《卫国文化史考》第十九章 《诗经》中的卫国之歌(第一节)

更新时间:2024-06-16 07:10:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

《卫国文化史考》第十九章 《诗经》中的卫国之歌(第一

节)

《诗经》是一部伟大的文学经典。先秦叫做《诗》和《诗三百》,汉代儒家学者把《诗》当作经典,尊称其为《诗经》,列入“五经”之中。它收录的三百零五篇歌诗,其中最早的歌诗雏形可能诞生于五帝时代,最晚的篇章截止于春秋时代,前后跨度长达两千多年。《诗经》的编定,从周公“制礼作乐”对夏、商、早周时期歌诗孑遗的第一次有意识的整理,到周康王的《定乐歌》,再到周宣王中兴礼乐的采诗之举,一直到周平王迁都后对歌诗的进一步采集整理,几乎与整个周代的历史相始终。一边是口耳相传、世代诵习的小传统,一边是关乎礼乐、书之简帛的大传统;一边是民间与士者的淋漓批判,一边是庙堂与王者的自我反省。三代文明的黄金时段,就以这种政治与生活、权力与权利间的张力与谐和,诗性地展现在众人面前。

在《诗经》十五国风中,有《邶之风》19首,《鄘之风》10首,《卫之风》10首,计39首,占十五国风的近四分之一。这39首诗在中国古代文学史、文化史上占有重要的地位,成为我们研究卫国历史和文化的重要资料。

卫国诗歌中为什么要包含《邶风》和《鄘风》呢?因为《诗经》虽然把这39首诗分成了《邶》、《鄘》、《卫》三部

分,但实际上它仍是一个统一的整体。都是出自卫国的诗歌。毛亨、孔颖达就清楚地回答了这些问题。

《毛诗正义·邶鄘卫谱》:“北鄘卫,商纣畿内方千里之地。其封域在《禹贡·冀州》太行之东,北踰衡漳,东及兖州,桑土之野。周武王伐纣,以其京师封纣子武庚为殷后,三分其地为三监,使管叔、蔡叔、霍叔伊而教之,以监殷氏。自纣城之北谓之邶,南谓之鄘,东谓之卫。武王既丧,管叔及其群弟见周公将摄政,乃流言于国曰:‘公将不利于孺子’。成王既黜殷命,杀武庚,更于此三国建诸侯,以殷系民封康叔于卫,使之为长??《地理志》曰:“武王崩,三监叛”,周公诛之,更以其地封弟康叔,号曰孟侯。迁北鄘之民於洛邑,故邶鄘卫三国之诗,相与同风。”既然三地都在卫国邦域之内,又相与同风,为什么在《诗经》中出现时,要分《邶》、《鄘》、《卫》三部分呢?《诗·邶鄘卫谱》回答了这个问题:“并邶鄘分为之国,郑并十邑不分之者,以郑在西都十邑之中无郑名,又皆国小,土风不异,不似北鄘之地大于卫国,又先有卫名,故分三也。虽分从邶、鄘,其实卫也。故序每篇言卫,犹唐实是晋,故序亦每篇言晋也。”孔颖达十分具体地回答了卫国诗歌在《诗经》中一分为三的原因。 邶,“北”指“(帝王)退居之方”(帝王上朝执政的地方在宫中靠南,退朝休息的地方在宫中靠北)。“北”与“邑”结合起来表示“退休帝王居住之邑。”本义:退休帝王居住

之邑。说明:周武王伐纣之后,商王室就退位了,这个退位的王室由纣子武庚代表,武庚被安置在“邶。”邶,约相当于今河南省淇县以北、汤阴县东南一带地方,现为邶城镇。《左传·襄公二十九年》记载吴公子季札听了鲁国的乐队歌唱了“邶、鄘、卫”之后,评论时将三诗统称之为“卫风。”可见他是把“邶鄘卫”作为一个整体,以区别于其他国风的。 鄘,周朝国名,在今河南汲县北、新乡西北一带,也即现在新乡县的鄘城村。

