国际商务英语函电(第二版)翻译

更新时间:2023-10-23 13:18:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

国际商务英语函电(第二版)翻译 国际商务英语函电(第二版)翻译

Chapter I

Layout of Business letter

商业书信的撰写是一项基本的商业活动。尽管电话、传真、电子邮件、电传等电子通讯已广泛使用,商业信函仍然是重要的联络方式之一,而且其他联络方式的撰写往往也是基于信函。因此,我们必须认真对待商业书信的写作。翻译商业书信前,必须弄清书信的结构与格式。

一.商业英语书信的结构 1.标准部分

一封商业书信,应包括以下几部分内容: 1)信头(Letterhead):包括发信人公司的名称、地址、传真或电话号码。 2)写信日期(Date):写信的年、月、日。 3)封内地址(Inside Address):收信人的公司名称和地址。 4)称呼(Salutation):对收信人的尊称。 5)正文(Body of the Letter)

6)结束敬语(Complimentary Close):书信结束的礼貌用语。 7)签名(Signature):写信人的署名。 2.特别部分(写信时可根据具体情况增减) 8)参考编号(Reference Number):为了便于存档分类而编的号。 9)经办人名称(Attention Line):希望收信商号将信速交经办部门办理。 10)事由、标题(Subject Line):使信的基本内容或目的一目了然。 11)抄送(Carbon Copy),简写为(C/C):将信抄送给有关部门的标记。 12)附件(Enclosure):注明随信所附的样品、样品本、价目单等。 13)再启(Postscript):信写完后,如果想起还有要紧的话要说,可在信末加P.S.,引出补述的话。

二.商业英语书信的格式 1.缩行式(Indented Style) 缩行式信函的特点:

1)信头和封内地址每逢换行时,下一行要比上一行往右缩进2-3个字母的位置; 2)日期放在信纸的右上端,签名放在中间偏右下方;

3)每一段的第一行都从左边空白边缘往右缩进3-5个字母的位置; 4)段落之间要空1-2行。

2.齐头式或平头式(Block Style) 齐头式信函的特点:

1)日期放在信纸的左上端与每行取齐。

2)签名放在左下端与每行取齐,成一垂直线。 3)每行都从左边开始取齐,段落之间要空2行。

Key to the Exercises

I. Arrange the following in proper form as they should be set out in a letter:

第 1 页 共 1 页

国际商务英语函电(第二版)翻译

: China Fujian Chemical Imp. & Exp. Corp. 128 Wuyi Road , Fuzhou, China Fax: 0591-7533426 Tel: 0591-7533526

March 23, 2003

H.G Wilkinson Company Limited 245 Lombart Street, Lagos, Nigeria

Dear Sirs,

Re: Sewing Machines We thank you for your letter of March 16 enquiring for the captioned goods.

The enclosed booklet contains details of all our Sewing Machines and will enable you to make a suitable selection.

We look forward to receiving your specific enquiry with keen interest.

Yours faithfully,

II. Address an envelope for the above letter: China Fujian Chemical (Stamp) Imp. & Exp. Corp. 128 Wuyi Road Fuzhou, China H.G Wilkinson Company Limited 245 Lombart Street, Lagos, Nigeria

(Registered) Chapter II

Establishing Business Relations

Lesson One Self-Introduction

I About the letter:

第 2 页 共 2 页

国际商务英语函电(第二版)翻译 This letter is a self-introduction to china national textile I/E Corporation. In this letter, the writer introduces its business scope with a desire to establish business relations. In the readers’ perspective, special attention should be paid to the following points: How do you know us? Why are you writing to us?Who are you ? II. Additional notes:

1. We owe your name and address to …

similar expressions:

We are indebted to …for your name and address. We come to know the name and address of your firm through…

Through the courtesy of … we come to know your name and address. We have obtained your name and address from…

2. through whom we have learnt you are importers of Chinese Textiles and Cotton Piece Goods.

这是一个定语从句,介词加关系代词, 介词放前。

similar: through whom we understand that you are well experienced in the export of

engineering equipment with service.

We get to know your corp. from your CCPIT with which we have been in good

business relations for many years.

3. In order to acquaint you with our business lines …: In order to give you a general idea of business lines… 为了使你们更好地了解我们的业务……

4. Established in 1950, we are a state-owned corporation specializing in the import and export of Textiles with a registered capital of RMB30 million.

我们是一家国营公司,公司成立于1950年专营纺织品进出口业务,拥有注册资金人民币三千万元。

过去分词短语(Established in 1950)与现在分词短语(specializing in the import and export of Textiles)同时修饰主语,这在函电中自我介绍较常使用。 5. acquaint v.

1) acquaint sb. with sth. 使某人了解某事 2) be/get acquaint with

6. Should any of the items be interest to you, please let us know as soon as possible. 如果你对某产品感兴趣,请尽快告知。

Should 虚拟,但在这里是委婉语气用法。原句为:

If any of the items should be of interest to you, please let us know as soon as possible. 7. look forward to ph.v.

