现代汉语“常常”、“往往”偏误分析与对外汉语教学

更新时间:2023-12-09 17:46:01 阅读量: 教育文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

现代汉语“常常”“往往”偏误分析与对外汉语教学

摘要

本文从语义、句法和语用三个层面对“常常”“往往”进行全面的分析和对比,找出了这两个词的异同。同时,本文还参考了HSK动态作文语料库里外国留学生使用这两个词的偏误实例,找出偏误类型,并分析其偏误原因。最后进行整理和分析,对外国留学生学习这类词语所造成的偏误提出一些教学建议,以期能够帮助留学生更好地掌握同义时间副词。

关键词:常常;往往;偏误分析;对外汉语教学;教学策略

目录

一、前言 二、“常常”和“往往”的辨析 (一)“常常”和“往往”的语义分析

1、时态 2、语义指向

3、意义上的侧重点 (二)“常常”和“往往”的句法分析

1、对否定副词的选择 2、与时间状语的搭配 (三)“常常”和“往往”的语用分析

1、句类的选择 2、主客观意愿 三、“常常”和“往往”的偏误分析及对外汉语教学 (一)偏误类型 1、误代 2、误加 3、遗漏 4、错序

(二)偏误原因 1、母语负迁移

2、目的语知识负迁移 3、学习策略和方法 4、学习环境

(三)对外汉语教学策略 1、对比分析法 2、语境代入法 3、偏误分析法 4、教材编写 四、结语 注释 参考文献

附录:文献综述 致谢

一、前言

在对外汉语教学中,同义词有很大的意义,而时间副词又是其中较为丰富和灵活的一类词。随着汉语的全球化发展,以汉语为第二语言的学习者越来越多。外国留学生在学习的过程中接触到越来越多的时间副词,这就会对意义相同或相近的时间副词之间的辨析不清楚,从而影响学生的汉语学习。

学术界关于同义时间副词的研究很多,侯学超的《现代汉语虚词词典》、张谊生的《现代汉语副词研究》对时间副词进行了全面的分析。吕叔湘的《现代汉语八百词》、王力的《中国现代语法》、陆俭明、马真的《现代汉语虚词散论》也对时间副词的定义和分类作了深入的研究。这些学者的研究都是以同义时间副词为对象,而很少针对个别的词进行对比研究。即使有关于“常常”“往往”这两个时间副词的研究,但是研究成果还比较少,相关论文为数不多。以上这些研究都只从汉语本体上进行深入、细化的发展,而很少从对外汉语教学角度以及外国留学生角度进行探究,很大程度上对留学生学习这两个词有一定的限制。

本文采取语料库分析法、偏误分析法和对比分析法。从语义、句法及语用的角度来对同义时间副词“常常”和“往往”进行辨析,并参考了HSK动态作文语料库、CCL、国家语委及相关著作中的例子,找出了外国留学生学习这两个词的偏误问题,并分析其偏误类型及产生的偏误原因,然后通过偏误分析的方法,提出对应的教学对策和建议。

本文将 “常常”“往往”的本体研究和对外汉语教学结合在一起,以HSK动态作文语料库为基准点,从外国留学生角度进行分析、研究,为汉语时间副词的教学和研究提供新的思路和积极的参考。

二、“常常”和“往往”的辨析

(一)“常常”和“往往”的语义分析

“常常”和“往往”在时间副词里是使用频率比较高的一组词,吕叔湘(2003)对时间副词“常常”和“往往”的解释是:“‘常常’表示行为、动作发生的次数

①多,‘往往’表示某种情况经常出现”。景士俊对“常常”“往往”的解释是:“‘常

常’表示动作屡屡发生,并强调有间断,‘往往’表示某种情况或动作,由于某种原因或在某种条件下,或在一般情况下经常存在或出现”。②

可见,这两个词在解释上有共通的地方,互换后不影响句意。例如: (1)a.人往往会在没人依靠时,迫不得已只得自己动手。(HSK动态作文

语料库)

b.人常常会在没人依靠时,迫不得已只得自己动手。

(2)a.作者为追求装饰美,往往将表现的现象参差错落,重复演变赋予程度化和节奏感。(国家语委)

b.作者为追求装饰美,常常将表现的现象参差错落,重复演变赋予程

度化和节奏感。

此外,“常常”和“往往”也有很明显的差异,主要体现在:

