走遍法国REFLET第二册课文翻译(DOSSIER 1-12)

更新时间:2024-03-19 14:08:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Dossier 1

épisode 1

Ⅰ课文:

1. L’ arrivée 初来乍到

在一个风景如画, 靠近尼斯的小村庄的广场上, 一些人在玩滚球。 两位老人, 雷蒙德和约瑟夫, 正坐在长凳上聊天。一辆满载的车子开过来停在了广场上。

Joseph 看! 一群游客, 在现在这个季节, 真是罕见!

Raymond 这不是游客,这些是巴黎人, 他们买下了莫里斯的咖啡馆和饭店。 Joseph 噢, 莫里斯的这笔买卖做得不错啊, 也只有巴黎人才会买他的饭店。

Raymond 你为什么这么说呢?他的餐馆经营得不赖。听莫里斯说, 买下他饭店的人不是搞餐饮业的, 而是做 信息技术类似工作的。

伯纳德和科丽娜往里面看, 他们两个是巴黎人,买下了这家饭店。饭店的门关着。 Corinne 你确定你们是约在这里的吗?

Bernard 恩,是…… 是…… 我确定是约在这里的。 劳拉, 一个18岁的小女孩, 从车里出来, 看起来不太高兴。 Laura 发生什么事了?

Bernard 发生了...... 发生了...... 恩, 莫里斯不在饭店, 饭店关着呢。 Laura 啊! 这刚开头就挺好的嘛! 她离开了。

Bernard 如果她一直这样板着脸, 我可就真的要生气了。

Corinne 你应该理解她。离开巴黎,到她一个人都不认识的乡下生活...... 但这不会有问题的, 你是了解她的, 她不会这样板着脸很长时间的。

2. La visite du restaurant

参观饭店

伯纳德走近约瑟夫和雷蒙德。

Bernard 您好, 先生们, 不好意思,打扰一下。 我是这家饭店的新业主, 我和莫里斯约好了, 但他不在, 你 们知道他去哪里了吗?

Joseph 你们定的几点钟啊? Bernard 恩...... 下午2点。

Joseph 现在是2点15, 你们这不是迟到了吗? 好吧….. 你们呀, 一看就知道不是本地人。

Raymond 他去他女儿家吃午饭去了, 他女儿家在尼斯。他不会拖延的,按照他的习惯, 到了他回来的时间了。 但是, 告诉我, 既然你们是业主, 那么你们怎么会没有钥匙吗?

Bernard 是这样的, 我们明天才签字。签字后, 公证人才会把钥匙给我们。 Joseph 哦, 你们还没签字呀! 那么莫里斯, 他有可能会改变主意呢!

Raymond 别听他的, 他是个爱开玩笑的人, 但他没有恶意。 别着急, 莫里斯他回来了。 (雷蒙德站了起来) 但是, 有件事不知道该不该问:我听说你是做计算机工作的, 这是真的吗? Bernard 是的。我在一家大公司做计算机软件工作。 Raymond 啊…… 这可不是计算机, 这是做饭呀。

Bernard (非常自豪地) 我在大厨师培训学校那里上过一些课。

Joseph 有着新的厨艺的大厨师们, 他们啊, 可找到财源啦, 这个地方可什么都没有, 而且, 付完帐后啊, 小 费啊, 可是更没有的呢。像这样, 大家都感觉更加地身轻如燕了呢。

Raymond 你可真够唠叨的了! 恩, 好吧, 我, 我倒很想见识一下你们的厨艺呢。 Joseph 那我们的咖啡厅? 你们打算把它变成什么样子呢? Bernard 我有一些小的想法...... 这里经常有很多的年轻人来吗?

Raymond 哦, 年轻人, 他们喜欢去海边, 但如果你能把这里变成在乡下休息的地方...... 看! 那个人就是你们 等的莫里斯!

Corinne 哦! 康斯坦特先生, 很高兴见到您。我们大家都有些担心了。 Maurice 你好, 莱莫恩女士。你们为什么担心呢? 伯纳德看了看他们。

Bernard 没什么担心的, 莫里斯, 我们就是希望能早点看看我们的饭店。 Maurice 哦, 好的, 我们走吧。 莫里斯, 伯纳德, 科丽娜走进了饭店。 Corinne 这里挺好的, 不是吗? Maurice 那么, 你们都满意吗?

Bernard 是的, 我们大家都很满意。你觉得呢, 亲爱的?

Corinne 完全赞同, 这里真的很不错, 饭店大厅和咖啡厅是分开的。 Maurice 那咖啡馆,你们有什么特别的安排吗? Corinne 你们看...... Laura 你好, 先生。 Maurice 你好, 小姐。 Bernard 怎么样, 满意吗?

