综合教程2(期末)

更新时间:2024-04-09 03:50:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

综合教程2 Unit4 Cloze

performance stardom parabolic relay initiate mascot

inhabit intertwine hoist heritage habitat ignite

The Olympic Movement uses symbols to represent the ideals embodied in the Olympic Charter. The Olympic symbol, better known as the Olympic rings consists of five (1) rings and represents the unity of the five (2) continents (considering North and South America as a single continent). The colored version of the rings,-blue, yellow, black, green, and red , over a white field forms the Olympic flag. These colors were chosen because every nation had at least one of them on its national flag. The flag was adopted in 1914 but fown for the first time only at the 1920 Summer Olympics in Antwerp, Belgium. It has since been (3) during each celebration of the Games.

Months before each Games, the Olympic flame is lit in Olympia in a ceremony that reflects ancient Greek rituals. A female performer, acting as a priestess, (4) a torch, by placing it inside a(n) (5) mirror which focuses the sun's rays; she then lights the torch of the first relay bearer, thus (6) the Olympic torch, relay that will carry the flame to the host city's Olympic' stadium, where it plays an mportant role in the opening ceremony.AThough the flame has beeni an Olympic symbol since 1928, the torch (7) was introduced at the 1936 Summer Games, as part of the German government's attempt . to promote its National Socialist ideology.The Olympic (8), an animal or human figure representing the cultural (9) of the host country, was introduced in 1968. It has played an important part of the Games identity promotion since the 1980 Summer Olympics, when the Russian bear cub Misha reached international (10). The mascots of the most recent Summer Olympics, in Beijing, were the Fuwa, five creatures that represent the five fengshui elements important in Chinese culture.

译文:

奥林匹克运动使用符号来代表奥林匹克宪章所体现的理想。奥林匹克标志,更广为人知的是奥林匹克五环由五个缠绕的(1)环组成,代表了五个有人居住的(2)大陆的统一(把北美和南美看作是一个单一的大陆)。彩色的戒指,蓝色,黄色,黑色,绿色和红色,在白色的田野上形成奥林匹克的旗帜。之所以选择这些颜色,是因为每个国家都至少有一个国旗在国旗上。这面旗帜于1914年被采用,但仅在1920年比利时的特比特举行的夏季奥运会上首次亮相。自那以后,在每一次奥运会的庆祝活动中,它都被悬挂(3)。

在每场比赛前几个月,奥运圣火在奥林匹亚点燃,仪式反映了古希腊的仪式。一位女演员,作为一名女祭司,点燃(4)火炬,把它放在一个(n)抛物面(5)镜中,聚焦太阳的光线;然后,她点燃了第一个接力者的火炬,从而启动了(6)奥运火炬,将火炬传递到主办城市奥林匹克体育场,在开幕式上它扮演着重要的角色。尽管火炬自1928年以来一直是奥运会的象征,但在1936年夏季奥运会上,火炬接力(7)被引入,作为德国政府尝试的一部分。促进国家社会主义意识形态的发展。奥运会吉祥物(8)是代表东道国文化遗产(9)的动物或人类形象,于1968年被引入。自1980年夏季奥运会以来,它一直是奥运会身份推广的重要组成部分,当时俄罗斯熊宝宝米莎成为了国际巨星(10)。最近在北京举行的夏季奥运会的吉祥物是福娃,这五种生物代表了中国文化中重要的五种风水元素。

Translation Part B

The Olympic flag has a plain white background with no border. In the centre are five rings forming two rows of three rings above and two below, The rings of the upper row are, from left to right, blue, black and red. The rings of the lower row are yellow and green. The rings are thought to symbolise the five continents: Europe, Asia, Africa Australja and America. It is widely believed that the colors of the rings were chosen because at least one of them can be found in the flag of every nation, though this has never been confirmed as the intention of the designer.) The spirit of the Olympic Games goes beyond political systems, ideological . differences, cultural traditions and races, with strong compatibility and umiverSality accepted and respected by the whole world.(The competition to host the Games is one featuring comprehensive national strength, economic potentiat, technological power and cultural charm. It is a competition for national image and status. Winning the host right means winning the respect, trust and favor of the international community. 译文:

奥运会会旗的底色为纯白色,幅面中央是由五个圆环排成两行的图案:上面三个,下面两个。上面的三个圆环的颜色自左至右为:蓝色、黑色、红色;下面的两个颜色依次为黄色和绿色。这五个圆环象征着五大洲:欧洲、亚洲、非洲、澳洲和美洲,尽管设计者从未确认过他的设计意图来自各个国家的国旗的颜色,但是人们普遍这样认为。

