听歌学法语(法语歌词)

更新时间:2023-04-20 05:19:02 阅读量: 实用文档 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

1:Magic boulevard

作曲/演唱:Fran?ois Feldman

专辑:1991 "Magic'boul'vard"

Elle voit des films

Cent fois les mêmes

Les mêmes crimes

Et les mêmes scènes

Elle travaille seule

Elle place les gens

Dernier fauteuil

Ou premier rang

Les phrases d'amour

Sur grand écran

La nuit, le jour

?a lui fait du vent

Elle vit comme ?a

L'amour des autres

Mais quelques fois

Y a l'image qui saute

Elle vit sa vie dans le noir, bizarre

Pour toujours elle maquille son désespoir

Au magic'boul'vard

Elle laisse tranquille

Les amoureux

Qui ratent le film

En fermant les yeux

Elle vend ses glaces

Avec ses rêves

Un sourire passe

Au bord de ses lèvres

…?La demoiselle

A lampe de poche

Se voudrait belle

Pour faire du cinoche

Parfois quelle chance

La salle est vide

Pour une séance

Elle devient Ingrid

Elle vit sa vie dans le noir, bizarre

Pour toujours elle maquille son désespoir

Au magic boulevard?? (重复)

Elle voit passer

Des gens connus

Des gens glacés

Qui ne parlent plus

Jamais la foule

Ne prend sa main

Ses larmes coulent

Avec le mot FIN

词汇注解:

boulevard [bulvar] m. 林阴大道,大路

tranquille [tr kil]adj. 平静的,安心的, 镇静的, 安详的

film [film] n.m. 胶片,软片,电影胶片;电影,影片,拷贝;

(一系列事件的)发展,进展;薄膜,薄层~ truquages 特技片

yeux [j?] m.pl. 眼睛(复数)

语法讲解:

关系代词qui

Elle laisse tranquille les amoureux qui ratent le film. 她静静地不去打扰那些情人们。关系代词qui在从句中作主语,qui在从句中代替的关系代词qui的先行词。从句中的动词要与先行词在人称和数上一致。

[Notes]:

法国歌手Francois Feldman首唱,整首歌散发着法国式的淡淡的凄美。《Magic boulevard》(魔力大道)描述的是关于一个电影院领座员唯美而忧伤的心情。随着空灵的钢琴前奏,好像真的有一幅电影画面渐渐铺开在眼前:一位散淡的女子在默默的注视着来往的喧嚣人群。而她的内心应该是随着电影情节而起伏跌宕的,要不然怎么会有伴随着剧终的眼泪呢?无声的晶莹的珍珠般的眼泪在一张寂寞美丽的脸上慢慢流畅着,凄凉绝美。是一个声音触动了心底最隐蔽的哀伤呢?还是为那个伤心的落幕而感怀?“……大银幕上的爱情对白像风一样在她耳边来去,她就这样看淡了别人的爱情,但有的时候,一个画面也会让她感动……”

2:Je m’appelle Hélène

演唱:patricia kaas

Hélène

Je m?appelle Hélène

Je suis une fille

Comme les autres

Hélène

J?ai mes joies mes peines

Elles font ma vie

Comme la v?tre

Je voudrais trouver l?amour

Simplement trouver l?amour

Hélène

Je m?appelle Hélène

Je suis une fille

Comme les autres

Hélène

Si mes nuits sont pleines

De rêves de poémes

Je n?ai rien d?autre

Je voudrais trouver l?amour

Simpl ement trouver l?amour

Hélène

Si j?ai ma photo dans tous les journaux Chaque semaine Personne Ne m?attend le soir