Laura 恩...... 还不错。这里比我想象得要大。你们在这个假期里会雇我吗?

Ⅱ笔语:

Douce France, cher pays de nos vacances

温馨的法兰西, 度假的圣地

Depuis une trentaine d'années, le nombre des vacanciers fran?ais a doublé et leur habitudes se sont transformées. Les premier congés payés, en 1936, étaient plus un effet d'annonce qu'un phénomène de masse. A l'époque, si on avait des jours de vacances, il fallait avoir les moyens de partir. Ce n'est pas qu'après la Libération que le vacancier est entré dans la peau du personnage, rougi par ses premier coups de soleil, une glacière dans une main, un parasol dans l'autre, photographié avec femme et enfants devant sa caravane. Aujourd'hui, le vacancier est devenu un professionnel, un consommateur qui s'evade souvent, quelle que soit la période de l'année, même si les mois de juillet er ao?t restent les période les plus fréquentées.

Mais les destinations sont devenues plus proches, plus originale aussi. Quatre Fran?ais sur cinq ont choisi de rester en France en 1997, loin du bruit , du stress et de la pollution des villes. Selon un recent sondage, 35% des Fran?cais privilégient la découvert de la nature pendant leurs vacances, même si un séjour à la mer, reposant et adapté aux enfants, séuit plus particulièrement les moins de 35 ans et les couples avec de jeunes enfants.

Les vacances à la campagne étaient hier les seules destinations possibles faute de moyens. Elles sont aujourd'hui devenues un vrai choix. 《Pour beaucoup, écrit Jean Viard, sociologue au CNRS, la campagne donne l'image de tradition conservées, d'enracinement, l'image de la vraie France.》 De plus, le vacancier, attentif à sa santé et à son bien-être, veut aller à son rythme, être libre dans un cadre natural, en famille, et privilégie la qualité de la vie et des rapports avec les autres.

D'après un article de Sylvie Moisy, Club Camif, n°10, avril 1999.

三十多年来,法国游客的数量增长了一倍,他们的习惯也在发生着改变。在1936年,第一个带薪休假向大众开放了。在那个时候,如果人们有了假期,那么就一定得有出行的工具。直到法国获得解放以后, 旅游业才迎来了切实到每个人的发展:他们浑身被阳光晒得通红,一只手拿着冰淇淋,另一只手拿着遮阳伞,和他们的妻子孩子在房车前拍照。今天的游客已经是专业的消费者了,他们会避开一年中的旅游旺季,即使是七八月份的旅游黄金期。

但是,他们旅行的路线变得越来越近,也越来越原始了。在1997年,有4/5的人选择呆在法国, 远离噪音、压力和城市污染。 据一项最近的调查, 35 %的法国人优先选择在他们的假期去发现大自然, 哪怕就是在海边逗留, 与

孩子们休息和玩耍, 这吸引了特别是不到35岁或有孩子的年轻夫妇们。

由于没有交通工具, 去乡下度假是昨天唯一可能的去处。 但是今天, 去乡下度假却变成了一种名副其实的选择。 让·维亚德,国家科学研究中心的社会学家,这样写到:“对大多数人来说,乡下是传统保留扎根的地方,它向我们展现了法国最真实的一面”。不仅如此,旅游者更注重身体的健康和环境的舒适,他们更愿意以自己的节奏去享受在自然环境和家庭生活中的无拘无束,也更重视生活质量及与他人的融洽关系。

塞尔维·穆瓦西,Club Camif , 1994年4月10号刊

Ⅲ 文化:

Un paradis pour les artistes

艺术家的天堂

蓝色海岸,不仅以其成串的旅游港湾而成为闻名于世的旅游地区,阳光、大海、茂盛的植物..... 这些大自然的恩赐同样也吸引了大批为之倾倒的艺术家。

一个多世纪以来,那些最负盛名的现代绘画大师在这里发现了迷人的光线与色彩:蓝色海岸于是便成为了艺术家们最向往的地方。

无论是在海边或内陆,处处都留下了艺术家们的印迹。比如在旺斯,那座老远就可以看到尖顶和蓝色琉璃瓦屋顶的小教堂,就是由马蒂斯装饰的。在滨海自由城,这个小城的古老街巷至今都能唤起人们对一位名叫让·科克托的画家兼诗人的无限回忆。

在这里,处处都可以让人感受到古老的传统工艺摇篮的气息。在毕奥,可以看到玻璃吹制工在不停地塑造出新的造型和色彩。

在圣保罗 — 德旺斯,有那独自浑然天成般地将艺术与自然和谐地结合在一起的马艾格基金会的标志性建筑。 而掩映在松树林和橄榄树丛中的贾科梅蒂和米罗的雕塑则无时不敞开胸怀迎接着游人。