1、时态

“常常”和“往往”作为时间副词,一定程度上和时态密切相关。这两个词具体该与什么时态连用,先看以下几个例子: (3)黄河经过河南,常常闹决口,造成水灾。(CCL)

(4)记得那时候他们常常穷得没饭吃。(金立鑫《对外汉语教学虚词辨析》第9页)

(5)这一年里,我常常处于亢奋状态,总是在紧张地寻找突破口,希望多干些事情。(CCL汉语语料库)

(6)下学期没什么课的话,常常来我这里吧。(日常交际用语)

(7)在乡下的时候,他往往天不亮就起床。(金立鑫《对外汉语教学虚词辨析》第9页)

(8)过去,我们厂搞一种新产品,往往需要三年左右的时间,现在只用一年左右就可以了。(国家语委)

(9)艺术上的成就,往往是在艰苦的条件下磨练出来的。(国家语委) 以上的例句有表过去、现在和将来时的如(4)、(5)、(6)、(7)、(8),这些例子表明,“常常”和“往往”都可以用于过去时,表示在过去某段时间里,经常性、习惯性的动作或状态。

但是,“常常”可用于现在时,表示目前习惯性、经常性的动作或状态,而“往往”却不能这样表达。如:

(10)a.我最近常常这么想入非非。

b.*我最近往往这么想入非非。

“常常”还可以用于将来时,表示人们主观上的想法和意愿,“往往”则不能这样用。如:

(11)a.以后有时间,请常常到我家来玩。

b.*以后有时间,请往往到我家来玩。

在这些句子中,“常常”都不能用“往往”代替,从这些例子可以看出,“常常”可以用于过去时、现在时以及将来时。而“往往”只能用于过去时,用来表示过去发生的情况,不能用于表述将来。从时态上来看,“往往”的使用范围较窄,在使用中受到了很大的限制,而“常常”的用法相对比较灵活。

2、语义指向

有时“常常”和“往往”互换后的句意明显发生了改变,这是因为两者的语义特征不同,使其语义指向也不相同。

“常常”的语义指向是后面的谓语成分,如(以下例子(12-14)来自金立鑫的《对外汉语教学虚词辨析》第十二页):

(12)a.我们吃快餐。

b.我们常常吃快餐。 c.我们常常在学校吃快餐。 d.去年我们常常在学校吃快餐。

(13)a.我们去年常常在学校吃快餐。 b.去年常常在学校吃快餐。

c.去年常常吃快餐。 d.常常吃快餐。

(14)a.我们去年常常在学校吃快餐。

b.我们去年常常在学校吃。 c.我们去年常常吃。

在以上例句中,(12)以a为本句,不断添加“状语”,(13)以a为本句,不断删除“主语”,(14)以a为本句,不断删除“宾语”。我们可以发现这三个例句从a—b—c—d,只要句子中有谓语,那么这句话就是对的,其他成分都不是必需的。所以,“常常”指向的是句中的谓语。

而“往往”一般是指向句中的修饰语和补语。如:

(15)a.在工作忙的那段日子里,他们往往三、四点才吃午饭。 b.他们往往三、四点才吃午饭。

c.*他们往往吃午饭。 d.他们吃午饭。

在这个例子中,通过删除时间状语后,我们发现 “往往”的所指对象不存

4、错序

笔者在“HSK动态作文语料库”中找到31个有关错序的偏误例句。例如: (51)*常常父母子女之间有沟通不好的时候,双方都容易认为:我爸妈(或儿女)真烦我了。

(52)*人在生活和工作当中,往往遇到困难或挫折时我们能看到两种情况。 (53)*这样的人自己对自己常常说,“没事,我可以解决!”

(51)和(52)是外国留学生在使用“常常”、“往往”时出现的与主语的错序。而事实上,“常常”和“往往”在使用时一般都放在主语和谓语之间。(53)句是“常常”在多项状语中的错序,外国留学生在学习过程中经常会混淆介词短语与“常常”的位置,从而造成偏误。所以,这句话应改为“这样的人常常自己对自己说??”