Quand je rentre tard

Personne ne fait battre mon c?ur

Lorsque s?eteignent les projecteurs

Hélène

Je m?appelle Hélène

Je suis une fille

Comme les autres

Je voudrais trouver l?amour

Simplement trouver l?amour

Hélène

Quand à la télé Vous me regardez

Sourire et chanter

Personne Ne m?attend le soir

Quand je rentre tard

Personne ne fait battre mon c?ur

Lorsque s?eteignent les projecteurs

Hélène

Je m?appelle Hélène

Je suis une fille

Comme les autres

Hélène

Et toutes mes peines

Trouveront l?oubli Un jour ou l?autre

Quand je trouverai l?amour

Quand je trouverai l?amour

Quand je trouverai l?amour

Quand je trouverai l?amour

词汇注解:

s?appeler v.pr. 名叫, 称为

amour [amu:r] n. m. 恋爱, 爱情

letter d?amour 情书/ mariage d?amour 恋爱结婚

trouver [truve] v.t.找到;找着;得到:trouver du travail 找到工作

vie [vi] f. 生活:C?est la vie! m. 生命,活力,一生,生平,人生,生活

n. 生命(寿命,实物,弹性,新机会)

nuit [nyi] f.夜晚,夜间,黑暗,昏黑,无知,迷惘: ni jour ni ~不分昼夜地

n. 夜间(黑夜,黑暗)

语法讲解:

Personne ne fait battre mon c?ur .没有人敲开我的心扉。

泛指代词personne的用法:与ne 一起使用,或在sans, sans que后面,表示否定。Personne n?est venu. 没有人来了。

Je suis venu sans personne avec moi. 我一个人过来的。

Il parle sans que personne l?éc outer. 没有一个人听他说话。

[Notes]:

这首歌是法国连续25周的冠军单曲,名字叫《Je m'appelle Hélène》,翻译过来是《我叫伊莲娜》,演唱的歌手是有法语流行歌曲第一代言人之称的Hélène Rollès。她是法国音乐界近25年来炙手可热的代名词:低沉浪漫的嗓音配合法文的咬字嚼音,具有超乎想像的音乐美感。

3: Il me dit que je suis belle

演唱 Patricia Kaas

专辑名称:《Piano Bar 钢琴吧》

Et quand le temps se lasse

De n?être que tué

Plus une seconde passe,

Dans les vies d?uniformité

Quand de peine en méfiance,

De larmes en plus jamais

Puis de dépit en défiance

On apprend à se résigner

Viennent les heures sombres

Où tout peut enfin s?allumer

Où quand les v ies ne sont plus qu?ombres

Restent nos rêves à inventer

Il me dit que je suis belle

Et qu?il n?attendait que moi

Il me dit que je suis celle

Juste faite pour ses bras

Il parle comme on caresse

De mots qui n?existent pas

De toujours et de tendresse

Et je n?entends que sa voix

éviter les regards, prendre cet air absent

Celui qu?ont les gens sur les boul?vards

Cet air qui les rend transparents

Apprendre à tourner les yeux

Devant les gens qui s?aiment

éviter tous ceux qui marchent à deux

Ceux qui s?embrassent à perdre haleine

Y a-t-il un soir, un moment

Où l?on se dit c?est plus pour moi

Tous les mots doux, les coups de sang,

Mais dans mes rêves, j?y ai droit

Il me dit que je suis belle

Et qu?il n?attendait que moi.

Il me dit que je suis celle

Juste faite pour ses bras

Des mensonges et des bêtises

Qu?un enfant ne croirait pas

Mais les nuits sont mes églises

Et dans mes rêves j?y crois

Il me dit que je suis belle

Je le vois courir vers moi

Ses mains me frolent et m?entrainent

C?est beau comme au cinéma

Plus de trahisons, de peines

Mon scénario n?en veut pas

Il me dit que je suis reine

Et pauvre de moi, j?y crois

Pauvre de moi, j?y crois.

词汇注解:

bras [bra] m. 臂, 胳膊

m. 臂,权力,骁勇,人手,兵员,扶手,杆force de ~ 用人力n. 反雷达导弹(反辐射导弹)

rêve [rεv] m. 梦,梦想,幻想,理想,愿望

de ~梦般的,梦幻的,朦胧的

pauvre [povr] a. 贫穷的, 穷苦的, 可怜的

n. 可怜;穷人

语法讲解:

Il me dit que je suis belle. 他说我很美丽。

连词que引出一个名词性从句,这个从句是主句动词的直接宾语。

Je suis s?r que nous arriverons à l?heure.

