翻译专业理论必读书目
更新时间:2023-10-09 20:14:01 阅读量: 综合文库 文档下载
culture
1. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds. Constructing Culture:, Shanghai:
Shanghai Foreign Languages Education Press, 2001.
2. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds. Translation, History and Culture: A
Source Book. London: Routledge, 1992.
3. Hermans, Theo, ed. Translating Others. Volume 1/2 . Manchester: St. Jerome
publishing. 2006.
4. Katan, David. Translating Cultures. Shanghai: Shanghai Foreign Languages
Education Press, 2004
5. Leppihalme, Ritva. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of
Allusions. Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1997.
6. Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai
Foreign Languages Education Press, 1993.
7. Schaffner, Christina and Helen Kelly-Holmes. Cultural Functions of Translation.
Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1995.
Candace Seguinot: Translation and Advertising: Going Global. P.55-71
8. Venuti, Lawrence, ed. The Translation Studies Reader. London: Routledge,2000.7.
9. 9. Wang, Kefei. A Cultural History of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 1997.
10.王秉钦. 《文化翻译学》天津:南开大学出版社,1995. 11.刘宓庆. 《文化翻译论纲》武汉:湖北教育出版社, 1999. 12.谢天振.《译介学》上海:上海外语教育出版社,1999.
13.孔慧怡.《 翻译、文学、文化》北京:北京大学出版社,1999. 14.郭建中.《文化与翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2000.
15.包惠南.《文化语境与语言翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2001. 16.金惠康.《跨文化交际翻译及续篇》北京:中国对外翻译出版公司,2003. 17贾文波.《应用翻译功能论》北京:中国对外翻译出版公司,2004. 18陈小慰.《新编实用翻译教程》 北京:经济科学出版社,2006.
当代翻译理论书目:
Baker, Mona, (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [C], Shanghai: Shanghai
Foreign Language Education Press, 2004.
Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories (2nd Rev. Edition). London/New York:
Routledge. (chpt.5)
Kittel, Harald & Armin Paul Frank (eds.) Interculturality and the Historical Study of Literary
Translations. Beijing: Foreign language teaching and research press, 2007.
Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and
New York: Routledge.
Robinson, Douglas (ed.). Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche [C],
Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997; Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M], Amsterdam: John Benjamins,
1995; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English
Translation [M], Manchester: St Jerome, 1999; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge,
2000. 申雨平编,《西方翻译理论精选》,北京:外语教学与研究出版社,2002年4月。 马会娟,《当代西方翻译理论选读》北京:外语教学与研究出版社,2009年 谢天振,《当代国外翻译理论导读》天津:南开大学出版社,2008年 以上为必读书,以下为我整理的重点章节及相关书目:
1James S. Holmes ?The name and nature of translation studies? , from [Venuti, Lawrence (ed.).
The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.]. )
2. Friedrich Schleiermacher, ?On the different methods of translating?, from [Venuti, Lawrence
(ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.].)
3. Jacobson. R. ?On linguistic aspects of translation?, from [Venuti, Lawrence (ed.). The
Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.];
4. Nida, E. ?Principles of correspondence?, from [Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies
Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.])
5 ?translation shifts?, from 申雨平, 《西方翻译理论精选》, 北京:外语教学与研究出版社,
2002, pp326-338)
6 Kwiecinski, P. Translation Strategies in a Rapidly Transforming Culture: A Central European
Perspective[A]. in Lawrence Venuti and Mona Baker (eds.). Translation and Minority [C]. Manchester, UK: St. Jerome, 1998, pp183-206.
7 Vermeer, H. ?skopos and commission in translational action?, from [Venuti, Lawrence (ed.). The
Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.];
8. Nord, C. ?Basic aspects of Skopostheorie?, from [Christiane Nord, Translating as a purposeful
activity: Functionalist Approaches explained, Shanghai: Shanghai foreign language education press, 2001, pp27-38)
9Mona Baker, ?Textual equivalence: cohesion?, from [Mona Baker, In other words: A Coursebook
on Translation, Beijing: Foreign language teaching and research press, 2000, pp180-216] ) 10 Itamar Even-Zohar, ?The position of translated literature within the literary polysystem?, from
[Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.];
11. Gideon Toury, ?Translation as facts of a “target” culture: An assumption and its
methodological implications?, from Gideon Toury, Descriptive Translation Studies and Beyond, Shanghai: Shanghai foreign language education press, 2001, pp 23-39. )
12. Susan Bassnett, ?The translation turn in cultural studies?, from Susan Bassnett & Andre
Lefevere, Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Shanghai: Shanghai foreign language education press, 2001, pp123-140.
