BBC听力原文译文

更新时间:2024-03-31 02:58:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

0223

BBC News with Marion Marshall

利比亚抗议活动引发冲突已致84人丧生

Witnesses have told the BBC that Libyan troops have opened fire with

machine-guns and large-calibre weapons on anti-government protesters in the city of Benghazi, killing a number of people. It describes scenes of chaos: the snipers shot from the roofs of buildings, and protesters fought back against troops on the ground. Jon Leyne has more details.

目击者告诉 BBC,利比亚班加西军队用机枪和较大口径的武器向反政府示威者开进行扫射,造成数人丧生。他们描述了狙击手在建筑物的房顶上射击示威者,而示威者在地面上反击的混乱场面。Jon Leyne报道更多的细节。

Witnesses in Benghazi are describing what sounds like a sustain battle with governmental forces. According to some accounts, which are impossible to verify, a major barracks or security headquarters has fallen to the opposition. There're also reports on the Internet that the nephew of Colonel Gaddafi has been killed in the fighting. Earlier, witnesses described how a unit related to the government forces. Many of them apparently from outside Libya were sent into Benghazi. The troops have been using gunfire and even mortars against the opposition. Substantial numbers of casualties have been received in local hospitals. The figures are hard to verify.

班加西目击者描述了现场的状况,听上去似乎是与政府军队的持续战斗。根据一些不能证实的报道,一个重要的军营或保安总部已开始转向反对派一方。互联网上也有一些报道称,卡扎菲上校的侄子已在战斗中死亡。 此前,目击者描述了政府军的一支精英部队赶赴班加西的情况,很显然,许多人来自利比亚以外。部队使用炮火甚至迫击炮来对抗反对派。 相当数量的伤员已被送到当地医院,具体数字难以核实。

巴林示威者重返珍珠广场,血腥恐怖难以熄灭抗议之火

Protesters in Bahrain have streamed back into Pearl Square in the capital Manama to continue their demonstrations against the government. They're initially confronted by riot police, who opened fire with tear gas and shot guns.

But the police then pulled back and left. Caroline Hawley sent this report from Pearl Square.

巴林示威者重新涌入首都麦纳麦的珍珠广场,继续举行反对政府的示威活动。最初,他们遭遇到发射催泪弹和开枪的警方的阻碍,但警方随后撤出现场。珍珠广场,Hawley报道。

There're now families with flowers, flags, and balloons whether this morning they were tanks. In the middle of the day, the crown prince ordered the military off the streets. For short while police in riot gear kept the protesters out. But then, they suddenly stood aside and jubilant crowds called in. There was a brief attempt to keep protesters out with tear gas but it didn't last long. And the people here in Pearl Square are now vowing to remain until their demands are met.

今天上午,人们拿着鲜花,彩旗和气球涌入即使有坦克的地方。 在中午时刻,王储下令军队撤离街道。一会儿时间,全副武装的防暴警察将示威者驱散,但后来突然撤离,兴高采烈的人群再次涌入珍珠广场。试图用催泪弹驱散示威者没有维持很长时间。现在,珍珠广场的示威人群发誓将继续发动反政府示威活动,直到他们的要求得到满足。

两名德国记者被伊朗关押4个月后终获释

Iran has freed two German reporters jailed last year after they interviewed the son of a woman condemned to death by stoning. The German Foreign Minister Guido Westerwelle has arrived in Tehran to accompany them home. Earlier on Saturday, an Iranian court dropped the Germans' prison sentences imposed for visa irregularities and fined them instead. The journalists were arrested after meeting the son of Sakineh Mohammadi Ashtiani, whose death sentence for adultery was suspended following international criticism. Michael Backhaus is the deputy editor of Bild am Sonntag, the weekly for which the two journalists work. He said staff at the paper felt a great sense of relief.

伊朗释放了去年被拘押的两名德国记者。这两名记者因采访一名获判石刑妇女的儿子而被捕。德国外长韦斯特韦勒(Guido Westerwelle)已抵达德黑兰,陪他们回家。星期六早些时候,伊朗法庭驳回了监狱判处签证错误的处罚,而是以每人支付一定的罚款来替代。这两名记者采访因通奸被判处石刑妇女(Sakineh Mohammadi Ashtiani)萨基内?穆罕默迪?阿什蒂亚尼的儿子时被捕。这名妇女的死刑因国际社会的批评而暂缓执行。黑尔维希和科赫供职于德国《星期日图片报》报社的副主编米夏埃尔?巴克豪斯(Michael Backhaus)

表示,黑尔维希和科赫最终获释的消息令他们的同事兴奋不已。

For us, a nightmare that lasted 132 days has come to an end today. In a word, it's not just joy that we're feeling, but relief that what have been difficult days for our colleagues is now over.

“对于我们来说,持续了132天的一场噩梦在今天终于结束了。总之,我们不仅仅感到高兴,而且感到宽慰,我们的同事们经历的艰难时刻结束了。”

阿富汗东部银行遭自杀爆炸袭击 已致18死70余伤

At least 18 people have been killed and 70 wounded in an attack on a bank in Jalalabad in eastern Afghanistan. A head of police in Jalalabad and its deputy were among those hurt. Witnesses described three initial blasts. Police then entered the building and many of them were injured in a fourth explosion.