Que相当于英语中的that,但que在句中不能省略。

有些动词后面可以接以连词que引导的从句,这个从句作主句动词的直接宾语。

[Notes]:

PATRICIA KAAS,性感沙哑的稳健嗓音,纤细又婀娜多姿的身材及火热的肢体语言,征服了无数乐迷的心。1966年出生于法国东部的矿区小镇Forbach,父亲为法国人,一名普通的矿工,母亲为德国人。Patricia Kaas早年便显示了极其高的演唱天赋。8岁便在一个矿工俱乐部里表演,并且为法国当时一些知名歌手作配唱和伴舞。于13岁时,终于和德国一个小型的表演团体签约,在之后的7年里,每一个周六都需要参加该团组织的表演。

1985年,Patricia为法国著名的建筑商Bernard Schwartz“发现”,为其动人的声音以及成熟的台风所折服,最后将其推荐给了巴黎的一家唱片公司 Phonograme Record。顺利的通过了唱片公司的试音,并且最终得到了法国著名演员Gérard Depardieu的赏识和资助,录制了第一首单曲:Jalouse。从此踏入歌坛。这个法国歌坛纵横超过15年的歌手,声线非常的有磁性,让没有见过她面的人,会联想起她会是一个性感迷人的成熟女性,而事实上也确实如此。她的作品,充满了法国贵族的气质,在她的很多歌曲中,你可以“看见”香槟的泡沫,“闻到”贵妇人身上浓重的香水味。也会激发你联想到法国上流社会的奢华。她的歌曲就是这样的一种介质。有很多人觉得她带有浓重的爵士味道,但是我更觉得她是一个实实在在的贵族,一种与生俱来的高贵与雍容。

过去十五年来,Patricia Kaas以她的歌曲和在世界各地举办的演唱成为法国香颂最佳女性代言人。超过一千四百万张的专辑销售量,以及超过六百场演唱会,让她得以横越五大洲和各地的听众分享她的音乐。

4:Comme toi

演唱:Jean Jacques Goldman

elle avait les yeux clairs et la robe en velours

a c?té de sa mère et la famille autour

elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour

la photo n?est pas bonne mais l?on pe ut y voir

le bonheur en personne et la douceur d?un soir

elle aimait la musique, surtout schumann et puis mozart

comme toi, comme toi, comme toi, comme toi

comme toi, comme toi, comme toi, comme toi comme toi que je regarde en bas

comme toi qui dors en rêvant à quoi

comme toi, comme toi, comme toi, comme toi

elle allait à l?école au village d?en bas

elle apprenait les livres, elle apprenait les lois

elle chantait les grenouilles

et les princesses qui dorment au bois

elle aimait sa poupée, elle aimait ses amis

surtout ruth et anna et surtout jéremie

et ils se marieraient un jour peut-être à varsovie comme toi, comme toi, comme toi, comme toi comme toi, comme toi, comme toi, comme toi comme toi que je regarde en bas

comme toi qui dors en rêvant à quoi

comme toi, comme toi, comme toi, comme toi

elle s?appelait sarah elle n?avait pas huit ans

sa vie c?était douceur, rêves et nuages blancs

mais d?autres gens en avaient décidé autrement elle avait les yeux clairs et elle avait ton age

c?ét ait une petite fille sans histoire et très sage

mais elle n?est pas née comme toi ici, et maintenant comme toi, comme toi, comme toi, comme toi comme toi, comme toi, comme toi, comme toi comme toi que je regarde en bas

comme toi qui dors en rêvant à quoi

comme toi, comme toi, comme toi, comme toi

词汇注解:

1. mère [mεr] f. 母亲,孕妇,大娘,母兽,起源;纯粹

2. soleil [solεj] m. 太阳,日光,晴天,太阳图案,向日葵

3. bonheur [bon?r] m. 幸运,运气,幸福,福份

par ~ 幸运地,幸亏

4. livre [livr] f. 半公斤

m. 书籍

语法讲解:

1. la robe en velours 天鹅绒长裙

介词en的用法:

1) 表示状态: La poste est en service.