三监之中的卫,在今浚县卫贤镇。朱熹在《诗经·集传》中写道:“武王克商,分封纣城,朝歌而北谓之邶,南谓之鄘,东谓之卫,以封诸侯。卫本都河北,朝歌之东。”“卫古都即今卫县。”

平定三监之后,周王朝合并三地为卫,连同原殷民一起封给康叔,建都朝歌,号卫君。

下面把《邶》、《鄘》、《卫》、三风中的诗歌介绍如下: 1.邶风 柏舟

译文

泛彼柏舟,亦泛其流。 飘呀飘呀那柏舟,飘呀飘在河中流。

耿耿不寐,如有隐忧。 两眼睁睁睡不着,心中如有万重愁。

微我无酒,以敖以游。 并不是我没好酒,去逛逛呀去游游。

我心匪鉴,不可以茹。 我心不比青铜镜,不能美丑齐包容。

亦有兄弟,不可以据。 也有亲弟和亲兄,不能依靠难信凭。

薄言往愬,逢彼之怒。雷霆。

我心匪石,不可转也。滚转呀。

我心匪席,不可卷也。收卷呀。

威仪棣棣,不可选也。挑拣呀。

忧心悄悄,愠于群小。宵小。

觏闵既多,受侮不少。不少。

静言思之,寤辟有摽。拳敲。

日居月诸,胡迭而微?光芒?

贸然前往诉衷情,碰上他在发我心不比石头圆,不能随意来我心不比席子软,不能由人来容仪堂堂有体面,不能由人来愁得心里闷懆懆,只因得罪群 遭逢苦难既然多,忍受欺凌更静静地来想一想,瞠目拊心用天上挂着日和月,为啥轮回丧 心之忧矣,如匪浣衣。 心中苦恼闷得慌呀,好像一堆脏衣裳。

静言思之,不能奋飞。 坐细想这些事,恨不能展翅远飞翔 注释:

舟、流、忧、游

泛彼二句。《说文》:“泛,浮貌。”盖即飘荡之状,言飘飘柏舟,浮游中流之谓也。

耿耿二句,耿耿,有两解:一光也。二不安貌。高亨《邶风新解》谓:“耿字本是心烦耳热之意,从耳从火。” 微我二句,敖亦作遨。《毛传》:“非我无酒,可以遨游忘忧也。”

我心二句,匪读为非。鉴,亦作监,镜也。茹本义训饲马,见《说文》引申而为食,食乃受物入口中,因再转有受义。受即纳也,容也。鉴之所谓容所谓纳,当然也就是映照。此二句意谓:我的心不像镜子,好坏美丑,兼收并蓄,一齐映照;今愠于群小遭闵受侮;如鲠在喉,非吐不快,所以就想找个亲人诉说一番。

兄弟,《郑笺》:“责之以兄弟之道,谓同姓臣也。”《毛传》:“据,依也。”

薄,《毛传》:“薄,辞也。”愬,同诉。诉说,告诉。 《毛诗》:“石虽坚,尚可转;席虽平,尚可卷。此自誓

日居月诸,东方自出。 太阳光啊月亮光,日夜替换出东方。 父兮母兮,畜我不卒。 我的爹啊我的娘,养儿独活不死亡。 胡能有定?报我不述! 这些是否有定则,回报的话不再讲。 注释:

居,诸,语气助词。逝,语词。古,故,指远古祖宗。古处,祖宗居住之所,此从苏东天说。

胡能,胡何。宁,乃,竟。《集传》:“胡,宁皆何也。” 冒,覆盖,照在。报,回报,报答,旧时称夫不理妻为“不见答。”德音:道德名誉,好名声。德音无良,一点好话也不讲。畜,取悦,讨好,喜欢。卒,终,终于。述,循情理。《毛传》:“述,循也。”

