现代汉语中的日源外来词研究

更新时间:2023-10-02 16:28:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

现代汉语中的日源外来词研究

作者:齐巍 冷清文

来源:《青年与社会》2014年第07期

对外来词的定义,各个学者的主张多少有些分歧。但有一点是一致的,即进入汉语中的词语被汉化的过程中,“借形”不可或缺。各民族的人们互相交流,必须从其他民族借用一些语言。所以,“外来词”是从其他国家或其他语言里借来的词,也叫“借词”。日本明治维新后,受“西学东渐”运动的影响,日语中出现了大量的由汉字构成的新词(本文将其称为“和制汉语”,虽然是汉字的形式,但是日本人新造的),汉语将其汉字形式的词借过来直接使用。这些从日本借过来的外来词被称为“日源外来词”。本文主要从四个方面介绍现代汉语中的日源外来词。 一、和制汉语源源不断地传入中国的原因分析 (一)汉字本身的影响

公元4世纪前后汉字由中国传入日本,日本从此有了自己的文字。如果从这个时期开始计算,汉语和日语间的借词交流史可以说已经有1700多年了。据日本国立国语研究所的调查显示,在现代日语中,由汉字构成的日语词汇占总词汇的近半数;汉语词汇已渗透到日本社会的各个领域。现略举几例,如:

食物:豆腐 煎餅 饅頭 茶 菓子 納豆 牛乳 植物:大豆 牡丹 林檎 菊 芭蕉 西瓜 动物:駱駝 獅子 白鳥 豹 象 蜜蜂 人体:心臓 肝臓 腎臓 肺 脳

从语言的结构来看,中日两国的语言中都使用了大量的汉字,这也是日本的和制汉语能进入汉语的前提。对同处于汉字文化圈的中国人而言,和制汉语有亲切感,容易接受。 (二)经济政治的影响

明治维新后,日本废除闭关锁国政策,开始和欧美人频繁接触,日语吸收了大量的欧美词汇,并将其改造成日语的外来语。这些日语外来词包括西方的政治经济、军事法律、思想哲学、社会文化、工业用品等领域,也是当时的中国急需的。所以,甲午战争后,中国开始派遣留学生到日本。从此以后,日语中的和制汉字经过留学生源源不断地流入中国,为国人所知。 (三)地缘的影响

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/5qxd.html

Top