2) 表示地点: Les étudiants sont en classe.

3) 表示时间: Il fait chaud en été.

4) 表示方式: Je vais écrire cette lettre en fran ?ais.

5) 表示材料: la robe en velours

6) 表示颜色: Sa télévision en noir et blanc est très ancienne.

[Notes]:

Jean Jacques Goldman 是法国家喻户晓的著名音乐人,为Celion Dion 等大牌歌手作曲。Jean-Jacques Goldman , 他经历了从偶像歌手到著名音乐制作人的历程。从80年代初的乐队成员到三人组合再到80年代后期的成功单飞,伴随他的是45场巡回演出,经典的专辑和狂热的歌迷。法语流行乐的常青树树立了一个标志,被后来的歌手们不断地重复和效仿。他的那首comme toi, 也被台湾的林志炫在97年翻唱成'散了吧。

5: Le Vérone

Vous qui croyez avoir tout vu

Vous qui avez voyagé, qui avez lu

Que plus rien jamais n'étonne

Bienvenue à Vérone

Vous qui trouvez que l'homme est bon

Parce qu'il sait faire de belles chansons

Si vous trouvez que celle-ci est bonne

Bienvenue à Vérone

Bien s?r ici, c'est comme ailleurs

Les hommes ne sont ni pires ni meilleurs

Eh! vous qui venez chez nous ce soir

Par erreur ou par hasard

Vous êtes à Vérone, la belle Vérone

La ville où tout le monde se déteste

On voudrait partir mais on reste

Ici c'est pas l'amour des rois

Ici deux familles font la loi

Pas besoin de choisir ton camp

On l'a fait pour toi y au temps

Vous êtes à Vérone, on parle de Vérone

Ici le venin de la haine coule dans nos vies

Comme dans nos veines

Bien s?r nos jardins sont fleuris

Bien s?r nos femmes sont belles et puis

C'est comme un paradis sur terre

Mais nos ames elles sont en enfer

Vous êtes à Vérone

Vous qui le soir vous endormez

En étant certain d'être aimés

Ici, on n'est s?r de personne

Bienvenue à Vérone

C'est vrai nous sommes bénis des dieux

Ici on meurt mais on meurt vieux

Ici chacun à sa couronne

C'est comme ?a à Vérone

Bien sur ici c'est comme ailleurs

Les hommes ne sont ni pires ni meilleurs

Eh! vous qui venez chez nous ce soir

Par erreur ou par hazard

“Vous êtes à Vérone, la belle Vérone

La ville où tout le monde se déteste

On voudrait partir mais on reste

Ici c'est pas l'amour des rois

Ici deux familles font la loi

Pas besoin de choisir ton camp

On l'a fait pour toi y au temps

Vous êtes à Vérone, on parle de Vérone

Ici le venin de la haine coule dans nos vies

Comme dans nos veines

Bien s?r nos jardins sont fleuris

Bien s?r nos femmes sont belles et puis

C'est comme un paradis sur terre

Mais nos ames elles sont en enfer“(重复)

Vérone! Vérone!

Vous êtes à Vérone...

词汇注解:

Chanson [?s?] n.f. 歌曲,歌词,鸣声,陈腔滥调,史诗Besoin [b?zw ] n.m. 需要(要求,缺乏,有...的必要) vrai [vrε] a. 真的(准确的,实际的,理想的)

a. 正确的(正义的,右边的,正常的,如实的)

语法讲解:

ne…ni…ni…: 既不…也不…

Les hommes ne sont ni pires ni meilleurs.

