson24练习题及答案
- 2017年实心轮胎现状及发展趋势分析(目录)
- 基于GIS的农用地定级技术研究定稿
- 2017-2022年中国医疗保健市场调查与市场前景预测报告(目录) - 图文
- 作业
- OFDM技术仿真(MATLAB代码) - 图文
- Android工程师笔试题及答案
- 生命密码联合密码
- 空间地上权若干法律问题探究
- 江苏学业水平测试《机械基础》模拟试题
- 选课走班实施方案
- 课文
- 大学英语
- 最新版
- 原文
- 单元
- 新版
- 整理
- 翻译
- 教程
- 综合
- 户内P3全彩显示屏技术指标参数要求及需求数量
- 第25届浙江青少年科技创新大赛
- 银行客户经理必读四银行业务及拓展知识试题 -
- 新股发行制度变革简析
- 盐城市亭湖新区实验学校八年级生物上册 第五单元 第15章 第1节 生物多样性教案 新版苏教版
- 高分子材料工程专业英语翻译 - 图文
- 江西中医学院2013年“专升本”
- 家长学校论文
- 珠宝鉴赏课后习题答案上海高校课程中心
- 考察英国西班牙食品安全监管体系启示思考
- 9A和9B词组、句型及语法复习提纲
- C语言电子教案
- 国际贸易期末复习案例分析
- 浅谈信息技术与初中英语教学的有效整合
- 全厂用电负荷计算示例
- 工程力学习题
- 25 生产调度通讯系统故障处置方案
- JAVA WEB选择题
- 酶工程习题
- R语言练习题(统计软件实验)