浅谈汉语思维对大学英语写作的负迁移及教学策略

更新时间:2023-05-30 04:38:01 阅读量: 实用文档 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

英语写作常常是中国学生的弱项。其中一个不可回避的问题就是学生的汉语思维与英语的思维习惯的矛盾问题,即汉语的负迁移现象。这种负迁移在一定程度上对提高英语写作水平起着干扰作用。本文通过对比汉语思维与英语思维的差异,分析母语思维对英语写作的负迁移问题,并从教学角度提出相应的解决方法。

科学论坛G h i s (l nc a nd 0chno j r ̄ 0聍 T 0gy vb w Re

I

浅谈汉语思维对大学英语写作的负迁移及教学策略周(宁金融职业学院辽

丹辽宁沈阳 l 0 2 ) 12 1

【要】英语写作常常是中国学生的弱项。中一个不可回避的问题就是学生的汉语思维与英语的思维习惯的矛盾问题,摘其即汉语的负迁移现象。这种负迁移在一

定程度上对提高英语写作水平起着干扰作用。本文通过对比汉语思维与英语思维的差异,分析母语思维对英语写作的负迁移问题,并从教学角度提出相应的解【关键词】思维模式中图分类号:3 5 H1一

决方法。

负迁移

策略文章编号: l 9 9 4 (O 9一 4 a - 2 7 0 o - 1 X 2 O ) 2 () 0 1— 1

文献标识码: A

中西思维表达方式的差异

( )言风格方面三语

中国是封闭的大陆型地理环境,少受到来自大自然的压力,们做较人

如果说汉语思维对词语用法和句法构造问题的影响属语言范畴,那么语言风格中的汉语思维影响问题则属于非语言因素。英语用语简朴,汉语用词华丽;英语是写实语言,汉语是写意语言;英语句子偏长,汉语句子偏

事讲究天时地利人和。中国人在思想意识、思维模式上倾向于求整体。缺乏竞争意识,并且空间意识较弱。在篇章结构的布局上表现出把思想发散出去还可收拢回来落到原处,甚至避开主题。这种思维模式也决定了其表达方式。而西方国家工商业、航海业发达。西方人由于经常与外界交流和竞争,思维视野不受地域限制,向于重视空间。外向型思维导致了他们求偏新、求变的性格与思维方式。受两种不同思维方式的影响,中国人的语言含蓄、委婉。段落组织体现出螺旋式模式,即从多侧面迂回表达而不直接写明。言表述含糊,语跨度大、好比喻、不太注重形式逻辑,但形散而神不散的特点相反的是西方人擅长分析推理,重逻辑。思维过程中主要借助于注在抽象概念,常采用演绎的方法,由一般到特殊,具有直截了当、门常即并开见山的特点。

短;汉语讲究的层峦跌宕,曲径通幽。英语认同开门见山,直切主题。英语用疑问句表达客气的请求,汉语里多用陈述句

前面加“”请字表达客气的请求。此外,中国学生还特别喜欢用汉语成语,典故等来表达思想。成语谚语在论述文中也比较有说服力。学生在四级作文为使自己的观点让人信服,常常会用这样的谚语:h r t e e i a w l, t e e i a W ee hr S i l h r S w y有志者事竟成 ) I i n v r to l t t l a n (到老, a .(:t S e e o a e o e r .活 学至老 ) P r o a l m n b t n v r ty e f (以律已宽以待Ⅱ;a d n l e, u e e h s l严人 ) A b r t c i d d e d t e f r .一朝被蛇咬,十年怕井绳 ); u n h l r a s h ie ( 等。语的这些古老的习语历代沿用经久不衰,汉富有极强的生命力。是英但

二、思维差异和写作中的负迁移人类的思维是伴随着语言而产生的,有什么样的思维模式就有什么样的语言模式。汉语和英语是两个完全不同的语系,而且中国学生来自与英美文化不同的文化背景,们在学习英语的过程中,他他们的本民族的思维模式必然会对语言活动产生影响,促使他们有意识地或无意识地按照汉语的思维模式来感知、理解。当本民族语的思维方式阻碍和干扰英语学习时便产生了负迁移。(词汇方面 一)

语本族人似乎更乐于活用习语:或砍头去尾,或添枝加叶,反其意而用或之,给人耳目一新的感觉。比如莎士比亚的悲剧《哈姆雷特》中的一句独白“ o b o n t t b— h t i a q e t o . T e r o o e ta S u s i n”就可活用成“ o Tli o n t t l e - d ct r’ d l m a. e r o o i- - o o S i em”