这是一首邶君武庚藉祭日月而自伤命运的祭歌,诗中解释了东国之乱的原因,透着对天命观的怀疑。

现代很多学者认为这首诗写的是被男人抛弃的女子的哀怨。 终风

终风且暴,顾我则笑。 西风刮起雷声暴,回头对我如狂笑。

谑浪笑敖,中心是悼。 春似嬉戏无正经,实则恐怖同悲悼。

终风且霾,惠然肯来。 西风刮起尘土漫,肯来光顾就好办。

莫往莫来,悠悠我思。 若是来去不随人,反搅得我心难安。

终风且曀,不日有曀。 西风刮起黒茫茫,风云变化无日光。

寤言不寐,愿言则嚏。 辗转难眠想呼告,打个喷嚏无话讲。

曀曀其阴,虺虺其雷。 日月无光天沉沉,雷声骤起响阵阵。

寤言不寐,愿言则怀。 辗转反侧难入眠,愿与你来叙我心。 注释:

终,终日,既。暴,暴雨。或作“瀑。”谑浪笑傲。戏谑。谑,开玩笑。浪,放荡。敖:通“傲”,傲慢。霾,阴霾。曀,阴而有风,夹着尘土。《毛传》:“阴而风曰曀。”愿言,此谓相同它讲讲话。嚏,打喷嚏。虺虺:雷始发之声。 这是一首君子面对大自然灾害灾异的警兆感到忧患的诗。

现代学者认为,诗中所写虽与庄姜无关,但也非轻松的打情骂俏。全诗语言生动自然,同时饱含深情,丝毫没有矫揉造作之态,真是“情动于中而行于言。” 击鼓

击鼓其镗,踊跃用兵。 大鼓敲得响咚咚,激励士兵上

战场。

土国城漕,我独南行。 人留家乡筑漕城,我独随军征南方。

从孙子仲,平陈与宋。 随从军帅孙子仲,南下平定陈和宋。

不我以归,忧心有忡。 打完不带我回家,愁得心里打扑通。

爰居爰处?爰丧其马? 这里驻来那里扎,慌乱丢了那战马。

于以求之?于林之下。 哪垯专把他来找?在那荒野山林下。

死生契阔,与子成说。 无论聚散与死活,我曾同你有誓约。

执子之手,与子偕老。 拉着你手紧紧握,白头偕老与你过!

于嗟阔兮,不我活兮。 哎呦,天高地阔啊,我要活也不得活。

于嗟洵兮,不我信兮。 哎呦,生死离别啊,使那誓言成空话。注释:

镗,击鼓声。踊跃,言击刺之状。兵,兵器。土:在国内服役做土工,土国,役士功于国。土国城漕,言邦国方筑于漕。

孙子仲,时军帅也。平陈与宋,姚际恒:“平者,因其乱而平之,即伐也。”不我以归,《毛传》:“以,犹与也。”《集传》:“言不与我而归也。”有忡,与仲仲同意,犹心跳动貌。 《郑筏》:“爰,于也。”予以,即于何。

契阔:契,契合;阔,疏阔。契阔,离合集散。这里偏指离散。成说,诺言。

阔,远离别,路途遥远。洵,久别。信,信用。不我信,使我不能实现约定。

这是一首地道的士兵之歌,叙述卫国士兵随军南征,久戍不归,怀念家室。此怨诗也,男词。 凯风

凯风自南,吹彼棘心。 和风吹来自南方,吹呵吹那酸枣秧。

棘心夭夭,母氏劬劳。 酸枣秧儿摇呀摇,母亲实在很辛劳。

凯风自南,吹彼棘薪。 煦煦和风来自南,吹拂酸枣粗枝条。

母氏甚善,我无令人。 当娘的呵真慈爱,我不成器难回报。

爰有寒泉?在浚之下。 哪里泉水透骨寒?寒泉出在浚城边。

有子七人,母氏劳苦。 生下儿子整七个,母亲仍然受

辛酸。

睍睆黄鸟,载好其音。 黄鸟转眼亮晶晶,黄鸟歌声更好听。

有子七人,莫慰母心。 生下儿子整七人,不能安慰娘的心。 注释:

凯风,凯即恺也。《尔雅》:“恺,乐。”棘,酸枣树。心,酸枣棘初生之时,先见尖刺,尖刺就是心。所以这里的“心”即纤小之意。劬,辛苦、辛劳。

圣善,当是贤良、慈爱之意,我无令人。《郑笺》:“令,善也。”又谓:“我七子无善人能报之者。”

