俞孔坚ASLA获奖作品红飘带 - 图文

更新时间:2023-09-29 13:58:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

GENERAL DESIGN HONOR AWARD

The Red Ribbon - Tanghe River Park, Qinhuangdao City, Hebei Province, China

Turenscape (Beijing Turen Design Institute) and Peking University Graduate School of Landscape Architecture, Beijing, China

client: Yang Lina, The Landscape Bureau, Qinhuangdao City, Hebei Province, China

总体设计荣誉奖章,

红丝带——Tanghe河公园、秦皇岛、河北、中国

Turenscape(北京Turen设计院)研究生院和北京大学风景园林,北京,中国 顾客:杨琳娜,景观局、秦皇岛、河北、中国

\

It's transformative and curative.\

— 2007 Professional Awards Jury Comments

“一个庆典整合艺术元素进入了一个自然的景观,在一个巧妙的方式。极富戏剧性,但相当实用的。这是转化及其治疗。”

陪审团- 2007专业殊荣的评论

Project Statement

The Minimum Intervention Approach to Urban Greenway

Against a background of natural terrain and vegetation, is a “red ribbon” spanning five hundred meters, which integrates the functions of lighting, seating, environmental interpretation, and orientation. While preserving as much of the natural river corridor as possible during the process of urbanization, this project demonstrates how a minimal design solution can achieve a dramatic improvement to the landscape.

项目声明

最小干预手段对城市绿色通道

对自然地形与植被的背景,是一个“红丝带”,跨越五百多米,集照明、座椅、功能环境的诠释,方向。在保持尽可能多的尽可能的自然河流廊道在城镇化过程中,这个项目演示了一个最小的设计方案能达到一个戏剧性的改善景观。

Project Narrative

1. Site Conditions and Challenges

The project was located on the Tanghe River, at the east urban fringe of Qinhuangdao City, Hebei Province, China. The site is a linear river corridor, with a total area of about 20 hectares.

项目的叙事

1. 立地条件和面临的挑战

该项目位于该项目坐落于汤河河道,在东部城市边缘,河北的秦皇岛,中国。这个网站是一个线性河流廊道,总面积约20公顷。 The following site conditions offered both opportunities as well as challenges for the design of this site: 原场地有以下几大特征,为设计提出了挑战,同时提供了机会:

(1)Good Ecological Condition: The site was covered with lush and diverse native vegetation that provides diverse habitats for various species.

(1)良好的自然禀赋:地段内植被茂密,水生和湿生植物丰富,为多种鱼类和鸟类生物的栖息地。

(2)Unkempt and Deserted: Located at the edge of a beach city, the site was a garbage dumping site with deserted slums and irrigation facilities such as ditches and water towers that were built for farming years ago.

(2)“脏乱差”的人为环境和残破的设施:场地具有城郊结合部的典型特征,多处地段已成为垃圾场,有残破的建筑和构筑物,包括一些堆料场地和厂房、水塔、提灌泵房、防洪丁坝、提灌渠等;

(3)Potential safety and accessibility problems: distributed with lush shrubs and “messy” grasses, the site was virtually inaccessible and insecure for people to use.

(3)安全隐患和可达性差:场地可达性差,空间无序,存在安全隐患,环境治理迫在眉睫.

(4) Use Demands: Along with the urban sprawl process, the site was sought after for recreational uses such as fishing, swimming, and jogging by the people who came to reside in the newly developed communities nearby.

(4)使用需求压力:目前这一地带由于位于城乡结合部的特点和缺乏管理;同时,越来越多的城市居民把它当作游憩地,包括游泳、垂钓、体育锻炼等。

(5) Development Pressure: The lower reaches of this river have already been channeled, and this process was likely to happen again at the site, meaning the natural river corridor was likely to be replaced with hard pavement and ornamental flower beds unless the new red ribbon design was implemented.

(5)开发压力:城市扩张正在胁迫汤河,渠化和硬化危险迫近。就在场地的下游河段,两岸已经建成住宅,随之,河道被花岗岩和水泥硬化,自然植被完全被“园林观赏植物”替代,大量的广场和硬地铺装、人工的雕塑和喷泉等彻底改变了汤河生态绿廊。

2. Design objectives

The major design challenge was how to preserve the natural habitats along the river while creating the new urban uses of recreation and education. The solution is the “red ribbon.”