(二)偏误原因

1、母语的负迁移

刘珣指出“学习者不熟系目的语规则的情况下,只能依赖母语知识,因而同

一母语背景的学习者往往出现同类性质的偏误”。所以外国留学生在学习汉语的

过程中,由于学习时间短,汉语水平相对还比较低,常常受到母语负迁移的影响。由于“常常”和“往往”在英语中的单词都是“often”,因此留学生会误认为这两个词的用法和意义一样,从而出现了大量的偏误例句。如:

(54)*常常家人之间会有不愉快的时候,这时候就需要多一点沟通、多一点包容。(HSK汉语语料库)

在这个例子中,外国留学生受到“often”的影响,将“常常”放在了句首。这是因为在英语中,“often”可以放在句首,表示强调作用,相对汉语来说其用法较灵活。而在汉语中,时间副词作状语时,其用法是比较固定的,一般是在主谓之间。所以,学生们在使用过程中因为认识不够而出现了问题。

2、目的语知识的负迁移

“学习者把他们学的有限的、不充分的目的语知识,用类推的办法不适当地套用在目的语新的语言现象上,造成了偏误,也称为过度概括或过度泛化”。⑥所以外国留学生在学习的过程中就会出现这样的偏误问题。如:

(55)*我会往往给你打电话的。(HSK动态作文语料库)

(56)*这种看似滑稽的事在现实生活中也往往发生。(HSK动态作文语料库) 这两个例子就是由于外国留学生将“往往”等同于“常常”,忽略了“往往”

只能用于过去时,表示对以往经验的总结,而且还因为时间副词“常常”被外国学习者过度泛化了,因此导致了偏误的出现。

3、学习策略和方法

外国留学生在学习汉语时,为了更快的掌握这门语言,常常会用一些他们认为积极有效的方法来学习,比如他们会倾向于记忆比较容易的词汇,而对于较难的词汇则会主观上选择回避,从而造成了偏误。笔者通过对“HSK动态作文语料库”中 “常常”和“往往”的例句整理后发现,留学生通常会把该用“往往”的用成了“常常”,这是因为“常常”的使用频率比“往往”高,外国留学生在使用时通常会回避不常用的“往往”。

4、学习环境

学习环境也会使留学生造成学习上的偏误,比如在教授外国留学生时,有的对外汉语教师为了降低留学生学习汉语的难度,通常会选择常见且比较容易的词汇,而盲目的删减一些复杂的词汇。此外,很多教科书或词典的模糊解释也导致外国留学生出现偏误,就如“常常”和“往往”这两个词,很多教科书都只是把它单纯的翻译为“usually”或“often”,而没有对其进行更全面的分析和对比,从而造成了学生学习上的偏误问题。

(三)对外汉语教学策略

以上对“常常”、“往往”进行的本体研究和偏误分析,一定程度上帮助了外国留学生更好地理解这两个词。那么,在教学过程中,教师应该怎么做呢?以下是笔者关于时间副词“常常”和“往往”提出的教学策略和教学建议。

1.对比分析法

由于同义时间副词“常常”和“往往”是副词中的重点和难点且容易混淆,因此对外汉语教师在教学过程中应该对“常常”和“往往”进行对比分析。当然在给留学生进行讲解时,应着重强调这两个词在使用过程中的不同点,使留学生通过对比更能发现其中的差异,从而更好地学习。

2.语境代入法

申丽红指出“在具体的语言交际过程中,语境作为不可或缺的伴随因素,对整个交际过程产生了影响”。所以教师在教学过程中应该巧妙地设计语境,有针对性的对留学生进行造句训练。比如教师可以给学生设一个情景,并给几个相关的词语,让学生用“常常”和“往往”进行造句,教师还可以不断地该换句子并对学生进行提问,帮助他们理解这两个词的细微差别并灵活运用。

3.偏误分析法

对外汉语教师在教授留学生时,应该考虑到学生的实际学习情况,进而提出合适的教学方法。比如教师可以在课堂上适时提出与课堂内容相关的偏误例子,并让学生进行思考和分析,然后老师运用分析法进行讲解,使留学生通过这样的偏误实例了解相关词语的真正用法。