阿富汗东部楠格哈尔省首府贾拉拉巴德市喀布尔银行遇袭,目前这次袭击事件已经造成18人死亡,另有70多人受伤。该省副警察局长与刑事警察局长都在袭击事件中受伤。目击者描述了前三次爆炸。警方随后进入大楼内,许多警察在第四次爆炸中受伤。

World News from the BBC

科特迪瓦首都发生冲突 至少一人死亡

At least one person has been killed in Abidjan, the commercial capital of Ivory Coast, during clashes between the security forces and supporters of Alassane Ouattara, recognized by the international community as the winner of last year's presidential election. Soldiers fired shots and tear gas to disperse hundreds of protesters who call for Laurent Gbagbo, who refuses to step down, to hand over power.

阿拉萨内瓦塔拉是国际公认的在去年总统选举中获胜的当选总统,安全部队在象牙海岸的商业首都阿比让与瓦塔拉的支持者发生冲突,造成至少一人死亡。数百名示威者要求拒绝下台的洛朗巴博将全力移交至瓦塔拉,士兵发射炮弹和催泪弹驱散示威者。

古巴政府释放一名被监禁的反对派

The Cuban government has freed a jailed dissident, who've refused to go into exile in Spain as a condition for his release. Ivan Hernandez, a journalist, who was one of 75 opponents of the government arrested in 2003, was released along with six other prisoners. Mr. Hernandez is among a group of dissidents whose freedom was brokered by the Catholic Church. He had said he intends to continue to write about the issues facing ordinary Cubans.

古巴政府已经释放一名被关押的反对派。他拒绝将被流放到西班牙作为释放的条件。伊万埃尔南德斯(Ivan Hernandez)是一名记者,他是2003年政府逮捕的75名反对派之一。他和其他的六个囚犯一起被释放了。埃尔南德斯和其他一些反对派的自由受到天主教的限制。他曾表示,将继续写普通古巴人所面临的问题。

美国科学家正尝试通过远古食物基因制造抗病食物

Researchers in the United States said they're trying to use genes from ancient varieties of staple foods, such as rice, maize and corn, to develop hardier and more disease-resistant crops in the future. Pallab Ghosh reports.

美国科学家表示,未来他们将尝试利用,如大米,小麦,玉米等主要粮食作物的古老品种的基因发展更耐寒抗病的作物。Pallab Ghosh报道。

The food crops we have today have been bred for generations from older varieties to maximize yield. But in the process, important and useful traits have been lost, which scientists are now rediscovering using new gene technologies. Researchers are investigating ancient varieties of rice have found genes of confirmed disease-resistance and make crops more able to withstand floods and drought. They believe that by analyzing the genes of more plants, they'll be able to build up a live-breed of properties, with which plant breeders can create new varieties suit to local circumstances.

我们今天的粮食作物都是从古老的品种经过几代的育种,将产量最大化得来的。但在这个过程中,一些重要的,有用的特性却消失了。现在,科学家正利用 新的基因技术重新发现这些特性。 调查古老的水稻品种的科学家发现了一些含有抗病基因以及抵御洪水和干旱能力更强的基因。他们认为,通过分析更多的基因将能够建立一个植物特性的属性库,植物育种人员能够研制出适合当地环境的新品种。

如何衡量经济失衡 G20达共识

Finance ministers from the G20 Economics meeting in France have reached a deal aimed at preventing a repeat of the global financial crisis. The accord covers what indicators can be used to measure economic imbalances, such as large trade services. The French Finance Minister Christine Lagarde described the deal as a compromise agreed after sometimes frank and tense negotiations in Paris.

来自20国集团的经济财政部长在法国会晤,他们就防止全球金融危机重演达成了协议。该协议包括用来衡量经济的不平衡的指标,如较大的贸易盈余。法国财长拉加德称,该协议是在巴黎进行了坦率的,紧张的谈判后达成的一项折中的方案。

BBC News.

0224

BBC News with Iain Purdon

利比亚首都爆发示威 传卡扎菲离境

Anti-government protesters in Libya are reported to have largely taken control in the city of Benghazi following renewed clashes with the security forces. Unconfirmed reports said a military garrison there had either fallen to the opposition or switched sides. There are now also reports of anti-government protest in the Libyan capital Tripoli, as Rana Jawad reports.

据报道,利比亚反政府示威者再次与保安部队发生冲突后,已经基本上控制了班加西市。未经证实的报道说,当地一个军营已经倒向反对派。现在也有一些描述利比亚首都黎波里的反政府抗议活动的报道。Rana Jawad报道。

Eyewitnesses have told the BBC there are anti-government protests already underway here in at least four different areas tonight. Meanwhile, the al-Fadilah brigade headquarters in Benghazi is now under the control of the people. Anti-government protesters on the ground there say they are celebrating the liberation of Benghazi tonight. This is a significant development that won’t be taken lightly by authorities here. Soon after the latest report, Colonel Gaddafi's son, Sayf al-Islam, announced he will be issuing a public address soon.

目击者告诉BBC,今晚,至少有四个不同的领域正在举行反政府抗议活动。与此同时,班加西al-Fadilah部队总部目前也已在人民的控制之下。 反政府示威者表示,他们今晚将庆祝班加西的解放。这是一个重大的发展,当局不可能掉以轻心。最新的报道,卡扎菲的儿子赛义夫宣布,他将很快发表公开演说。

Libya has warned the European Union that it’ll suspend cooperation on tackling illegal migration from North Africa if it sees that Europe is encouraging the pro-democracy protests. European

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/2d4r.html

Top