Le musée Matisse 马蒂斯博物馆

马蒂斯博物馆位于尼斯西米埃小山上的一幢十七世纪的意大利式别墅内。 人们可以在那里观赏马蒂斯早期的油画,了解他在尼斯的生活以及欣赏他为书籍所做的一些插图。

Le musée Picasso à Antibes 昂蒂布的毕加索博物馆

昂蒂布的毕加索博物馆位于雄伟的格里马尔迪城堡内,该城堡建于十六世纪, 那里曾经是罗马人的军营。 1946

年,毕加索在那里拥有了自己的画室。 离开时,他将自己在哪里创作的大部分作品都留赠给了当地政府。

La c?té d’Azur, c’est aussi... 蓝色海岸

蓝色海岸是法国阳光最充足的地区之一。

100 多万人生活在芒通和戛纳的沿海一带,在夏季,这个数字要增长一倍。尼斯机场每年平均接待700万过往游客! 蓝色海岸也是许多庆祝活动的举办地,如在尼斯和瑞昂潘举办的爵士音乐会。在芒通和戛纳之间的这一地带被称作“里维埃拉”。

Sophia-Antipolis 索菲亚-安提玻利斯

蓝色海岸也是索菲亚-安提玻利斯工业园的所在地,位于瓦尔博内和昂蒂布之间, 面积达2300公顷,相当于巴黎面积的四分之一,并且还在继续扩展。经过三十多年的发展,园内集中了1200 家法国及外国企业,以及多个电信和高技术研发中心,从而建起了一个法国式的 “硅谷”。 园区的企业共拥有14000 名来自63个不同国家的工程师和技术人员。

Le Festival de Cannes 戛纳电影节

1996年戛纳国际电影节迎来了她的50岁生日。半个世纪里,戛纳电影节已经成为吸引着全世界电影人的一场盛会。在每年五月间的两个星期里,全世界的电视台都将镜头对准了小十字大道和通往电影节宫的台阶。 电影节期间要放映500多部影片,人们从各地赶来进行买卖交易,在这个第七艺术的大市场里淘着自己的梦。

Des villages fortifiés 固若金汤的村舍

在尼斯的内陆地区,人们可以发现许多古老而又美丽的村落。

在整个中世纪和文艺复兴时期,村民们为了在战争中保护自己,就将房舍建在了山顶,并且在周围构筑了坚固的城墙。无论是在科阿拉泽、艾泽、佩伊,还是在法里贡,城墙都是就地取材,用山石砌成,与山棱几乎融为一体。人们只能步行沿着坡道进入村庄狭窄的街巷。进入街巷也只能拾级而行,街巷上方则有拱顶。村民的房舍都围绕着教堂而建,也经常以居高临下的城堡为中心。由于有些村落周围仍然被城墙环绕,所以只能通过一道坚固的城门才能进入村庄。

Ⅳ文学:

Un paysage méditerranéen: la plage d’Alger

地中海风光: 阿尔及尔海滩

Le héro de 《 L'étranger 》, Meursault, va se promener, un dismanche, avec son amie Marie sur une plage d'Alger. Il raconte.

Nous sommes descendus dans la banlieue d'Alger. La plage n'est pas loin de l'arrêt d'autobus. Mais il a fallu traverser un petit plateau qui domine la mer et qui dévale ensuit vers la plage. Il était couvert de pierres jaunatres et d'asphodèles tout blancs sur le bleu déjà dur du ciel. Nous avons marché entre des files de petites villas à barrières vertes ou blanches, quelques unes enfouies avec leurs vérandas sous les tamaris, quelques autres nues au milieu des pierres. Avant d'arriver au bord du plateau, on pouvait voir déjà la mer immobile. Un léger bruit de moteur est monté dans l'air calme jusqu'à nous. Et nous avons vu, très loin, un petit chalutier qui avan?ait, imperceptiblement, sur la mer éclante. Marie a cueilli quesques iris de roche. De la pente qui descendait vers la mer nous avons vu qu'il y avait déjà quelques baigneurs. L'ami de Raymond habitait un petit cabanon de bois à l'extrémité de la plage. La maison était adossée à des rochers et les pilotis qui la soutenaient sur le devant baignaient déjà dans l'eau.