4.教材编写

教材对于汉语的学习者来说也十分重要。所以教材编写者在编写对外汉语教材时,应根据留学生的汉语水平,在教材中加强练习题,并通过不同的表现形式,让学生在枯燥的学习中感到轻松有效。同时,在词汇的释义上,不应该简单的用英语注释,比如“常常”和“往往”在很多词典中都用英语“often”注释,这反而会使留学生出现偏误。所以在注释时,应该以同义词汇的差别为突破口,进行详细、细致的讲解,这样留学生才能从对比中发现其中的差异,才能更好的掌握和运用它们。

五、结语

本文以同义时间副词“常常”和“往往”为研究对象,从语义、句法和语用这三个层面对其进行了辨析,明确了它们的用法和意义。“常常”和“往往”的不同主要体现在以下几点:

1.在语义方面,笔者从时态、语义指向和意义上的侧重点进行对比分析。时态上,“常常”可用于过去时、现在时和将来时,语义指向一般是指向后面的谓语成分,意义上侧重于动作行为发生的经常性。而“往往”只能用于过去时,语义指向句子的修饰语和补语,意义上侧重于行为动作发生的规律性。

2.在句法方面,笔者从“常常”“往往”对否定副词的选择以及与时间状语的搭配上进行分析。否定副词“不”可放在“常常”的前面或后面,但只能在“往往”的后面。在时间状语的搭配上,当时间状语在限定具体的某一行为动作发生的时间范围时,且该时间状语表示的相对时间长时,时间状语在句子中可前可后。而当时间状语限定的是重复的动作行为的时间范围时,时间状语只能在“常常”和“往往”的前面,不能放在后面。

3.在语用方面,笔者从句类的选择和主客观意愿上进行分析。“常常”和“往往”都不用于感叹句,而是用于陈述句,“常常”还可用于祈使句和疑问句以及表示主客观意愿,而“往往”则不可以这样表达。

同时,本文选取的语料多来源于CCL、国家语委及HSK动态作文语料库。笔

者根据语料库中的例子对“常常”和“往往”进行了细致的分析,一定程度上为外国留学生更加有效地学习和使用这两个词提供了帮助。

此外,本文从HSK动态作文语料库中对外国留学生习得“常常”和“往往”出现的偏误进行了整理、归纳和分析。笔者发现了外国留学生在使用这两个词时出现的误代、误加、遗漏和错序四种偏误类型,并找出了其产生偏误的原因,主要体现为母语负迁移、目的语知识的负迁移、留学生学习策略和方法的影响以及学习环境的影响,进而提出了一些有效可行的、有针对性的教学策略和教学方法。

笔者在写这篇论文时,虽然借阅并参考了很多相关的资料,以及在HSK动态作文语料库中搜集到很多偏误实例来进行分析,但是由于客观条件及笔者的自身研究水平的限制,本文对同义时间副词“常常”和“往往”的本体研究和偏误分析还有不足的地方,很多分析还不够深刻和全面。但还是希望本文可以为外国留学生更好的理解和掌握同义时间副词“常常”、“往往”提供帮助,也为对外汉语教师关于同义时间副词的教学提供绵薄之力。

注释

①吕叔湘.现代汉语八百词(增订版)[M].北京:商务印书馆,1999.114,547. ②景士俊.现代汉语虚词[M].内蒙古人民出版社,1980.77.

③金立鑫.对外汉语教学虚词辨析[M].北京大学出版社,2005.18.

④吕叔湘.现代汉语八百词(增订版)[M].北京:商务印书馆,1999.548. ⑤刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京语言大学出版社,2000.194. ⑥刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京语言大学出版社,2000.195. ⑦申丽红.认知语境的选择与构建[D].河北工程大学学报(社会科学版),2012(03).120.

参考文献

(按作者的姓氏音序排列)

[1]陈郁玲.现代汉语时间副词研究[D].西北师范大学,2009. [2]高更生.汉语语法问题试说[M].山东人民出版社,1981.