爰,发语词。寒泉,在卫地浚邑,水冬夏常冷,所以称为寒泉。睍睆,美丽好看,这里指清丽的鸟啼声。 仁慈的妈妈,虽然生了七个儿子,还是终年劳苦,得不到安慰。诗写儿子讴歌母亲美德,仰天慨叹不能养活母亲,男词。 雄雉

雄雉于飞,泄泄其羽。 美丽雄雉比翼飞,舒展双翅上蓝天。

我之怀矣,自诒伊阻。 我在思虑这君子,自留忧愁在心间。

雄雉于飞,下上其音。 美丽雄雉比翼飞,鸣声起伏在

林间。

展矣君子,实劳我心。 善良诚实意中人,使我无时不挂念。

瞻彼日月,悠悠我思。 日子一天又一天,思念不断难尽言。

道之云远,曷云能来? 路途遥遥是军旅,何时归来当面谈?

百尔君子,不知德行? 诸位君子听分明,怎能打这不义仗?

不忮不求,何用不臧? 你若不忌又不贪,怎能没有好下场? 注释:

雉,野鸡。泄泄,展翅的样子。诒,遗,留。伊,此。阻,忧愁。

音,鸣叫。展,通“骞”。困,苦。君子,贵族,此指管叔。劳,挂念。

日月,日子推迁。曷,何,何时。

百,众。尔,你们。不知德行,指没有道德,为私利而发动战争。

肢,害。何用,何以。臧,善。

这是一首贤大夫的劝谏诗,可与《北门》合观。 《诗传》:“管叔将叛,大夫谏之,赋《雄雉》。”则诗的背景应是

周初的东国之乱。诗中的“君子”,应即指管叔不知德行,妒忌、自私,发动非正义的战争必败无疑。诗有劝善之意。“劳我心”是替管叔忧虑,因其时管叔正处于将叛未叛之际,希望其能悔悟,足见贤臣的一片苦心。 匏有苦叶

匏有苦叶,济有深涉。 葫芦带叶叶儿枯,济水深深可横渡。

深则厉,浅则揭。 水深葫芦系腰间,水浅葫芦肩头负。 有弥济盈,有鷕雉鸣。 渡口一望水蒙蒙,野鸡对天鸣。 济盈不濡轨,雉鸣求其牡。渡水怎肯湿车轴,野鸡求偶叫不停。

雝雝鸣雁,旭日始旦。 群雁相和叫声声,等到清晨太阳升。

士如归妻,迨冰未泮。 男子如果想娶妻,应趁河水未结冰。

招招舟子,人涉卬否。 船夫喊我上渡船,别人过河我不愿

人涉卬否,卬须我友。 别人过河我等待,我在静等我恋人 注释:

匏,葫芦,苦,通“枯”。葫芦有枯叶则成熟。济,水名。

历,穿衣涉水。揭,提起下裳。

弥,即弥弥,河水满盈的样子。鷕,雌雉的叫声。濡,沾湿。轨,车轴的两端。雝雝:雁鸟声。古代婚嫁常用雁作礼物。士,男子。归妻,娶妻。迨,及,趁。泮,融化。古代婚嫁常在春秋两季。

