2013浙江工商大学MTI翻译硕士专业课真题(回忆版)

更新时间:2024-03-28 11:41:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

2013浙江工商大学MTI翻译硕士专业课

真题(回忆版)

英译汉:GDP, WHO, WTO, OEPC, IOC, UNESCO, CIA, FBI, GMT, global warming, cyber sickness

汉译英:实体经济,暂行条例,三农问题,民族凝聚力,公租房,探月计划,人才竞争力,行政问责,三公经费,文化软实力

英译汉文章1:

The balance of nature is a very elaborate and very delicate system of checks and counterchecks. It is con-tinually being altered as climates change, as new organisms evolve, as animals or plants permeate to new areas. But the alterations have in the past, for the most part, been slow; whereas with the arrival of civilized man, their speed has been multiplied manifold: from the evolutionary time-scale, where change is measured by periods often or a hundred thousand years, they have been transferred to the human time-scale in which centuries and even decades count. Everywhere man is altering the balance of nature. He is facilitating, the spread of plants and animals into new regions, sometimes deliberately, sometimes unconsciously. He is covering huge areas with new kinds of plants or with houses, factories, slag-heaps and other products of his civiliza-tion. He exterminates some species on a large scale, but favours the multiplication of others.

英译汉文章2:

There are two senses of the word \a less precise sense, referring broadly to \period of reduced economic activity\and the academic sense used most often in economics, which is defined operationally, referring specifically to the contraction phase of abusiness cycle, with two or more consecutive quarters of negative GDP growth. If one analyses the event using the economics-academic definition of the word, the recession ended in the U.S. in June or July 2009.[17][18] However, in the broader, lay sense of the word, many people use the term to refer to the ongoing hardship (in the same way that the term \Depression\is also popularly us

第 1 页 共 1 页

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

ed).[19] In the U.S., for example, as of December, 2012 persistent high unemployment remains, along with low consumer confidence, the continuing decline in home values and increase in foreclosures and personal bankruptcies, an escalating federal debt crisis,inflation, and rising petroleum and food prices.

汉译英文章1:

中美的贸易中,美方确实存在逆差,造成美方逆差的原因很多也很复杂,主要是贸易结构、贸易转移、统计的方式不同和美国对华出口管制的问题。 美国对华贸易逆差的增长很大程度是因为美国对日本、韩国、东南亚的贸易逆差转移到了中国,这是国际产业分工调整的结果。

汉译英文章2:

网络上搜不出来,部分关键词是:儒学;家庭观念;修身则家齐,家齐则国安;五伦;君臣,父子,夫妻,兄弟,朋友;子服从父,听从命令;无后为不孝之首。 小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!

第 2 页 共 2 页

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/0tsr.html

Top