三、对于摆脱汉语思维对英文写作产生负迁移的几点教学对策(正确认识“一)负迁移”并引导汉语思维向“正迁移’,转变当母语的语言知识与英语的某些句式及表达方式不一致时,母语的思维常常会影响干扰英语的习得,至导致语言错误。对待母语迁移的态度甚对解决二语学习中的迁移问题具有重大意义。师要引导学生把母语知识教

在运用冠词方面受汉语思维的影响,中国学生说“”是书,往翻书就往译成英语就是“ o k而英语中的单

数可数名词是必须有冠词的。 b o’所以正确的翻译是“ h b o”者是‘ b o”中国学生在翻译“是老虎”, te ok或‘ a ok.那时常译戍 h t i t g r而总是忘记英语思维中 t g r前应该加上相应 T a s ie” ie

的迁移和干扰看作是外语学习的一种前提,看作是学习者的创造性行为, 是在完全掌握目的语之前学习者自己创造的中介语系统的重要组成部分。 教学活动应设法使学生学会并熟练掌握英语特有的语篇思维模式。有意识地对学生写作进行英语思维训练,渐养成良好的英语写作思维。指导学逐

的冠词。而在学习英语的介词方面,中国学生常常因英语介词的繁多与难辨别感到头疼。汉语中有介词,但英语中用介词的情况要比汉语多得多。比如汉语的一个“’在,在英语中对应的有“ n i, t dr n” o, n a,u i g等等。学生习作中经常会出现这种错误:水在摄氏零度结冰。W t r f e z s (t0 a e r e e a ) C l i s e r e这里的“” e su d g e .在到底用哪个介词,学生常常弄不清。 同样的问题也出现在连词上。英语的连词有重要的句法特点,与文体的关系也很密切但在用法上,英语和汉语的连词是大不相同的。比如汉语的思维中有“因为”就有“以”所。受汉语思维的影响,我们的学生在口语表达和写作中常常习惯性地用了 b c u e因为) eas (以后,用 S (以)而导又 O所,致如下的错误:e a s I 1k E g ih S I l a n E g i h B c u e ie n l s, O e r n l s . ( )法层面二句

生多读英文原版作品。分析原著的文字,体会英语语句的神韵和英语的写作方式。英汉两种语言存在很多共性。我们看到汉语思维对英语写作的负迁移的同时,也应借助母语思维来促进英语写作。写作训练中,在完全用英语思维对于我们学生来说是做不到的。对于以汉语为母语环境的学生来说,不可抛掉汉语来学英语。该利用汉语思维的正向迁移,应比较汉英两者异同,求同存异,因势利导。( )泛阅读,养学生的模仿写作能力二广培写作是一个复杂,环,造的过程,括谋篇,词,句。这个过程循创包遣造

要求学生有一定的语

言基础和积累。而大量阅读是积累词汇,句式的有效方法。写作能力的培养与二语习得的过程类似。通过阅读,学生可以积累词汇,领悟词法和句法,又能体验文章的组织结构和作者的写作技巧,同时感知英语语言所处的社会文化,从而将这些知识应用到自己的英语写作中,

在句法层面两种语言的句子结构形式的差异也很明显。英语句子重形合。汉语句法关系主要靠词序和语义关系表达。例如:我很喜欢英语。”“汉语的语序是主语+状语+谓语+宾语,而英语则要说成“ l k E g I ie n—

使自己的表达远离那些似是而非的语言形式。高写作的水平。提此外,教师应提供不同题材的好的例文,指导学生模仿写作。模仿写作有利于学生对文章结构和写作过程有更加全面的认识。模仿优秀习作,能培养学生的语

ls v r m c”语序是主语+ ih e y u h,谓语+宾语+状语。学生受母语负迁移的影响,写英文句子时往往出现类似错误。汉语中“作业我写完了工作我

完成了”等等;而在英语中通常按照主语一谓语一宾语顺序,而不把宾语前置于旬首。英语中我们通常说“ h v d n t e h mw r” I I a e o e h o e o k“

感,提高他们遣词造句的能力以及谋篇布局的技巧这可谓是“能生巧”熟。 并且可以抑制母语信息的干扰创设有利条件。 结语外语学习中的母语负迁移一直是是中国学生提高英语写作水平的主要障碍。在英语学习中,由于汉语语言与英语语言、文化之 (下接第 13页) 1 科技博览 i 1 27

h v f n s e t e t s .由此可见思维模式对句法方面也有直接的 a e i ih d h a k”影响,如果不了解英汉两种语言不同的思维模式,会对中国学生的遣词造句制造很大的障碍。

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/1d74.html

Top