山市翻译

更新时间:2024-02-21 02:09:01 阅读量: 经典范文大全 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

篇一:《山市》翻译

《山市》词句翻译

奂山山市,邑(县)八景之(的)一也,然(但)数年恒(经常)不一见。孙公子禹年与同人饮(喝酒)楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(青天,天空),相顾(看)惊疑,念(想起)近中(近处)无此禅院(寺院)。无何(不久),见宫殿数十所,碧瓦飞甍(屋檐),始悟(才明白)为(是)山市。未几(不久),高垣(高墙)睥睨(矮墙),连亘(连绵不断)六七里,居然(竟然)城郭(城市)矣。中有楼若者(有的像楼),堂若者(有的像厅堂),坊若者(有的像街巷),历历在目(清晰地出现在眼前)。以(用)亿万计(计算)。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀(隐约)而已。既而风定天清,一切乌(同“无”)有,惟(只)危(高)楼一座,直接霄汉(云霄与天河)。楼五架(间),窗扉(窗户)皆洞开(大开);一行有五点明处,楼外天也。层层指数(指着点计数),楼愈高,则明(亮点)渐少。数至八层,裁(同“才)如星点。又(再)其上,则黯然缥缈(昏暗得看不分明),不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑(形容来往匆匆),或(有的)凭(靠着)或立,不一状(形状)。逾时(过了一会儿),楼渐低,可见其(它)顶;又渐如常楼;又渐如高舍(高高的平房);倏忽(突然)如拳如豆,遂(终于)不可见。又闻有早行者,见山上人烟(人家)市肆(集市。肆,店铺),与世(尘世)无别,故又名(称)“鬼市”云。

参考译文:

奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常几年也不出现一次。 (有一天)孙禹年公子跟他的朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有这么个寺院啊。不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋檐高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。/没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的矮墙,连绵六七里,竟然是一座城了。城中有的像楼阁,有的像厅堂,有的像街坊,(都)清晰地呈现在眼前,数也数

不过来。忽然刮起大风,烟尘很大,全城的景象变得隐约不清了。/不久,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上面与天相接,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。一层一层地指着数上去,楼层越高,亮点越小;数到第八层,(亮点)只有星星那么小;再往它上面就昏暗得看不分明,若有若无,不能够计算它的层次了。而(低层)楼上的人们来往匆匆,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。过了一会儿,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得像平常的楼房一样;渐渐地,又变得像高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩成)豆粒一般大小,终于完全消失。

我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以(人们)又管它叫“鬼市”。

问答题

1.作者描绘山市时,是以什么为序的?(是以时间为序的。)

2.表示时间的词语有哪些?(忽、无何、未几、忽、既儿、逾时、倏忽)

3.作者是怎样描绘山市的变化的?

明确:作者是以目击者的口气来描写山市的变化的,这样可以增强文章的真实性。具体变化如下: 孤塔——宫殿——城郭——危楼——高舍——如拳如豆——不可见

4.山市出现的全过程分为几个阶段?

明确:

(1)初生阶段:从孤塔高耸到宫殿出现。

(2)发展阶段:城郭的出现。

(3)高潮阶段:危楼的出现。

5.结尾有什么作用?

明确:结尾一段写山上的“鬼市”,这是补笔,有照应开头的作用。

篇二:山市【逐句翻译】【精华】

相顾 :你看看我,我看看你。 惊疑 :惊奇,疑惑 近中:近处

无何 :不久,不一会儿。 飞甍 :飞檐。甍,屋檐。

未几 :不久,不一会儿。连亘 :连绵不断。城郭,城市。

既而:一会儿。乌有 :没有。乌,同“无”。危楼 :高楼。危,高。

窗扉 :窗户。洞开 :名作状,“像洞一样大开”。

每层有五间房,窗户都打开着,都有五处明亮的地方,那里是楼外的天空。

⑾层层指数,楼愈高,则明渐少;数至八层,裁如星点;又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

逾时 :过了一会儿。逾,越过。遂 :终于。

倏忽 :突然。人烟市肆 :人家和商店。市肆,集市。肆,店铺。

过些时候,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,市肆:集市。肆,店铺。

(我)又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家和商店,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。

通假字

①裁:同“才”,仅仅,只有。

②乌:同“无”,没有。

词类活用

窗扉皆洞开(名词做状语,像洞一样)。

古今异义

直接(原文:惟危楼一座,直接霄汉)

古义:一直连接到今译:不经过中间的事物。

危(原文:惟危楼一座,直接霄汉)

古义:高,高耸。今译:危险。

睥睨(原文:未几,高垣睥睨)

古义:指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。今译:眼睛斜着看,形容高傲的样子。

或(原文:或凭或立,不一状)

古义:有的人今译:或者

一词多义

然 (原文:然数年恒不一见)但是,然而(表转折)

(居然城郭矣)竟然(放词尾)

(尘气莽莽然)……的样子

数 (原文:见宫殿数十所)几,几个

(数至八层,裁如星点)表示计数。

一 (原文:惟危楼一座)数词,表数目

(原文:夫天下之不可一亦明矣)动词,统一

作家和作品

蒲松龄出身于没落的地主家庭,早岁即有文名,多次参加省试,却始终没有考上举人,到71岁才援例成为贡生。除中年一度在江苏宝应做幕客外,都在家乡当塾师,终身郁郁不得志。《聊斋志异》是他用几十年的时间写成的,他称这是他的“孤愤之书”。

《聊斋志异》是一部文言短篇小说集,它以谈狐说鬼的形式,揭露当时现实的黑暗和官吏的罪恶,对科举制度和礼教也有所批判,并以同情的笔调描绘了青年男女相爱的故事。但书中也存在着一些宣传忠孝节义的封建伦理观念和迷信色彩。