[3]何淑冰.基于统计的现代汉语频率副词研究[D].南京师范大学,2006. [4]黄伯荣、廖序东.现代汉语(增订五版)上册[M].高等教育出版社,2011. [5]景士俊.现代汉语虚词[M].内蒙古人民出版社,1980. [6]蒋可心.对外汉语教学法研究[M].黑龙江教育出版社,2001. [7]金立鑫.对外汉语教学虚词辨析[M].北京大学出版社,2005.

[8]李吉娜.泰国学生汉语时间副词的习得调查与偏误分析[D].山东大学,2012.

[9]陆俭明、马真.现代汉语虚词散论[M].北京:北京大学出版社,1985(02). [10]吕叔湘.现代汉语八百词(增订版)[M].北京:商务印书馆,1999. [11]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京语言大学出版社,2000. [12]黎锦熙.新著国语文法[M].北京:商务印书馆,1956. [13]李雅楠.HSK同义副词辨析[D].山西大学,2013.

[14]马瑞晨.初中级留学生汉语时间副词偏误研究[D].东北师范大学,2010. [15]彭媛.对外汉语虚词教学实践探析[D].南京师范大学,2011.

[16]寿永明.“常常”与“往往”的语义语法特征[J].浙江师范大学学报(社会科学版),2002(02).

[17]沈佳丽.“常常”和“往往”[J].湘南学院学报,2006.12(06). [18]申丽红.认知语境的选择与构建[D].河北工程大学学报(社会科学版),2005. [19]王力.中国现代语法[M].商务印书馆,1954.

[20]王宇培.现代汉语表频时间副词“常常”“往往”的比较研究[D].吉林大学,2004.

[21]薛宇.持续类时间副词及习得偏误研究[D].黑龙江大学,2013. [22]薛婧婧.面向对外汉语教学的时间副词研究[D].大连理工大学,2009. [23]叶翔.留学生汉语常用副词偏误分析[D].苏州大学,2001.

[24]杨寄洲.课堂教学中怎么进行近义词语用法对比[J].世界汉语教学,2004(03).

[25]赵新、李英.对外汉语教学中的同义词辨析[J].暨南大学华文学院学报,2001(02).

[26]张言军.现代汉语时间副词研究[D].四川大学,2006.

[27]张小文.基于对外汉语教学的时间副词研究[D].西北师范大学,2013. [28]庄艳.浅析对外汉语虚词教学难点与策略[J].吉林省教育学院学报,2015(03). 附录:

文献综述

在对外汉语教学中,时间副词是比较复杂而且重要的一类词。随着近年来汉语全球化的发展,学术界也越来越重视时间副词的研究,关于时间副词的相关文献也很多。截止到2015年12月,笔者在中国知网上以时间副词为关键词搜索到相关优秀博硕士论文63篇,期刊71篇,这些文献都从各方面对时间副词进行了

探讨。

一、时间副词的本体研究

对于时间副词的研究,学术界首先是对时间副词进行界定,最早提出时间副词概念的是黎锦熙,他在《新著国语文法》中指出时间副词是表示有定时间的词,并从句法的角度对其进行定义。而王力在《中国现代语法》中对时间副词进行明确界定,他认为凡副词,用来表示时间的,就叫时间副词。关于时间副词的界定,两位学者的研究各有不同,黎锦熙虽从句法上表明了时间副词定义,却没有从语义上进行说明,王力虽表明了时间副词的语义特征,却没有表明时间副词的句法位置。

在对时间副词的概念进行界定后,学者又开始了对时间副词分类的研究。高更生的《汉语语法问题试说》按照时间先后关系把时间副词分为已经过去的时间、现在的时间、将来的时间以及其他的时间情况。对时间副词进行分类最为详细的是陆俭明、马真的《现代汉语虚词散论》,书中将时间副词分为定时时间副词和不定时时间副词两类。此外,吕叔湘的《现代汉语八百词》作为虚词工具书的代表,对时间副词按意义和用法分项详细说明。陈郁玲的《现代汉语时间副词研究》从语义、语法、语用三个方面对现代汉语时间副词的功能进行分析。张言军的《现代汉语时间副词研究》对时间副词进行了分类描写,并分析其语法和语用功能。目前学术界也有关于时间副词的个例研究,但为数不多,尤其是对于一些词义相近的时间副词。就如“常常”和“往往”这两个时间副词本身词义相近,在使用上很容易混淆,而这两个词的使用率又很高。学术界关于“常常”和“往往”的研究成果还比较少,相关论文为数不多。沈佳丽的《“常常”和“往往”》]通过实例讨论了这两个词在语义上的不同,并对两者进行了区分。寿永明的《“常常”与“往往”的语义语法特征》在分析“常常”与“往往”这两个时频副词共同点的基础上,重点讨论了它们在语义及语法分布上的不同,并指出词义间的细小差异会影响到词的语法功能。王宇培在《现代汉语表频时间副词“常常”“往往”的比较研究》