莫尔索,《局外人》中的男主人公,周末的时候,和他的女朋友,玛丽,来到阿尔及尔海滩散步。

我们在阿尔及尔的郊区下了车。海岸离公交车站不远,但需要穿过一块高地。这块高地俯瞰着大海并一直向下倾斜延伸到海边的沙滩。在蔚蓝的天空下,高地上满是一些暗黄色的石头和白色的阿福花。我们走过一排排绿色或白色的栅栏围着的的小别墅。一些别墅和阳台藏在红柳下,另一些别墅则建在光秃秃的石头中间。在没有到达高地之前, 人们就能够看到似乎静止的大海...... 平静的空气中传来了低沉的马达的隆隆声。 我们看到一艘小渔船, 让人难以察觉地在远方苍茫的海上移动着。 玛丽从岩石上摘了一些蓝蝴蝶花。 从这个伸向大海的斜坡, 我们看到了有几个人已经在海里游泳了。

雷蒙德的朋友住在海滩尽头的一个小木屋里。这个房子背靠着岩石,由打在海里的木桩支撑着。

阿尔贝·加缪 ,《局外人》, 伽利玛出版社

Dossier 2

épisode 2

Ⅰ课文:

1. Quel buffet! 百年古厨

一辆搬家公司卡车停在了广场上。一个很大的碗橱放在了人行道上。科丽娜正和其中一位搬家公司的人说话。雷蒙德走近他们。

Raymond 你好, 科丽娜女士! Corinne 慢点! 慢点!

Raymond 怎么样, 你对这间房子满意吗? Corinne 当然了。这间房子很有魅力呢! Raymond 恩, 你们有个很漂亮的碗橱啊!

Corinne 是的,是的。这碗橱还是我祖母留下来的, 我十分珍惜它。 但是有一个问题, 只要从大门过去, 就得把它给拆了, 可这样的话,是不行的。

Le déménageur 你们不让从大门过去, 也不让从窗户里搬进去, 并且你们还不想把它给拆了, 可我, 我又不是神仙!

Raymond 那你为什么不把它拆了呢?

Corinne 因为这个碗橱有超过一百年的历史了, 我可不想毁了它。 约瑟夫来了

Joseph 莱莫恩女士, 你说的对。这个老橱柜, 是很容易碎的。你要是把厨门、侧面取下, 一个木板, 再来一个木板,然后再把它拆成一块一块的, 最后, 你就只剩下一堆生火的柴禾了。 Raymond 你说话总是那么夸张, 你可不要吓到这些人啊。

Le déménageur 总之无论如何, 我呢, 我是没想在这过夜,所以你们做个决定吧: 是让我把它放在外面还是让我把它拆了?

一个年轻的人, 佛朗索瓦加入了人群中。

Fran?ois 你的碗橱, 可真漂亮呀! 可是我担心即使没有门, 也过不去啊。 Joseph 幸亏你说, 我们刚才都没有意识到。

Fran?ois 你们问什么不从安歌莱家过, 然后呢, 你们可以通过阳台过去呀。 Joseph 真是, 你说的可能是个好主意! 佛朗索瓦叫他的邻居。

Fran?ois 安歌莱! 安歌莱! 一个年纪大一些的女士打开了窗户 Angèle 你好, 佛朗索瓦!

Fran?ois 你好, 安歌莱, 你能帮莱莫恩先生一个忙吗? Angèle 乐意效劳。我能做些什么呢?

Fran?ois 为了能让这个碗橱不拆卸而且能进去, 就得从你们家过去。 Angèle 前面, 绝对过不去, 但从后面,应该没有问题, 我这就下楼。 搬运工,佛朗索瓦和伯纳德抬起碗橱, 安歌莱很担心。

Angèle 小心, 慢点! 慢点...... 小心! 哦, 那, 那, 那, 那...... 安歌莱走近约瑟夫。

Joseph 我认为他们从这里搬不进去。

Angèle 我不知道让他们从我的阳台过去对不对, 只希望别摔碎了...... Joseph 反正吧, 这个有着悠久历史的碗橱, 我认为从你这里搬不过去。

2. Un nouvel ami 结识朋友

过了几个小时...... 佛朗索瓦, 科丽娜和伯纳德对搬家公司的人说再见。 Le déménageur 好啦, 再见! Fran?ois 再见! Le déménageur 再见,女士! Corinne 再见!