奥林匹克理想超越政治制度、意识形态,文化传统、种族肤色的差异,具有极强的兼容性和宽泛性,为全世界所接受和推索,申办奥运会的竞争,实际上是一场宝合国力、经济潜力、科技实力、文化魅力的竞争,是一场国家形象和民族地位的,竞争。申办成功,就会赢得国际社会的尊敬,信任和支持。

Unit 3 Cloze

clan anonymity except hearth maximum pull medieval icon homage wherever else excess

Good families have a sense of place, which these days is not achieved casiy.As Susanne Langer wrote in 1957, \even a definite memory of one place to serve that purpose... all the old symbols are gone.\Once I asked a roomful of supper guests who, if anyone, felt any strong (1) to any cértain spot on the face at the earth. Everyone was silent, (2) for a visitor from Bavaria. The rest of us seemed to know all too well what Walker Percy means in The Moviegoer when he tells of the \ (3) is not a place wherever you go, you must meet and mastered.\those of us whose habit and pleasure and doom is our tendency, as a.Georgia lady put it, to \ (4) here may be, as if we were going to belong here for the rest of our lives. Learn to hallow whatever ground we happen

to stand on or land on. Like (5) knights who took their tapestries along on Crusades, like modern Afghanis with their yurts, we must pack such totems and (6) as we can to make short-term quarters feel like home. Pillows, small rugs,Watercolors can dispel much of the chilling (7) of a sublet apartment or a motel room. When we can, we should live in rooms with stoves or fireplaces or anyway candlelight. The ancient saying still is true: Extinguished (8), extinguished family. Round tables help, too,and as a friend of mine once put it, so do \with surfaces to put feet on, arranged so as to encourage a (9) of eye contact.\Such rooms inspire good talk, of which good (10) can never have enough.

译文:

好家庭有一种地方感,而这些日子并没有达到卡西。正如Susanne Langer在1957年所写的,“大多数人没有家是他们童年的象征,甚至没有一个明确的记忆来为这个目的服务。”所有的旧符号都消失了。”有一次,我问了一屋子的晚餐客人,如果有的话,他们会感到有强烈的拉力(1)到地球上的任何一个地方。每个人都保持沉默,除了(2)对一个游客来说。我们其余的人似乎都很清楚,在观影者中,当他讲述“每个地方都有或其他地方(3)不是一个地方,你必须遇见并掌握的地方”时,他对电影观众的理解是什么。那么我们该怎么做呢,我们这些习惯,快乐和厄运的人,是我们的倾向。乔治亚州的女士说,“每隔一针就飞起来?”住在这里,无论在哪里(4),就好像我们要在这里度过余生一样。学会容忍我们所发生的任何事情,或者继续前进。就像中世纪的(5)骑士一样,他们带着他们的挂毯,像现代的阿富汗人一样,带着他们的夫人,我们必须带上这样的图腾和图标(6),这样我们就可以让短期的住处感觉像家一样。枕头,小地毯,颜色可以驱散许多令人毛骨悚然的匿名(7)的转租公寓或汽车旅馆的房间。当我们可以的时候,我们应该住在有火炉或壁炉的房间里,或者在烛光下。古老的谚语仍然是真的:熄灭的壁炉(8),熄灭的家庭。圆桌也有帮助,正如我的一个朋友曾经说过的那样,“太多舒适的椅子,有表面可以放脚,这样可以鼓励最大的(9)眼神交流。”这样的房间激发了良好的谈话,好家族(10)永远不会有足够的东西。

Translation Part B

In my family, success is weighed by a single standard: The ability to be first. It does not matter what you are first at as long as you are first at something. My relatives came from Europe at the height of the Machine Age. Every day, something else in America was new and first. My family got first fever. Recipes, bon mots and good ideas all counted. Styles, inventions, slogans, too. The sole criterion for being first at something was simply not having heard that someone else had done it. Then you earned the right to say the magic words: \the toodle: Reb .Sussel, my great-grandfather on my father's father's side, brought the pastrami sandwich to ' the New World; my paternal grandfather, Jacob Volk, took credit for the wrecking ball; my maternal grandmother invented the shoe pocket...Me, I have yet to make my mark. I am still waiting to find a first. Sometimes I think my life is too cosy. And I wonder why should.I mother an invention if all my necessities are met? But when you come from a family of firsts, whether you like it or not, you're thinking all the time. When you come from a family of firsts, you never forget the burden and the inspiration of your past.