13. Andre Lefevere, ?Context: the function of translation in a culture?, from Andre Lefevere,
Translating literature: practice and theory in a comparative literature context. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006, pp113-132.
14. Douglas Robinson, ?Postcolonial studies, translation studies?, from [Douglas Robinson,
Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997, pp 8-30; Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. )
15. Lawrence Venuti, ‘Translation and the formation of cultural identities? [A], in Christina
Sch?ffner and Helen Kelly-Holmes (eds.), Cultural Functions of Translation [C], Cleveton: Multilingual Matters Ltd, 1995, pp9-25;
16. Maria Tymoczko, The names of the Hound, from Maria Tymoczko, Translation in a
postcolonial context: Early Irish Literature in English translation, Manchester: St. Jerome, 1999, pp222-247; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.)
17Kathleen Davis, ?Differance?, from Kathleen Davis, Deconstruction and Translation, Shanghai:
Shanghai Foreign Language Education Press, 2004, pp10-19.)
18Mary Snell-Hornby, ?Translation Studies as an independent discipline?, from Mary
Snell-Hornby, Translation Studies: An integrated approach. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001, pp7-38.)
正在阅读:
翻译专业理论必读书目10-09
浅析小学语文作业(2)-最新教育文档03-15
泛微协同办公平台E-cology8.0版本前端使用手册(8)--公文05-03
人教版高中物理选修3-1高二下学期期初考试试题(无答案)复习专用试卷10-30
武夷岩茶01-03
中国移动、中国联通、中国电信号码网段大全05-23
河南新乡工业园区集中供热项目热源厂工程质量目标及实施措施03-19
小儿推拿教学计划04-07
- 多层物业服务方案
- (审判实务)习惯法与少数民族地区民间纠纷解决问题(孙 潋)
- 人教版新课标六年级下册语文全册教案
- 词语打卡
- photoshop实习报告
- 钢结构设计原理综合测试2
- 2014年期末练习题
- 高中数学中的逆向思维解题方法探讨
- 名师原创 全国通用2014-2015学年高二寒假作业 政治(一)Word版
- 北航《建筑结构检测鉴定与加固》在线作业三
- XX县卫生监督所工程建设项目可行性研究报告
- 小学四年级观察作文经典评语
- 浅谈110KV变电站电气一次设计-程泉焱(1)
- 安全员考试题库
- 国家电网公司变电运维管理规定(试行)
- 义务教育课程标准稿征求意见提纲
- 教学秘书面试技巧
- 钢结构工程施工组织设计
- 水利工程概论论文
- 09届九年级数学第四次模拟试卷
- 必读
- 书目
- 翻译
- 理论
- 专业
- 第四小学基本情况汇报材料 - 图文
- 参观刘胡兰纪念馆心得体会
- 外贸服装术语 - 图文
- 2015年山西省农信社招录员工招考笔试试题
- 新视界Unit1 A new start课后习题答案
- 医院二级评审超声科准备资料三
- 新人教版2019-2020小学二年级(上册)数学期末检仿真卷(3套)经典Word版 - 图文
- 居危思危 居危思进大讨论第一阶段
- 2016湖北教师考试题库
- 液压支架技术参数
- 2019-关于夫妻共同债务的认定与清偿的法律知识-word范文模板(5页)
- 信息管理概论作业答案1
- 新课程理念指导下的小学语文课堂教学评价标准
- 2018新人教版部编本三年级上册教案三第26课灰雀教学设计
- 建筑执法程序规范与违法行为表现形式案例评析 - 图文
- 钢结构(第三版)戴国欣主编 - - 课后习题答案
- 传热学第六章答案
- 物理化学答案 - 第六章-统计热力学
- 武汉理工大学材料工程基础第三章传热学例题
- 环境法学案例分析