Benard 谢谢!你们可累坏了吧? Le déménageur (笑着) 下一次你可不要这么说。

Corinne 为什么不呢? 如果你们再来这个村庄, 一定要来这咖啡店看看我们啊! Le déménageur 好吧, 我到时一定会去的。

卡车启动了, 科丽娜, 伯纳德和佛朗索瓦望着车子远去。

Benard (对佛朗索瓦说) 进来喝一杯吧!您可是立了大功啊!如果没有您, 那碗橱现在还在外面呢。 Fran?ois 邻居间本来就应该互相帮助嘛, 不过呢,我倒是愿意进去喝一杯。 佛朗索瓦, 伯纳德和科丽娜在还未布置好的大厅里。

Fran?ois 有件事不知道该不该问, 就是你们为什么选择这个地方呢, 非得让你们从巴黎搬过来啊? Benard 这里好啊。 为了改变一下, 而且, 这里有阳光, 有更平静的生活, 有人们之间融洽的关系。 Fran?ois 我们这也有我们这的问题, 您是知道的。不应该认为这里总是很好的吧?

Corinne 当然啦, 但生活在这么美丽的地区, 互帮互助, 而且呢,我的丈夫梦想开一家饭店。 Fran?ois 您也是吗, 夫人?你也要一起打理这个饭店吗?

Corinne 我是无论如何也不会进厨房做菜的! 我想主要打理咖啡馆, 并加以改造, 吸引更多的年轻人, 把

它变成名副其实的聚会场所。

Fran?ois 有着这些美好的计划, 你们一定不会感到厌烦的。如果我能帮助你们...... 我认识这里的所有人。 我是在这个村庄出生的, 我接管了我父亲的苗圃, 另外呢,我也是地方文化旅游事业联合会的志愿者。 Corinne 啊, 好的! 那您组织一些文化展览吗?

Fran?ois 恩,是的, 举办音乐会, 让艺术家们一起碰面...... 你们应该去我们那看看。 Corinne 当然了, 我只要能去...... 劳拉打断了谈话。 Laura 妈妈! Corinne 怎么了?

Laura 我把这个餐具摆进碗橱里吗?

Corinne 好的, 等一下, 我来帮你, 如果你不介意的话...... 科丽娜走远了。

Benard 您知道的, 约瑟夫他说的对, 我认为这个碗橱不适合放在这个位置上 — 放在大厅上, 我们把它 搬到一楼,怎么样?

科丽娜听见了,很生气地向伯纳德走去。 Corinne 哦, 不行! 还要再搬! 我受够了!

Ⅱ笔语:

Un véritable fait de société: la passion du patin à roulettes

社会风景:轮滑一族

无论是大学生, 家里的父亲, 干部还是退休的人, 都有一个共同的爱好 — 那就是轮滑。近200万的参与者及今年150万双轮滑鞋的销量,使轮滑运动达到了鼎盛时期。

作为一项融合了极限活动的运动,轮滑非常流行:轮滑可以成为大家周末外出游玩或者小伙伴们周五晚上远足的出行方式。它之所以如此的受欢迎, 是因为新颖的样式: 一排安装的的四个可以防止向后跌倒的轮子使得运动更加平稳。 每周五都会有近4000到6000名轮滑迷聚集在一起,绕着首都巴黎溜上30公里散个步。 而且, 从七月份起, 甚至连警察也加入到这一运动中来了 — 轮滑警队, 这是专门为了管理轮滑的人而组建的。

但是, 轮滑不仅仅是城市里的一项简单的运动。在过去的六年间,它演变成了一种原始的出行方式,而且受到了大众的喜爱, 因为他们认为这是一种真正的交通方式:快速便捷、没有噪音,而且没有污染。 但这也暗示着城市交通规则需要相应地改变,主要是车行道和人行道的交通规则。 首先的难题是司法方面的:轮滑者应视为行人,以此身份的话,是不允许走车行道的。 然而, 在人行道上,轮滑者又可能对行人造成一定的危险。 怎么

解决呢?加宽自行车道以便骑车者和轮滑者可以共用同一空间。……

选自《费加罗报》,1998年7月26日

Ⅲ文化:

Les monuments de la République

共和国的名胜古迹

这座共和雕像位于巴黎的同名广场 — 共和广场。 雕像头戴一顶弗里吉亚帽,这是1789年革命者自由的象征。 还有三座妇女雕像则代表了法兰西的箴言 “自由,平等,博爱”。柱座四周记载着法国大革命的重要日子。 昔日矗立在巴士底广场上的监狱代表了王室的绝对权力。 揭竿而起的巴黎人民在1789年7月14日将其彻底摧毁了。

今天,七月柱使我们回想起那“光荣的三天”。 正是这三天结束了国王查理十世的统治。 柱顶的守护神是自由的象征。

从1791年起,先贤祠里就安放着法国伟人的骨灰。 1885年维克多·雨果去世,其骨灰葬于此处。 1996年安德烈·马尔罗的骨灰也移葬在先贤祠。

我们现在看到的是爱丽舍宫,早先曾是一座奢华的私人府邸。 从1873年起,它成为了共和国总统的官邸。 这里是卢森堡宫,它原本是17世纪初为玛丽·德·美第奇建造的,现在是法国319名参议员的办公地。 最后,我们来到了国民议会,577名国民议会议员在这里起草法律。我们来到了议会大厦的半圆梯形广场,议长正在主持会议,议员们将讨论法律的提案。 大厦外面飘扬着象征法兰西共和国的三色旗。

La République fran?ais, c’est...