招招,舟子,船家摇船时身体屈伸动摇的样子。卬,我。卬否,即我不走之意。友,朋友,这里指爱侣。 谷风

习习谷风,以阴以雨。 萧飒山风吹不停,有时下雨有时阴。

黾勉同心,不宜有怒。 夫妻勉励应同心,不该存有别的心。

采葑采菲,无以下体。 蔓青野菜叶儿鲜,叶儿萎时当留根。

德音莫违,及尔同死。 美好誓言莫违背,夫妻至死永相亲。

行道迟迟,中心有违。 慢步走出家门去,心中老大不愿意。

不远伊迩,薄送我畿。 非是迢遥千里路,却只送我到门旁。

谁谓荼苦,其甘如荠。 谁说苦菜味最苦?尝在口中甜如荠。

宴尔新昏,如兄如弟。 你俩新婚燕尔时,亲亲密密似兄弟。

泾以渭浊,湜湜其沚。 泾水搅得渭水浊,稍缓之后仍清澈。

宴尔新昏,不我屑以。 只因新婚迷着你,不屑与我相亲近。

毋逝我梁,毋发我笱。鱼筐。

我躬不阅,遑恤我后。后事。

就其深矣,方之舟之。险滩。

就其浅矣,泳之游之。彼岸。

何有何亡,黾勉求之。照顾。

凡民有丧,匍匐救之。帮助。

能不我慉,反以我为讎。不再细心爱悦我,反而视我为仇敌。

既阻我德,贾用不售。脱手。

别到我的鱼梁上,别用我的竹 可怜我身不被容,哪有用心虑 过河遇到水深处,乘筏乘舟渡 过河遇到水浅处,下水游泳到 家中何有何己无,勤勉操持多 邻人或许有灾难,竭尽全力去 各种美德全拒绝,有如货物没 昔育恐育鞫,及尔颠覆。当初畏惧困苦中,任你颠鸾又倒凤。

既生既育,比予于毒。 如今生儿又育女,却将我比眼中钉。

我有旨蓄,亦以御冬。 我腌干菜一坛坛,打算与你过严冬。

宴尔新婚,以我御穷。 如今你又娶新女,用我积蓄挡贫穷。

有洸有溃,既诒我肄。 打耳光又扯头发,想要置我于死地。

不念昔者,伊余来墍。 不念往昔旧情意,也曾因爱将我娶。 注释:

羽,风的声音。谷风,山谷吹来的风。虽勉,努力,勤勉。葑,萝卜。菲,芜青。下体,指根部。葑、菲都是茎叶、根均可食用的植物,但根部是主要食用部分,茎叶过时会枯萎。这里用根喻美德,用茎叶喻色衰。无以下体。即要叶不要根,引申为喜新厌旧。

迟迟,迟缓,慢行之貌。违,遗憾。畿,门槛。荼,苦菜。荠,荠菜。晏,安乐快乐。

湜湜,形容水清见底。沚,河底。逝,往。梁,河中用石垒起以捕鱼的堤。发同“拨”,搞乱。笱,捕鱼用的竹篓。

阅,容纳。恤,担忧,顾及。

匍匐,在地上爬行,即竭尽全力的样子。能,通宁。慉,通“畜”,喜好,爱。讎,通“仇。”贾,卖,经商,育恐,生活恐慌。充鞫,生活穷困。颠覆,艰难,患难。 旨畜,佳肴。旨,味美。蓄,指积蓄的蔬菜。洸,打耳光。溃,持拔头发。既,尽,全部。诒,通“贻”,留给,遗留。肄,劳苦,伊余来墍,唯我是重。

这是一首弃妇诗,描写女子因被丈夫抛弃而发出的哀怨。《诗序》:“谷风刺夫妇失道也。卫人化其上,滛于新婚,而弃其旧室。夫妻离绝,国俗伤败焉。”而朱熹《诗集传》也说:“妇人为夫所弃,故作是诗。”诗应作于西周末年。 式微

式微,式微!胡不归? 天黑啦,天黑啦,为啥不回家?

微君之故,胡为乎中露! 倘若不是为君主,怎能劳作在露中!

式微,式微!胡不归? 天黑啦,天黑啦!为啥不回家? 微君之躬,胡为乎泥中!倘若不是为君主,怎能劳作在泥中! 注释:

微,昏暗不明,指天黑。中露,倒装词,在露中之意。 躬,身体,此指亲身。

这是春秋大典邦国乡饮礼上的乐歌。旨在歌颂王侯与民同艰苦,颂美国君能爱民,知稼穑之艰难。 旄丘

旄丘之葛兮,何诞之节兮!高岗之上生藤蔓,节节相缠在蔓延。

叔兮伯兮,何多日也? 我的哥啊情哥哥,为何多日不来访?

何其处也?必有与也! 哥今在哪里安居?定是相好在一起!