一、整体把握

这里说的“山市”,跟海市一样,是一种因折光反射而形成的自然景象。它美丽而又奇特,然而好几年也难得出现一次,只有少数幸运儿在偶尔的机缘里能够见到它,而绝大多数人只能望而兴叹。这篇文章是根据目击者的叙述写的,它历历如画地再现了山市由生成到消失的过程,无论是大笔勾勒或工笔描摹,都能曲尽其妙。

统观山市出现的全过程,可分三个阶段。

1.初生阶段:从孤塔高耸到宫殿出现。

这是目击者眼中的画面。文章还描写了目击者的心理变化:见孤塔时,彼此“相顾惊疑”,表明它是突然出现的,而且跟实景差不多,使人不得不“惊”,但一想到“近中无此禅院”,又不得不“疑”。待到宫殿出现,才悟出原来这是“山市”。这样写就把读者带到目击者所在的地方了。

以下所写仍是目击者所见画面,但读者在感觉上发生了变化:一切都如同亲见。

2.发展阶段:城郭的出现。

先总写一笔:“高垣睥睨,连亘六七里。”颇有恢宏的气象。然后分写:“中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。”虽然寥寥数语,却可以诱发读者想像出一幅跟《清明上河图》相似的画卷来。这幅画卷最后在风中消失,又不禁使人感到怅然。

3.高潮阶段:危楼的出现。

因“风定天清,一切乌有”,只剩下一座高接霄汉的危楼,所以楼的形状看得格外清楚,连楼外天空也显现了出来,给人的感觉是距离比先前的城郭缩短了一些。更为特殊的是,楼上还有来来往往的人,或凭或立,与人世无异,这又给人以亲切感,增强了观赏的兴趣。最后写幻景的消失,跟影视中的渐隐镜头颇为相似,又使人感到余味无穷。

结尾一段写山上的“鬼市”,这是补笔,有照应开头的作用,说明奂山这个地方确实能看到这种奇异的现象。

篇三:山市 字词解释及翻译

山市(蒲松龄)

译文

奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了。没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

层层指数,楼愈高,则明渐少。数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。

字词解释

山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。 碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的屋檐。 奂山 :山名。旧淄川县有涣山,也写作焕山。 飞甍 :飞檐。甍,屋檐。两端翘起的房脊。 邑:县。这里指清代淄川县,今属淄博市。 始悟 :才明白。始:才,悟:明白

孙公子禹年 :对孙禹年的尊称。公子,旧时未几 :不久,不一会儿。与前边的“无何”用来称呼豪门贵族子弟。 含义相同。

然数年恒不一见 :但是经常是多年看不见一高垣睥睨 :高高低低的城墙。高垣,高墙。次。恒:经常。 然:但是。数年:许多年。 睥睨,又写做“埤堄”。指女墙,即城墙上呈同人:共事的人或志趣相同的人。 凹凸形的矮墙。

饮:喝酒。 连亘 :连绵不断。

青冥 :青天,天空。青:形容天空的颜色。居然城郭 :竟然变成城郭了。居然,竟然。冥:形容天高远无穷的样子。 城郭,城池。

相顾 :你看看我,我看看你。 中有楼若者 :其中有像楼台的。 念:想。 堂若者 :有像厅堂的。堂,厅堂。 近中:近处。 坊若者 :有像牌坊的。

禅院 :寺院。禅,佛教用语,表示与佛教有历历在目 :清晰地出现在眼前。 关的事物。 以:用。

无何 :不久,不一会儿。 莽莽然 :一片迷茫的样子

依稀 :隐隐约约。 逾时 :过些时候。

既而:一会儿。 倏忽 :突然。

一切乌有:这个词用来形容什么都没有,或人烟市肆 :人家和商店。市肆,集市。肆,者也可以用来形容漏得或者消磨、消耗得所店铺。

剩无几。现指,所有的(景象)都没有了。遂 :终于。

乌有,虚幻,不存在。 孤 :孤零零。

危楼 :高楼。危,高,高耸。 耸 :耸立。

直接:一直连接。 惊疑 :惊奇,疑惑。

霄汉 :云霄与天河。 碧 :青绿色。

窗扉 :窗户。 然:但是。

皆:都。 数:几。

洞开 :敞开 明(出自文中“则明愈小”):光亮。

裁如星点 :才像星星那么小。裁,同“才”,行(出自文中“又闻有早行者”):赶路 。 (另仅仅。 一说行也为走的意思)

黯然缥缈 :黯淡下来,隐隐约约,若有若无。 与世无别:跟尘世上的情形没有什么区别。 而:连词,表并列。 风定天清:大风停止,天空晴朗。

往来屑屑 :形容来往匆匆。屑屑,忙碌的样孤塔耸起:意思是孤零零的一座塔耸立起来。 子。 直接霄汉: 古意: 无限接近于天河,形容或:有的。 山高。 今意: 直直的插入云霄与天河,比凭 :靠着。 喻山高景色美。

不一状 :姿态不一。

通假字

裁如星点:裁通“才”,仅仅,只有,刚刚。 一切乌有:乌通“无”,没有。

词类活用

窗扉皆洞开(洞:像洞一样,名词作状语)。

中有楼若者,堂若者,坊若者(名词作状语依次译为:像楼一样,像厅堂一样,像街巷一样)。

古今异义

恒:直接:

古义:经常。 今义:永久。 古义:一直连接到。

顾: 今译:不经过中间的事物。

古义:看。今义:注意。或:

悟: 古义:有的人。

古义:明白。 今义:了解。 今译:或者。

始:睥睨:

古义:才。今义:开始。 古义:城上的矮墙。

危: 今译:眼睛斜着向旁边看,形容傲 古义:高,高耸。今译:危险。 慢的样子。

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/5ygb.html

Top