翻译理论-英译中
更新时间:2023-05-28 20:09:01 阅读量: 实用文档 文档下载
很全面的
Exercises1. Miss Osborn’s body and heart were still free after various incomplete love affairs. 奥斯本小姐虽然也恋爱过几次,可每次都落空,所以身心还没有得到归宿。 2. People see Reebok shoes as “cool” and the trendy thing to wear. 人们认为锐暴鞋很“酷”,穿上它是一件时髦的事。3. He was the open sesame to a new and glittering world that excited me as nothing in my life had even done before. 他像一把打开通往崭新而光彩夺目的未来的钥匙使我感觉在我生活中还从未 有过这样的激动。 4. More and more hard-working young couples are becoming “dinks”. 越来越多努力工作的年轻夫妇加入到丁克一族中来。 5. Clothing new ideas in old form is in no way different from putting new wine into old bottles. 用旧形式来包装新思想无异于把新酒装在旧瓶里。
很全面的
第三章 翻译的方法(1)(2011年10月6日)Wang Zheng
Chapter Focus: the Method of Foreignizing
method vs. skill policy vs. strategy cf. approach,way,etc.
很全面的
Background information 1.A debate Literal: word by word? foreignizing method author-friendly (Europeanization )
Free: randomly? domesticating method reader-friendly
2.Typical examples: 1) All roads lead to Rome (条条大路通罗马 → 殊途同归) 2) early bird catches the worm (早起的鸟儿有虫吃 → 勤能补拙) wrence Venuti: The Translator’s Invisibility
很全面的
第一节 异化法 Foreignizing is a strategy in which a target text is produced, deliberately breaking target conventions by retaining something of the foreignness of the original, i.e. regaining its cultural identity, restoring the flavor from the source text. 1. Loyal to the original formality eg. In vain to me the smiling mornings shine, And reddening Phoebus lifts his golden fire. 我眼前徒有微笑的早晨在闪耀,徒有红脸 的非勃斯高举金色的火。
很全面的
2. Close to the cultural identity 1) retainable disc jockey 音乐节目主持人(唱片骑士?) ham actor 蹩脚演员(火腿演员?) 2) interpretable Philadelphia lawyer 绍兴师爷 Every tub must stand on its own bottom. 人贵自立。 3) a mixture tea-making-art show 茶艺秀 diamond wedding 钻石婚
很全面的
3. Novelty reflection (mostly through transliteration) eg. cool 酷 microblog 围脖 talent 达人 4. Enriching the target language eg. bottleneck 瓶颈 armed to the teeth 武装到牙齿 shed crocodile tears 洒鳄鱼泪
cf. long time no see 好久不见 people mountain people sea 人山人海 (Chinese English?)
很全面的
5. Limitations 1) Culture of the target language eg.6 p37 2) Acceptance from readers eg.7 p38
很全面的
Exercises1. He has the microwave smile that warms another without heat.
2. Disarmament in itself is an attempt have one’s cake And eat it.3. The Oxford English Dictionary is the final court of appeal in all matters concerning English words. 4. The star-crossed lovers moved step by step into tragedy. 5. Our parents’ homeland was not li
ke the utopia that they had described.
很全面的
Thank You!
正在阅读:
翻译理论-英译中05-28
两个字的文字网名3篇02-14
机械制造企业事故应急预案(模板04-10
社区卫生服务中心突发公共卫生事件应急预案01-24
探讨路桥施工管理存在的问题和对策08-17
学士学位授予规定和实施细则04-08
2022-2022学年度新人教版小学六年级上册英语期末试卷04-10
- 教学能力大赛决赛获奖-教学实施报告-(完整图文版)
- 互联网+数据中心行业分析报告
- 2017上海杨浦区高三一模数学试题及答案
- 招商部差旅接待管理制度(4-25)
- 学生游玩安全注意事项
- 学生信息管理系统(文档模板供参考)
- 叉车门架有限元分析及系统设计
- 2014帮助残疾人志愿者服务情况记录
- 叶绿体中色素的提取和分离实验
- 中国食物成分表2020年最新权威完整改进版
- 推动国土资源领域生态文明建设
- 给水管道冲洗和消毒记录
- 计算机软件专业自我评价
- 高中数学必修1-5知识点归纳
- 2018-2022年中国第五代移动通信技术(5G)产业深度分析及发展前景研究报告发展趋势(目录)
- 生产车间巡查制度
- 2018版中国光热发电行业深度研究报告目录
- (通用)2019年中考数学总复习 第一章 第四节 数的开方与二次根式课件
- 2017_2018学年高中语文第二单元第4课说数课件粤教版
- 上市新药Lumateperone(卢美哌隆)合成检索总结报告
- 翻译
- 理论
- 英译中
- 如何提高孩子的自我控制能力
- 初中物理答题技巧及概念(精编版)
- 2015年十堰市初中毕业生调研考试数学试题及答案
- 现行国家标准在鉴别蜂蜜掺假方面存在的缺陷
- 2014年1月北京城区高三英语期末试卷作文整理
- 三十年来中国大陆的宋史研究(1978-2008)
- 历年国考国家统计局面试真题
- 职业道德学习笔记
- 中国电信岗位目录
- 精选小学二年级家长会发言稿
- 采购流程及其它相关知识
- 荔枝龙眼等果树花期如何管理
- 中职计算机专业学生技能培养途径的优化
- 2015-2020年中国车载加湿器市场运行格局及投资战略研究报告
- 托福听力经典加试题汇总
- 2012年中考化学试题分类汇编 第七单元 燃烧及其利用
- 2014高考语文二轮大提分:小说阅读(精讲精练,含答案)
- 习惯性违章心里分析
- 鄂教版品德与生活一年级第二册_
- 椭圆及其标准方程第一课时