认识法兰西共和国

Un pouboir centralisé 一个集权制国家

1789年以前,国王拥有一切权力。大革命虽确立了省级行政,拿破仑一世也重组了行政机构,但这并未改变高度集中的架构。两个世纪以来,一切权力都集中在巴黎,一切重大决定都在那里产生。 另外,法国公务员也是最多的:16 %的就业人口供职于公共部门,直接由国家供养。

Un effort récent de décentralisation 最近的分权举措

法国道1972年才设立了22个大区政权,但直到1982年法律才明确了“乡镇、省及大区的权利、自由及职能的分配”。也只是从这时起,地方政权才获得了一定的自主权。由选举产生的大区议会任期为一届六年,可以制定

堡、莱茵-帕兰蒂纳特和瑞士北部共同构成了一个莱茵国际科研空间。 上述三个地区间的合作与科技交流极大地促进了科技创新。

在斯特拉斯堡, 一位名叫鲁日·德里尔的年轻军官用了一个晚上的时间谱写了一首爱国歌曲的词曲。此歌后来被从马赛出发的义勇军们传唱, 并最终成为了法国国歌《马赛曲》。

...à la double culture 一个双重文化的地区

如果说, 欧洲人民都遭受过多次的外来入侵, 那么阿尔萨斯地区和洛林地区的人民则更是破天荒地从1870年以来四次经受国际更替的命运。 这两地的居民曾经两度沦为德国的公民又两度沦为法国公民。

这一段特殊的历史造成了阿尔萨斯的双重情感和双重文化: 对家乡阿尔萨斯和对法兰西的热爱。 同时, 该地区的语言、建筑、艺术和美食都无不留下了双重文化的烙印。

“虽然受到日耳曼精神的熏陶, 但我们真正喜欢的则是高卢精神。 这一双重性使我们的德国邻居称羡不已, 而我们则对自己选择了法兰西式的生活方式而感到自豪。 我在一家企业里工作, 具体负责的是国际关系尤其是欧洲关系, 所以这么说是有根据的。” (让-玛丽·梅耶, 《观点》,1992年2月20日)

在阿尔萨斯, 古老的传统几个世纪以来代代相传。 如在里博维莱, 喷火表演者一直是圣诞期间活跃市政府广场节日气氛的主角。 节日将昔日的传说同现代的娱乐浑然结合在了一起。

Ⅳ计划:

Qu’est ce qu’un ami?

什么是朋友?

国家统计学院一项题为“朋友从哪里来”的研究报告就“朋友的定义” 向论文作者们提出了很多问题。 事实上, 当这些被询问者被问到要他们对“朋友”这个词精确定义的时候, 他们倾向于减少他们朋友的数量。同样的是,调查刚开始的时候,这些男性声称他们平均有6.8个朋友, 女性则有5.6个朋友。 但是当让他们以一种更精确的方式来定义“朋友”的时候,他们却说他们只有一个朋友或甚至连一个朋友都没有。

研究表明, 只有在上学的时候,人们交的朋友才是最多的。 当人们还是大学生时, 69%的朋友是班里同学。 但当他们参加工作后, 朋友之间的联系也越来越少, 他们只有46%的朋友。 当人们老的时候, 邻居一般是他们的朋友 — 超过四分之一的65岁的老人是这样的。 朋友一旦失去, 任何都是无法替代的。 如果一个人在15岁时有9个朋友, 那在65岁的时候也就只有4.4个朋友。

Dossier 4

épisode 4

Ⅰ课文:

1. Seul, sur son banc...

难得孤独

约瑟夫独自地坐在小镇广场上的长凳上。 佛朗索瓦向他走来。 Fran?ois 哦, 今天怎么回事啊?雷蒙德怎么没在这呀? Joseph 恩, 没在这, 他在医生那呢。 Fran?ois 但愿不太严重吧。

Joseph 他没事, 但是她妻子有事。她之前对他说让他去看医生,可她说让他去但她却去了。哎! Fran?ois 她没什么问题吧, 你看她的腰围…… Joseph 她那腰围怎么了? 她只不过就就比我粗点。