何其久也?必有以也! 为何久久不相见?定有缘由牵着你。

狐裘蒙戎,匪车不东。 狐皮大衣蓬松松,你那大车不向东。

叔兮伯兮,靡所与同。 我的哥啊情哥哥,你我而今心不同。

琐兮尾兮,流离之子。 你正年轻又貌美,就像琉璃放光华。

叔兮伯兮,褎如充耳。 我的哥啊情哥哥,只是笑着不说话。 注释:

旄丘,《毛传》:“前高后下曰旄丘。”诞长,延长。节,茎节。

叔伯,情人昵称。多日,指延搁之久。

处,安处。有与,指有了新欢。与,新的相好。 有以,有什么缘故。《集传》:“以他故也。”

狐裘,狐皮袍子。蒙戎,乱蓬蓬的样子。匪,彼,指未婚夫。东,向东来,指带来消息。

褎,笑的样子。《集传》:“褎,多笑貌。充耳,塞耳也。 这是一首女子埋怨未婚夫推迟婚期,对自己置之不理的诗。此诗以葛起头,象征出嫁或婚姻。

也有说是暗讽诗,写的是一群流亡卫国的黎国人盼望卫国出兵相救,以收复自己的国家却遭到卫国迟迟不出兵时的无奈心情。 简兮

简兮简兮,方将万舞。 竹板伴舞敲呀敲,她跳万舞正风骚

日之方中,在前上处。 太阳中天挂得高,她在队前把舞跳

硕人俣俣,公庭万舞。 身材丰腴且修长,庙堂之上献舞忙。

有力如虎,执辔如组。 舞着力大如虎跃,挥动辔绳功夫强。

左手执龠,右手秉翟。 左手握着六孔笛,右手拿着野鸡羽

赫如渥赭,公言锡爵。 脸色红的如涂赭,公侯发话赐她酒

山有榛,隰有苓。 高山之上榛树长,湿地茯苓生茁壮。 云谁之思?西方美人。 心底暗自思念谁?只为西域美舞娘。

彼美人兮,西方之人兮。美舞娘啊美舞娘,你是西域的美舞娘。

简,竹简。罗克《注释》谓为用竹片制作的敲击伴舞用具。方将,高亨《今注》训为正要。万舞,舞名,在周天子宗庙中演出,分文舞和武舞两部分。在前上处,言领舞者在前列。

硕,身材高大,此指领队的舞师。俣俣,美貌。辔,马缰绳。组,丝织带。

龠,似笛的管乐器。《集传》:“龠,如笛而六孔。”翟,野鸡尾部的长羽,舞师的道具。

赫,鲜红。渥,浸润。赭,红土。锡,通赐。爵,酒器。 榛,一种灌木,果实比栗子小。隰,低湿之地。苓,甘草。西方,指西域。美人,指舞师。

这是一首颂美宫廷“万舞”舞者中的一位“美人”的诗。诗中“西方”之地望,吕恢文《诗经国风今译》释作“从远方来 。”

一些学者认为这首诗写的是卫国宫廷的贵族妇女或侍

女对舞狮的赞美,现在看来这种说法比较可信。 泉水

毖彼泉水,亦流于淇。 汩汩涌流泉水中,流入滔滔淇水中。

有怀于卫,靡日不思。 心怀卫国我故乡,没有一刻不想念。

娈彼诸姬,聊与之谋。事情。

出宿于泲,饮饯于祢。祢地。

女子有行,远父母兄弟,可叹出嫁已多年,难找父母和兄弟。

问我诸姑,遂及伯姊。姐们。

出宿于干,饮饯于言。斟满。

载脂载舝,还车言迈。回赶。

遄臻于卫,不瑕有害?妨害。

我思肥泉,兹之永叹。和短叹。

众家姐妹皆美好,且来商量大 路过泲地可住宿,饮酒饯行在 回家问候姑姑们,顺便问候姐 路经干地可留宿,言地饯客酒 把我车轴涂满油,重坐嫁车往 车马迅疾赴卫国,没有瑕疵无 故国肥泉我常思,为此长吁

思须与漕,我心悠悠。 思念须城与漕邑,别绪悠悠情意稠。

驾言出游,以写我忧。 驾驶马车快出城,以此排遣我心忧。 注释:

毖,字通“泌”,泉水涌流的样子。《集传》:“毖,泉始出之貌。”淇,水名,在卫国境内。靡,无。娈彼诸姬,指从卫国嫁来的女子们。《毛传》:“诸姬,同姓之女。”聊,姑且。谋,指商议回卫国探亲之事。

泲,祢,皆地名。《郑笺》:“泲、祢者,所嫁国适卫之道所经,故思宿饯。”饯,饮酒送别。有行,指出嫁。远,远离。诸姑,卫国姬姓女子嫁到该国且年长者。伯姊,则是先嫁于该国的姬姓女子中年纪稍大的。

于、言皆地名。载,语词。脂,膏油,这里指往车轴上涂油。舝,同辖,轴头上的键,这里指安键。还,旋。《集传》,回旋也。旋其驾来之车也。迈,行,上路。 遄,迅速。臻,到达。以上是诸姑、伯姊的建议。 肥泉,卫国地名。兹,通“滋”,增加。永叹,长叹。须漕,皆卫国地名。悠悠,长思的样子。

驾,驾车。写,泻,消散排遣,《毛诗》:“写,除也。” 这是许穆夫人写的一首爱国诗。可与《载驰》合观。 北门

出自北门,忧心殷殷。 走出城中北大门,心中忧虑愁苦深。

终窭且贫,莫如我艰。 处境贪穷又困窘,无人知我多艰辛。

已焉哉!天实为之, 排的。

谓之何哉? 法!

王事適我,政事一埤益我。 公务也给我。

我入自外,室人交徧谪我。 儿女指责

已焉哉!天实为之, 这样安排的。

算了吧!上天是这样安 人又有什么办 王室差役麻烦多,衙门 从那宫中回到家,妻子 算了吧! 上天是 谓之何哉? 人又有什么办法!

王事敦我,政事一埤遗我。 王家叛乱很艰难,差役都让我承担。

我人自外,室人交徧摧我。 从那宫中回到家,妻子儿女来刁难。

已焉哉!天实为之。 算了吧!上天是这样安排的,

谓之何哉? 人又有什么办法!

注释:

殷殷,深忧的样子。终,既。窭,处境困窘。莫,没有谁。

谓之何,奈之何。此指武庚等人的挣扎是无用的。 王事,君主的兵役之事,此指东国之乱。适,督促办理。政事,指诸侯国内事。此指东国之乱给诗人增加的各项差事。埤,使。益,加给。

室人,家里人。交徧,普遍。谪,斥责。 敦,敦促。遗,交给。《毛传》:“遗,加也。” 摧,排挤。

这是一首贤者抒发忧国情怀的诗。从诗中可见到东国之乱是不得人心的。殷灭和周兴是天命使然。武庚等挣扎是没用的。

和古代学者的观点不同,现代学者一般都认为这首诗是小官吏的诉苦诗,是其对自己不堪忍受的处境的哀怨。 北风

北风其凉,雨雪其雱。 北风吹得冷冰冰,大雪飞舞落纷纷。

惠而好我,携手同行。 爱我至亲好朋友,我们携手同逃奔。

其虚其邪,既亟只且。 岂可从容又迟疑?事情重大太紧急!

北风其喈,雨雪其霏。 北风吹得刺骨寒,大雪飘飘纷纷然。

惠而好我,携手同归。 爱我至亲好朋友,一同走来相陪伴。

其虚其邪,既亟只且。 岂可从容又徘徊?局面已经很混乱。

莫赤匪狐,莫黑匪乌。 赤色狐狸毛似火,黑色乌鸦别招

惹。

惠而好我,携手同车。 爱我至亲好朋友,相携同车驰他国。

其虚其邪,既亟只且! 岂可从容又迟疑?事态紧急有灾祸! 注释:

雱,雪盛的样子。开始为雨加雪。

惠、爱,此指彼此相投合。好我,指与我为友的人。行,指逃走。虚,通“舒”。邪通“徐”。此从马瑞辰《传笺通释》说。《集传》“亟,急也。”只且,语助词。 喈,通“谐,”寒,霏,霏霏,纷纷。 归,指归于某处。