[10]

[9]

[8

[7]

[6]

[5]

[4]

[3]

[2]

[1]

中也对“常常”和“往往”进行了比较研究,

比较了这两个词在语境特征、交际功用等篇章层面的表现。

二、时间副词的偏误研究

近年来由于汉语全球化的发展,越来越多的外国留学生开始学习汉语。由于每个国家的语言体系不同,外国留学生在学习过程中会出现偏误。叶翔的《留学生汉语常用副词偏误分析》

[11]

运用语言对比法和偏误分析法对常用副词进行分

析,并分析其偏误类型及产生的偏误原因,并讨论了语用环境对留学生汉语副词学习的影响。薛宇在《持续类时间副词及习得偏误研究》

[12]

中从持续类时间副

词的本体研究入手,对持续类时间副词进行系统的描写和分析,并在此基础上对黑龙江大学国际文化教育学院的留学生使用的持续类时间副词进行整理、分析,找出其偏误原因,并提出相应的教学建议。李吉娜的《泰国学生汉语时间副词的习得调查与偏误分析》

[13]

共选取了24个时间副词,对进行汉泰时间副词对比,

[14]

还通过调查问卷的方式分析对其进行偏误分析,并探讨了教授泰国学生汉语时间副词的一些教学策略。何淑冰在《基于统计的现代汉语频率副词研究》

中以

本体研究为主,在本体研究的基础上考察了外国留学生使用频率副词的情况,并从语法和语用两方面对留学生使用频率副词的习得情况、偏误情况做了概括和分析。马瑞晨的《初中级留学生汉语时间副词偏误研究》

[15]

对初中级留学生学习

时间副词的偏误进行分类,分析其产生的原因,并从留学生学习方面、教师教学方面提出建议。

三、时间副词的教学策略研究

在对外汉语教学中,关于时间副词的教学也出现过很多问题,很多学者也从各角度对其进行研究,分析原因并提出相应的对外汉语教学策略。

杨寄洲的《课堂教学中怎么进行近义词语用法对比》

[16]

通过对1700对词语

进行分析对比,总结了教师在课堂教学中应对这些词语的主要方法,使能够解决学生的疑问,帮助学生理解词义并掌握用法。张小文的《基于对外汉语教学的时间副词研究》

[17]

以提高对外汉语时间副词教学质量为目标,分析学生在使用时

[18]

间副词时产生的问题原因,总结并提出了合理的教学方法,旨在为时间副词教学提供参考与借鉴。薛婧婧的《面向对外汉语教学的时间副词研究》

着重对18

个时间副词进行本体研究,分析留学生使用这些词的偏误原因,最后总结提出了新的教学方法,为教学提出了有效地建议,如:小句教学法、近义辨析法、搜索感知法、聚合分析法以及汉外对比法。庄艳的《浅析对外汉语虚词教学难点与策略》

[19]

针对对外汉语虚词教学讲解的难点进行分析,提出了一系列有效的教学

策略。彭媛在《对外汉语虚词教学实践探析》[20]中将教学理论、教学应用以及教学实践结合起来,以虚词为研究对象,继而提出一些教学方法,如:生词翻译法、直接法、对比法,其对虚词的教学有一定的帮助。