2。设计目标

主要的设计挑战是如何保护自然生境沿着河流而创造新的城市用途的娱乐和教育。解决的办法是“红丝带。”

3. Design solution

A “red ribbon” was designed against the background of green vegetation and blue water. This ribbon stretches for 500 meters along the riverbank, integrating a boardwalk, lighting, seating, environmental interpretation, and environmental orientation. It is made of fiber steel, and lit from inside so that it glows red at night. It stands 60 cm high, and its width varies from 30-150 cm. Various plant specimens are grown in strategically placed holes in the ribbon.

3。设计方案

“红丝带”为背景,设计了绿色植被和碧蓝的海水。这条带子延伸500米沿着河岸,把木板路、照明、阀座、环境的诠释,环境导向。它是由纤维钢材制成这样它光彩夺目的红色在晚上。它代表60厘米高,其宽度不同30-150厘米。各种植物标本生长在位处战略要地的孔的丝带。

Four pavilions in the shape of clouds are distributed along the ribbon, which provide protection from the weather, meeting opportunities, and visual focal points. Four perennial flower gardens of white, yellow, purple, and blue, act as patchwork on the former open fields, and turn the deserted garbage dumps and slum sites into attractions.

The bright red color of the ribbon lights up this densely vegetated site, links the diverse natural vegetation types and the four added flower gardens, and provides a structural instrument that reorganizes the former unkempt and inaccessible site. The natural site has been dramatically urbanized and modernized, two attributes that are highly sought after by the local residents while keeping the ecological processes and natural services of the site intact.

面对上述挑战,如何避免对原有自然河流廊道的破坏,同时又能满足城市化和城市扩张对本地段河流廊道的功能要求,成为本设计要解决的关键问题,也是本设计的主要目标。河流廊道的自然过程和城市居民对它的功能需求两者合起来,就是汤河滨河公园的生态服务功能,包括水源保护、乡土生物多样性的保护、休憩、审美启智和科普教育。

为健全上述生态服务功能,以俞孔坚教授为首的北大和土人设计团队提出“红飘带”设计方案,很快被当地领导和园林局所采纳,并在很短时间内付诸实施。设计最大限度地保留场地原有的乡土植被和生境,在此绿色基地上设计了一条绵延500多米的红色飘带,整合了多种城市功能:它与木栈道结合,可以作为座椅;与灯光结合,而成为照明设施;与种植台结合,而成为植物标本展示廊;与解说系统结合,而成为科普展示廊;与标识系统相结合,而成为一条指示线。它由玻璃钢构成,曲折蜿蜒,因地形和树木的存在而发生宽度和线型的变化;中国红的色彩,点亮幽暗的河谷林地。沿红飘带,分布四个节点,分别以四种乡土野草为主题。每个节点都有一个如“云”的天棚。网架上局部遮挡,有虚实变化,具有遮荫、挡雨的功能。夜间整个棚架发出点点星光,创造出一种温馨的童话氛围;斜柱如林木;地上铺装呼应天棚的投影;在这天与地之间是人的活动和休息空间和乡土植物的展示空间。

在城市化和城市扩张过程中,以单一防洪为目标的自然河道的渠化和硬化工程在中国大小城市中方兴未艾,大江南北大小河流都面临被硬化和渠化的厄运,这将对国土生态安全带来严重的破坏,同时,治理工程往往耗资巨大。秦皇岛汤河公园案例说明我们完全可以有更明智的城市绿地与河流廊道的改造和利用方式,在城市化进程中保留自然河流的绿色与蓝色基底,维护其生态服务功能,用节约型城市和可持续环境的理念,用最少量人工干预、最少的设计和工程,满足现代城市人的最大需要,创造一种人与自然和谐的生态与人文空间。

以下为“红飘带”效果图:

河岸植被茂盛但是是不安全的,并且不能接近,整个区域都被抛弃,蓬头垢面。

红丝带和四亭,每一种都是物种命名,是本土草结合环境递阶设计。

红丝带作为一个聚会的地点:天然场地已被戏剧性的城市化与现代化、两个属性高度追求的当地居民,他们中的很多人是前农民和新城市化,而保持生态过程完好无损。

在冬季的红丝带作为是蜿蜒穿过一个补丁遗留下来的苗前苗圃。

再向大家介绍一处俞孔坚入围2009世界建筑节奖的作品:2008建成天津水岸廊桥

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/24hd.html

Top