译文:

在我家,是否成功只有一个衡量标准:成为第一的能力,不管是什么事,只要能成为第一就行,我的亲春们在机器时代的鼎盛时期从欧洲而来,每一天美国都,出现新的东西和很多个第一,我家掀起了追求第一的狂热,食谱,名言、好主意全都都算。款式、发明、标语也都算,评价是否是第一的惟一标准就是没有听说刚人做过这件事。然后,你就争取到了说出“我是第一个!”这个具有魔力的句子的权: ,利,我姥姥的曾祖父发明了\我爷答的曾祖父,把五春熏牛:肉三明治带到了新大陆;我的祖父, Jacob Volk,落锤破碎机要算是他的功劳;我,的外婆发明了鞋袋,至于我,我至今尚未成功。我还在等待发现一个第一,有的时候,我觉得我的生活太安退了,因此我想如果我的所有需要都满足了,我为什么还要发明创造呢?但是,当你出生在一个以第一著你的家庭时,不管你喜不喜欢,你都会时刻想着这件事,当你出生在以第一著称的家庭时,你永远不会忘记你身上的把子-也不会忘记过去的那些鼓舞人心的事。

Unit 2 Cloze:

appreciation move produce sight distinguish expectation typify being forming value constitute nurture

Few Americans stay put for a lifetime. We move from town to city to suburb, from high school to college in a different state, from a job in one region to a better job elsewhere, from the home where we raise our children to the home where we plan to live in retirement. With each (1) we are forever making new friends, who become part of our new life at that time.

For many of us the summer is a special time for (2) new friendships. Today millions of Americans vacation abroad, and they go not only to see new (3) but also with the hope of meeting new people. No one really expects a vacation trip to (4) a close friend. But surely the beginning of a friendship is possible? Surely in every country people (5) friendship?They do. The difficulty when strangers from two countries me hot a lack of (6) of friendship, but different (7) about what (8) friendship and how it comes into (9). In those European countries that Americans are most likely to visit, friendship is quite sharply (10) from other, more casual relations, and is differently related family life. 译文:

很少有美国人会呆在原地不动。我们从一个城镇搬到另一个城市,从高中到大学,在一个不同的州,从一个地区的工作到另一个地方的更好的工作,从我们养育孩子的家到我们计划退休的家。每一次行动(1),我们将永远结交新朋友,成为我们新生活的一部分。 对我们许多人来说,夏天是形成(2)新友谊的特殊时期。今天,数以百万计的美国人出国度假,他们不仅去看新景点(3),而且还希望结识新朋友。没有人真的希望去度假旅行(4)一个亲密的朋友。但是,友谊的开始是可能的吗?在每个国家,人们都重视(5)友谊吗?他们做的事。困难当陌生人从两国我热缺乏升值(6)的友谊,但不同的期望(7)构成(8)友谊什么以及它如何形成(9)。在那些欧洲国家,美国人最可能的访问中,友谊是杰出的急剧(10)从其他,更随意的关系,家庭生活方式相关。

Translation Part B

English friendships follow still a different pattern. Their basis is shared activity.Activities at different stages of life may be of very different kinds—discovering a common interest in school, serving together in the armed forces, taking part in a foreign mission, staying in the same country house during a crisis. In the midst of the activity, whatever it may be, people fall into step-sometimes two men or two women, sometimes two couples, sometimes three people -and find that they walk or play a game or tell stories or serve on a tiresome and exacting committee with the same easy anticipation of what each will do day by day or in some critical situation. Americans who have made English friends comment that, even years later, \” Meeting after a long interval, friends are like a couple who begin to dance again when the orchestra strikes up after a pause. A break in an English friendship comes not necessarily as a result of some irreconcilable difference of viewpoint or feeling but . instead as a result of misjudgment, where one friend seriously misjudges how the other will think or feel or act, so that suddenly they are out of step. 译文:

英国式友谊遵循着一种不同的模式。其基础是共同参与的活动。在人生的不同阶段,活动会有很大的不同:在学校中发现共同的兴趣,在军队中共同服役,在国外一同完成任务,在危机中共住一间农舍。在活动中,不管是什么样的活动,大家会步调一致:有时是两个男人或者两个女人,有时是两对夫妇,有时是三个人,他们或散步,或玩游戏,或讲故事,或者担任一个又累又烦的委员会委员,日常事务如何做,出什么危急情况怎么办,都是不难预料、一成不变的。有英国朋友的美国人议论说:“即使在多年以后,你也可以在上次停留的地方继续开始。”时隔很久会面时,朋友就像一对舞伴,在休息过后乐队重新奏响时再次共舞。英国式友谊的中断并不一定是由于一些世界观或情感的不可调和的差异,而是判断失误的结果。一方对于另一方的想法、感受或行为出现了严重的判断失误,突然使他们格格不入。

Unit 1 Cloze

flexibility mentor cutting on-going generalist stability switching occupational qualification emphasize resume count on