以上这些学者的研究对从各方面对时间副词作了探讨,一定程度上为学生学习汉语时间副词提供了帮助。但是这些研究要么仅从汉语时间副词本体上进行深

入、细化地发展,而没有从对外汉语角度及留学生角度进行探究,要么是对多组时间副词进行对比研究,并分析其偏误类型及偏误原因,而没有针对时间副词个例进行深入探究。如对于“常常”和“往往”的研究,学者仅对“常常”“往往”进行本体研究,而没有从对外汉语教学角度进行探讨。李吉娜的研究则以24个时间副词进行分析,由于笔者选取的词汇过多,整体上使研究更加粗化,不利于外国留学生更好地理解和运用。

目前学术界关于时间副词的研究成果越来越多,这些研究成果对本人的论文写作有着很大的影响。时间副词作为对外汉语教学的重点和难点,留学生在学习过程中常常会出现偏误,尤其是对于一些词义相近的时间副词更会混淆。本人的论文将以“常常”和“往往”为例,将时间副词的本体研究和对外汉语教学结合在一起,并参考HSK动态作文语料库中留学生对于“常常”“往往”的偏误实例,对其进行偏误分析,然后结合对外汉语教学提出相应的教学策略,希望对留学生及对外汉语教学提供绵薄之力。

参考文献:

[1]黎锦熙.新著国语文法[M].北京:商务印书馆,1956. [2]王力.中国现代语法[M].商务印书馆,1954.

[3]高更生.汉语语法问题试说[M].山东人民出版社,1981.

[4]陆俭明、马真.现代汉语虚词散论[M].北京:北京大学出版社,1985. [5]吕叔湘.现代汉语八百词(增订版)[M].商务印书馆,1999. [6]陈郁玲.现代汉语时间副词研究[D].西北师范大学,2009. [7]张言军.现代汉语时间副词研究[D].四川大学,2006.

[8]沈佳丽.“常常”和“往往”[J].湘南学院学报,2006.12(06). [9]寿永明.“常常”与“往往”的语义语法特征[J].浙江师范大学学报(社会科学版),2002(02).

[10]王宇培.现代汉语表频时间副词“常常”“往往”的比较研究[D].吉林大学,2004.

[11]叶翔.留学生汉语常用副词偏误分析[D].苏州大学,2001. [12]薛宇.持续类时间副词及习得偏误研究[D].黑龙江大学,2013. [13]李吉娜.泰国学生汉语时间副词的习得调查与偏误分析[D].山东大学,

2012.

[14]何淑冰.基于统计的现代汉语频率副词研究[D].南京师范大学,2006. [15]马瑞晨.初中级留学生汉语时间副词偏误研究[D].东北师范大学,2010. [16]杨寄洲.课堂教学中怎么进行近义词语用法对比[J].世界汉语教学,2004(03).

[17]张小文.基于对外汉语教学的时间副词研究[D].西北师范大学,2013. [18]薛婧婧.面向对外汉语教学的时间副词研究[D].大连理工大学,2009. [19]彭媛.对外汉语虚词教学实践探析[D].南京师范大学,2011. [20]庄艳.浅析对外汉语虚词教学难点与策略[J].吉林省教育学院学报,2015(03).

致谢

在大学四年的学习即将结束之际,本科毕业论文也终于完稿。这四年的学习生活让我收益颇丰。我能够顺利完成这一毕业论文,得益于老师和同学的帮助与启迪,在此我将表达最真挚的谢意。

首先,非常感谢给予我指导和建议的蔡国妹老师,本论文从选题到材料、语料的搜集以及后来的正式行文都是在蔡老师的指导下完成的。在此期间,正是因为有蔡老师的精心指导、审阅、修改与评定,本论文才能够这样顺利完成。

其次,我还要感谢闽江学院中文系的各位老师对我的指导与帮助,这四年我不仅学到了丰富的学术知识,也让我从各位老师身上学习到很多有用的东西。

再次,我要感谢陪我度过了四年的对外汉语专业的所有同学以及我最亲爱的舍友们,我们像家人一样互学互助,让我的生活多了一分温暖。

最后,我要感谢我的家人,正是因为他们默默地支持与关心,让我才有了继续前进的动力,才让我能够顺利完成我的学业。

在此,再一次感谢在本次论文中给予我帮助的所有人,并祝愿大家身体健康!心想事成!一切顺利!

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/6dc5.html

Top