Fran?ois 好, 好, 好, 我不再谈论这个了...... 那他要在医生那待很久吗? Joseph 他对我说他午后回来。

Fran?ois 那这么长时间,你自己坐在长凳上干什么呢? Joseph 恩...... 我观察人啊。

Fran?ois 啊, 好, 在这里, 你不能看到重要的东西。

Joseph 哦, 你错了, 你看, 看看这个可怜的巴黎人。恩, 好, 我说过生活并不总是很红火的。 Fran?ois 你太夸张了! 但这也是事实,我听说他们的生意经营得不是很好。

Joseph 那是相当不好! 恩, 你所说的啊, 是太谦虚了。 两个星期才10个客人。他刚来的时候, 他对我说, 在月底的时候,他的大厅里应该都是人。在我看来啊, 他是不可能成功的。 Fran?ois 好吧, 可是你啊, 总是把事情看得一团糟。 Joseph 哦!

Fran?ois 在我看来啊, 我相信他们一定会成功的。正好, 我顺路跟他问个好......

2. Une soirée surprise

惊喜晚会

伯纳德, 在饭店的大厅里, 坐在电脑前正在工作。 Fran?ois 您好, 莱莫恩先生, 我打扰你吗?

Bernard 啊,没有。请坐!还有呢,你叫我伯纳德就行, 这样我会很高兴的。

Fran?ois 好的。但, 您, 您叫我佛朗索瓦就行。您在做什么呢? 您又要重新做信息技术工作吗? Bernard 不是的, 我正在修改我的网站。

Fran?ois 还有您的饭店这些相关事宜, 进行得怎么样呀?

Bernard 还行吧。莫里斯告诉我, 在刚开始时不太容易, 但不用担心, 总有一天会好的。 Fran?ois 那您的妻子和女儿都还好吗? 她们适应这里的新生活吗?

Bernard 科丽娜很高兴, 劳拉已经交了很多朋友。大家都能猜到,如果不交朋友,她是不会在这呆长的。 Fran?ois 太好了, 您继续工作吧。向您的妻子问好!

Bernard 您一出去可能就能看见她, 她正在小镇上到处贴海报呢。 Fran?ois 海报? 是关于什么的? Bernard 啊, 您看......

在小镇的街上, 佛朗索瓦在看海报。

随之而来的星期六, 在咖啡店。伯纳德在电脑旁边, 向所有人打了一个靠近的手势。 Bernard 请向前, 我的朋友们…… 请向前...... 好了,现在,这就是我们的惊喜。 伯纳德按下一个按钮, 漂亮的字体和小镇广场的照片出现在屏幕上。 Fran?ois 啊! 这是我们的小镇! Raymond 啊!这是我的房子! 所有人都笑了。

Bernard 你们可以使用这台电脑。科丽娜和我, 我们是很高兴让你们想用电脑的人使用这台电脑的。 Joseph 在我们咖啡馆的电脑。恩, 就差这个了, 除了暴风雨天气, 或者出现断电的话, 恩, 你们啊, 可会有 没完没了的烦恼呢!

所有人都笑了。伯纳德举起酒杯向大家敬酒。

Bernard 我提议大家举起酒杯敬我们的朋友, 约瑟夫, 祝他身体健康, 如果没有他, 生活就变得没有趣味了。

Ⅱ笔语:

Mon temps est précieux !

我的时间很宝贵!

如果我们能把每天浪费掉的时间都利用起来去做我们想做的事情该多好啊!

我们在那些我们不感兴趣的电视节目上花了多少时间呢?销售员或推销员敲开了你家的门就为了向你推荐一些你根本不需要的产品,这又在浪费着你的时间。 喋喋不休地向你诉苦的的朋友,使一寸寸光阴悄悄而逝,

而这个时间你能够专心地做些有意义的事情。 手机的出现使你每时每刻都变得更加脆弱! 你应该奋起反抗!刻不容缓!马上行动!下面是几条建议?? 你也可以试试其他的方法。

1. 统计一下你的时间,系统地分析你的时间表,尤其不要忘记这点。在没有想看的电视节目时,不要打开电视机;不要花费太多的时间在作业和档案上;不要没完没了地打电话。 您可以用这些时间来上你梦想的绘画课,读那些人们常常提起的小说,或多关心关心你的朋友与家人。

2. 与家人聚餐的时候,挂掉电话,或者将电话设置成语音模式,过滤信息,关掉手机。如果因为回复一个工作上的电话而没能陪孩子玩耍,那么我们就会有一种犯罪的危机感。打电话的时候应尽量站着,这样你很快就会把电话挂掉。

3. 学会说“够了”,即使你把听别人讲话看作是一项义务。关掉你办公室的门,这样在走廊经过你门口的人就不会经常来打扰你。

4. 不要把你的时间给那些按你门铃的送你免费礼品的人,或是那些每天晚上给你打电话让你和他们一起玩的人,或是那些每天晚上给你打电话缠着你买他们的保险的人。挂断电话!