这里“to”是介词,后接名词或动名词:

We look forward to hearing from you. 我们希望收到你方来信。 We look forward to your compliance. 希望得到你方的同意。 III. Chinese version of the letter:

自我介绍

敬启者:

我们从朝鲜驻北京大使馆得知你公司行名与地址,承他们告知你公司要购买纺织品。 借此机会我公司愿与你们联系,以期与你公司建立业务关系。

我们系经营纺织品进出口业务的一家国营公司, 成立于1950年, 拥有注册资金人民币叁千万元。经过多年的努力,我们不断的扩大业务范围,经营商品种类已增至上百种。为使

第 3 页 共 3 页

国际商务英语函电(第二版)翻译 你公司对我们经营的商品有所了解,随函附去我公司目前可供出口的商品目录一份。

如果你们对其中任何商品感兴趣,请告知。一俟收到你方所需商品的详细要求,当立即将我们的最低报价单寄给你方。

盼望早日收到你方询价。

谨 启

Key to Lesson One

I. Translate the following expressions into Chinese:

1. 棉布业务 6.under separate cover 2. 国营公司 7.for your reference

3 进出口 8. commercial counselor’s office 4 业务范围 9. look forward to 5 建立业务关系 10. latest catalogue II. Translating the following into English:

1. …you are a state-owned corporation dealing in chemicals. 2. …upon receipt of your quotation 3. …specializing in arts and crafts.

4. …establish business relations with you. 5. We are airmailing you…

6. We have established business relations with the firms of more than 100 countries in the world… III. Translate the following sentences into Chinese:

1. 我们很乐意向你自我介绍, 我们是一家国营公司专门经营罐头食品出口业务,我们渴望和 你们建立业务关系。

2. 我们是国家对外贸易经济合作部批准成立的上海商业系统的进出口公司。我们在世界上一直享有很高的声誉。

3. 我们是一流棉布与人造丝业务的主要出口商之一,由于有五十年的业务经验使我们享有极佳的声誉。

4. 承蒙东京商会介绍,我们了解贵公司在世界各地供应高品质的食品。

5.我们渴望扩大各种各样的农产品范围,但遗憾的是我们在俄罗斯南部没有顾客,因此若能介绍该地区的一些最可靠的进口商将不胜感激。 IV. Translate the following sentences into English:

1. We owe your name and address to the chambers of commerce abroad. 2. We will send you a copy of sample book by airmail.

3. We are interested in the colorful pens in your sample. Please kindly send your quotations to us. 4. We avail ourselves of this opportunity to introduce you as a state-operated corporation specializing in arts and crafts.

5. We are one of the leading exporters of Chinese industrial products and are desirous of entering into business relations you.

6. We will let you know upon receipt of new supplies.

Lesson Two

Request for the Establishment of Business Relations

(A)A Letter from An Importer

第 4 页 共 4 页

国际商务英语函电(第二版)翻译 (B) Reply to the Above

I. About the letter:

1. An importer obtained the name and address of China South I & E Corporation. They send

a letter to the above corporation in the hope of establishing business relations and indicating their interest in various kinds of light industrial products.

2. This letter is a reply to the above. As this item falls within the scope of the writer’ business

activities, the enquiry note has been passed on to the writer by her sister corporation in Shanghai. This is also an invitation letter to Guangzhou Commodity Fair.

II. Additional notes:

1. As your name and address were listed in the International Business Daily ,…

Similar: We have learned your name and address from the International Business Daily,… list v./n.

eg. The restaurant is listed in the magazine.

We shall be glad if you will kindly send us your latest price list.

2. We are one of the leading importers and wholesalers of various light industrial products in

London, having a business background of some 40 years, and are now particularly interested in light industrial products of all types. 这是一个长句,中间有一个分词短语having a business background of some 40 years, 前后是两个并列句。

3. If you need more objective information concerning our credit, please refer to the Midland

Bank , London.

买卖双方在首次交往或表达购买意向时,往往将自己的资信证明人(银行或商业客户)提供给对方,以便对方查询自己的信用情况。 4. by return (旧用法)立即

5. addressed 是过去分词,修饰letter, 意思是“ 写给,寄给 ”。

eg: Your letter of Sepember15th addressed to our head office asking for the supply of 15 tons peanuts has been passed on to us for attention and reply.

6. item n. 商品 (在函电中经常用来指价格单或商品目录中的商品) III. Chinese version of the letter::

(A) 敬启者:

由于在国际商报上列有你方公司的名称与地址,我们写信希望和你们开启业务关系。 我们是伦敦各种轻工产品的主要进口商和批发商,已经经营了四十来年, 现在对各 型的轻工产品特感兴趣。

为了使我们对你们的产品有更好的了解,请航寄给我方目录和你们产品详细的报价。 一俟收到所寄材料,我们会看看对哪些产品感兴趣并把询盘发给你方。

如果你需要有关我们公司的客观资料,请向伦敦米德兰银行查询。

我们期待不久的将来收到你们的来信。

谨 启

(B)

敬启者:

你方七月二十三号至我深圳兄弟公司函已转交我公司办理并作答复,因标题商品

第 5 页 共 5 页

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/0duf.html

Top