The goal of today's and future workplaces will be employability security, not

employment security. You will need a bundle of skills that you can sell in the job market. Managennent consultants recommend you forget the old generalists. You need special skills and capabilities, and you will be expected to be a(n) (1) as well as an expert. Learn everything you can in all areas. (2) will be crucial, whether in the job or (3) to learn the skills you need. The 1990s has created the greatest job market in the history of the US. There are new rules for the job market now. I. Take responsibility for building your career. You can't (4) employers for training, employment opportunities or the (5) you need to advance. You need to be sure you're at your peak of capabilities, for jobs of today and tomorrow. II. You have to continue to develop commitment. The job market is more competitive, you need to

improve your (6) skills all the time. III. Your resume must be a \document\experiences on a(n) (7) basis, so your (8) is always current and complete. IV. Find the proper type of information to add. Employers are looking for people who are at the (9) edge in their profession, craft or trade. They are looking for highly-skilled employees, and constantly updating and expanding their (10).

今天和未来工作场所的目标将是就业保障,而不是就业保障。你需要一堆技能,你可以在就业市场上销售。管理顾问建议你忘记那些老的通才。你需要特殊的技能和能力,你将被期望成为一个(n)多面手(1)和一个专家。在各个领域学习你所能学到的一切。灵活性(2)将是至关重要的,无论是在工作中还是在转换(3)中学习你所需要的技能。上世纪90年代创造了美国历史上最伟大的就业市场。现在就业市场有了新的规则。我要为你的事业负责。你不能指望(4)雇主的培训、就业机会或你需要晋升的导师(5)。你需要确保自己处于能力的巅峰,为今天和明天的工作做好准备。二世。你必须继续发展承诺。就业市场竞争更激烈,你需要不断提高你的职业(6)技能。三世。你的简历必须是一份“活的文件”。你需要一直保持最新的状态,记录你的新技能和经验(n)持续(7),所以你的简历(8)总是最新的和完整的。寻找合适的信息类型。雇主正在寻找那些在他们的职业、工艺或贸易中处于削减(9)边缘的人。他们正在寻找高技能的员工,并不断更新和扩大他们的资格(10)。

Translation Part B

What a difference a bust makes. The employers are back in the driver's seat, and iob switchers have to learn to play the game anew. As an executive agent, I manage the careers of senior executives, and I'm often privy to their most trying professional

challenges. From my vantage point, the following new rules are helpful for job hunters.It's easier to be acquired than hired: The old wisdom is \even that's not easy now, since companies have the luxury of taking long, hard looks at candidates before hiring them. One solution: develop some kind of business relationship with the company. A client of mine developed a consulting agreement that would lead to an equity stake in the firm—and a permanent job -if he was successful. His plan worked.. Develop a taste for self-affirmation: A client became depressed during a job interview because the hiring executive he sat across from was a former subordinate of his. It's a common occurrence. After all, with the flight by entrepreneurial types from corporations during the height of the dot-com boom, those left behind were often promoted-largely because they stayed. Like the tortoise competing against the hare, they are plodding towards the finishing line with big smiles. In this job market, turn off arrogance or hubris; there's little time for gamesmanship. Position yourself positively; you may bypass them later on, but to get back in the race you must first get back inside.

译文:

经济萧条造成了多么大的影响!雇主们回到了司机的座位自己开车,想改行的人不得不重新学会游戏规则。作为一个经理代理人,我负责高级管理人员的职业安排,对于他们在职业上遇到的最艰难的挑战,我通常了如指掌。在我看来,求职者应该遵循以下几条新规则是有好处的。让人需要你比让人雇佣你更容易:有一句老话说得好:“先把你的脚跨进门内。”不过,即使想那样做,现在也不容易。因为公司在雇用员工之前完全有条件对求职者进行长时间的仔细考察。有一个解决办法,就是先和公司作某种交易。我的一个客户就与其公司达成一项为公司提供咨询服务的协议,并与公司共同承担风险,如果他能成功,他就会得到一份永久的工作。他这一招还真奏效了。学会自我欣赏:有位客户在求职面试时颇为沮丧,因为坐在对面负责面试的主管竟然是他以前的下属。其实,这样的事情屡见不鲜。毕竟,在网络行业繁荣的时期,随着不少企业家型人才外流,那些留守员工往往加官进职——很大程度上就是因为他们留下来没有跳槽。像乌龟和兔子赛跑一样,乌龟艰难地爬向终点却乐观自信。在求职市场,要摒弃傲慢,不要目中无人;不要搞小动作。要摆正自己的位置,至于你从前的下属,你以后可以采取回避的方式对待。不过要重新参与竞争,你必须首先回到队伍中。

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/4ggr.html

Top