如何管理好你的时间并不是你的日程表上的唯一问题,尤其是要学会去更好地了解和知道我们的真实目标是什么,如何才能更好地实现目标。时间规划经常遇到第一个问题就是:我们在三年或四年后究竟想成为什么样的人?

Ⅲ文化:

Un pays entre terre et mer 一片陆海相连的土地

两只鸬鹚在大海上空盘旋, 这里是布列塔尼伸向大海的最前沿, 在这里, 陆海相接, 一望无际。 我们现在正在飞跃盖朗德盐田的上空。 几个世纪以来盐田给这里带来了经济的繁荣, 除此之外, 它还是鸟类栖息的乐园。 盐工们还是像他们的祖辈那样采盐。

位于菲尼斯泰尔省南部的吉尔维内克大型渔场则向我们呈现了一幅这一地区更为传统的景象。 在经历了惊涛骇浪之后, 渔民们回到了港口, 紧接着便开始卸鱼。 鱼随即被拍卖, 谁出价高给谁。

然而听听这位年轻的渔民怎么说: “这哪里是捕鱼, 这是在毁灭海洋资源, 所有这些必须禁止, 因为再这样下去, 十年以后, 这里就再也没有鱼了... 晚上你到鱼市来转转, 你看到的鱼儿就这么点儿大.... 即使有人买, 这么大点儿的鱼捕捞起来干什么? ”

鱼儿还没售罄, 渔民们就又忙着出海了, 那些年轻的男孩女孩也开始体验渔民这一行的艰辛了。 人们撒下拖网, 这长长的渔网捕捉到的鱼却是越来越少了。 这情景勾起了这位年轻渔民的怀旧之情: “听人们讲起十年甚至二十年的前水手的故事, 再看看现在, 我宁愿回到从前, 也不愿看到现在这个样子。”

Saint-Malo 圣马洛

布列塔尼有延绵3000公里被风侵蚀着的海岸, 沿岸分布着断崖、海滩、港口.... 16世纪发现新大陆的远征正是发端于圣马洛。 17和18世纪, 海盗也是从圣马洛出发去世界各个海域袭击敌船。 圣马洛老城有一部分曾毁于第二次世界大战的战火, 但现在已完全修复了。

La Bretagne, c’est aussi…

Une région touristique... 一个旅游胜地

布列塔尼内陆分布着森林、河流、湖泊、树丛和荒原, 是一块神秘而又浪漫的土地, 也是圆桌骑士的故乡。 它也是宗教的热土, 教堂、十字架和耶稣受难像随处可见。

每年吸引上千万游客到这里的不仅是丰富的史前遗迹 (6000个史前石柱和石棚) 、 中世纪城市、 上百座教堂、4000座城堡, 还有延绵的沙滩、自然的景观以及33个可以随时停泊游艇的港口。

... à forte indentité culturelle 一个颇具文化特色的地区

布列塔尼保存了一种非常具有生命力的语言和文化: 近30万人会说地道的布列塔尼当地语。 一些学校用双语教学, 地方语的文学创作、戏剧和歌曲蓬勃发展, 因为布列塔尼人有着深深的故土情结。

文化生活也是方兴未艾。 它的音乐在世界各地的庆祝活动中都会被演奏。 目前有3 000多人会吹奏风笛, 而凯尔特舞蹈俱乐部则拥有15 000多名会员。

... qui attire

一个艺术家钟爱的地方

在菲尼斯泰尔省, 蓬阿旺学派是19世纪末油画的一个标志。

高更38岁的时候, 来到了蓬阿旺, 因为 ―还是在布列塔尼生活最便宜‖。 许多艺术家也陆续来到这里, 他们中有些后来成为了著名画家, 如莫里斯·德尼、赛吕西耶、布丹、雷诺阿、马蒂斯等。 1898年去塔希提岛定居之前, 高更曾在此多次逗留, 并创作了许多精美的油画, 其中包括著名的《布道后的幻象》。

... et où s’est créée la première cité du Livre en France 法国第一家书城的所在地

事情还得从1989年说起。 那年复活节, 以 ―生活工作在本土‖为宗旨的萨福恩·杜阿尔协会在一个仅有500个村民但没有一家书店的贝什雷勒小村庄举办了第一个图书节。正是这个近乎疯狂的念头成为后来一段不可思议的冒险历程的开端, 村民们为此走到了一起, 他们得到了地方政府乃至国家的支持。十年后, 村里竟然有了17家书店,

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/1ot8.html

Top