狐狸乌鸦,民间以为是不祥之物。

此诗写在黑暗和绝望的政治局面下,不得不选择避乱逃走,是一位正直的贤臣所作。何楷《古义》说:“北风,贤者去国也。”并认为诗成于周夷王之世。

《毛诗序》也说:“卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”由此可见,本诗描写的是人们不堪忍受暴政而纷纷逃亡的事。 静女

静女其姝,俟我于城隅。 女孩娴静且美丽,等我在那城墙角。

爱而不见,搔首踟蹰。 等来等去我没到,搔首不安来回找。

静女其娈,贻我彤管。 女孩娴静且温婉,赠我一支红彤管。

彤管有炜,说怿女美。 管身通红多璀璨,如那女孩我喜欢。

自牧归荑,洵美且异。 从那郊外赠我茅,十分美丽又奇妙。

匪女之为美,美人之贻。 不是女孩本身美,她借此把心意表。 注释:

静,《毛传》:“贞静也。”“姝,美色也。”静女:文经娴雅的女子。俟。等。城隅,城墙角。

爱《郑笺》:“爱之。”不见,尚未露面。踟蹰,来回走动。

娈,美好。贻,赠送。彤管,赤色之笔。《毛传》:“古者后夫人必有古史彤管之法。”

炜,鲜明。说,通悦,喜欢。怿,快活。女,你。 牧,郊外,归,通“馈,”赠送。荑,初生的茅。询,实在。《郑笺》:“询,信也。”

这是一首在“媵俟迎之礼”中嫡夫人所作之诗。什么是嫡夫人?春秋时代诸侯娶一国之女为妻,叫“嫡夫人。”或

称“嫡。”后来在封建社会中称正妻为“嫡。”什么是“媵,”也是在春秋时代,诸侯娶一国之女为嫡夫人,女方以侄女、妹妹随嫁。另外,还有两个和女方同姓的国家送女儿陪嫁,也是各以侄女、妹妹相从。这些随嫁陪嫁的统称“媵。”《春秋公羊传》何休注:“礼,嫡夫人无子立右媵,右媵无子立左媵。”则“嫡夫人”比“滕”的地位高一等是显而易见的。 另说是描写青年男女秘密约会的情景,是一首纯洁的爱情诗。 新台

新台有泚,河水弥弥。 新台临水照影明,河水滔滔与岸平。

燕婉之求,籧篨不鲜。 本想嫁个美少年,鸡胸老公不成形。

新台有洒,河水浼浼。 新台高高依水造,河水涨满浪滔滔。

燕婉之求,籧篨不殄。 本想嫁个俊少年,鸡胸老公太不祥。

鱼网之设,鸿则离之。 张罗只为把鱼捉,蛤蟆入网怎奈何。

燕婉之求,得此戚施。 本想嫁个俊少年,只得驼背丑老公。 注释:

泚,形容鲜明的样子。弥弥,水满貌。燕婉。夫妻美好和满。籧篨:癞蛤蟆一类的东西,即鸡胸、驼背。鲜,善。 洒,形容高峻。浼浼,形容水盛。殄,通“腆,”善矣。 鸿,蛤蟆。离,获得。戚施,一种腰不能直的残疾人,即“驼背。”

此诗是新婚女子的怨词,想的是英俊美少年,却遇到了一个丑家伙。

此诗讽刺了卫宣公看到儿媳貌美如花后占为己有的丑事。他建了一座新台,和新妇住其间,但引起了众人的嘲讽。 二子乘舟

二子乘舟,泛泛其景。 两个孩子乘小舟,飘飘荡荡去远行。

愿言思子,中心养养。 父母念子情切切,心中担忧满别情。

二子乘舟,泛泛其逝。 两个孩子乘小舟,飘飘荡荡逐逝波

愿言思子,不瑕有害。 父母念子意绵绵,切莫遭遇险与祸。 注释:

泛泛,漂流的样子。养养,担忧的样子,亦作“洋洋。” 逝,往。瑕,通何。

这是一首父母送子,忧子远行的诗。蓝菊荪《今译》说:

“一个普通卫国人因他的两个儿子遭了冤枉事避难他乡。哀思之余,并祝其平安无事。”

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/3oz3.html

Top