这儿的居民不好不坏。

否定句式,ne位于变位动词之前,ni位于要否定的事物之前。

[Notes]:

音乐剧Romeo et Julliette大家应该都很熟悉了,这里给大家推荐音乐剧中众人合唱的“维罗纳” ,也就是故事发生的小城的名字。

6 :Sous le vent

Paroles et Musique: Jacques Veneruso 2000 "Seul"

演唱Garou vs Celine Dion

Et si tu crois que j?ai eu peur

C?est faux

Je donne des vacances à mon c?ur

Un peu de repos

Et si tu crois que j?ai eu tort

Attends

Respire un peu le souffle d?or

Qui me pousse en avant

Et...

Fais comme si j?avais pris la mer

J?ai sorti la grand?voile

Et j?ai glissé sous le vent

Fais comme si je quittais la terre

J?ai trouvé mon étoile

Je l?ai suivie un instant

Sous le vent

Et si tu crois que c?est fini

Jamais

C?e st juste une pause, un répit

Après les dangers

Et si tu crois que je t?oublie

écoute

Ouvre ton corps aux vents de la nuit

Ferme les yeux

Et...

Fais comme si j?avais pris la mer

J?ai sorti la grand?voile

Et j?ai glissé sous le vent

Fais comme si je quittais la terre

J?ai trouvé mon étoile

Je l?ai suivie un instant

Sous le vent

Et si tu crois que c?est fini

Jamais

C?est juste une pause, un répit

Après les dangers

Fais comme si j?avais pris la mer,

J?ai sorti la grand?voile,

Et j?ai glissé sous le vent

Fais comme si je quittais la terre,

J?ai trouvé mon étoile,

Je l?ai suivie un instant,

Sous le vent.

Fais comme si j?avais pris la mer,

J?ai sorti la grand?voile,

Et j?ai glissé sous le vent

Fais comme si je quittais la terre,

J?ai trouvé mon étoile,

Je l?ai suivie un instant, sous le vent.

Sous le vent... sous le vent.....

词汇注解:

vent [v?] n.m. 风, 气流, 表示风尚潮流之象徵, 屁

vacance [vak?s] n.f. 空缺, 空额pl. 假期, 休假, 法院休庭期Bonnes ~s! 祝假期愉快!

oublier [ublije] vt. 忘记, 遗忘, 不计较, 忽略, 疏忽, 疏漏s'~ 被忘, 忘我, 忘形, 忘时间

terre [tεr] n.f. 大地, 土壤, 田地, 地区, 陆地, 人间

T~ 地球; ~ ferme 大陆

语法讲解:

直接宾语人称代词: Je l?ai suivie un instant. 我短暂地追随。

词形:me 我nous 我们

te 你vous 你们;您

le 他(它)les 他们,她们,它们

la 她(它)

位置:作直接宾语的人称代词放在变位动词前面,在否定句中放在ne之后,动词之前。me, te, le, la在以元音字母或哑音h开始的动词前要省音,变成m?, t?, l?, l?,如歌词中如示。

[Notes]:

GAROU,真名Pierre Garand,加拿大魁北克人。在一个音乐家庭摇篮下成长的Garou,自小他就走上了蓝调音乐之路。Garou从事过一系列的艰苦工作,从家具搬运到推销员,甚至收割麦子, 后来做酒吧歌手。直到1997年,著名的法国词作者Luc Plamondon来加拿大为他的音乐剧\“Notre-Dame de Paris\“挑选演员的时候,一眼就看中了Garou,并极力让他在剧中饰演Quasimodo一角。1998年,他和巴黎的音乐友人共同参加了新歌剧---巴黎圣母院的演出。他以自己的精湛演绎诠释出了这个人物悲情、壮烈的形象,那个驮背的Quasimodo,征服了所有的观众,并使他走上了名歌星之路。之后推出专缉“BELLE”(美丽),“SEUL”(孤单),其中这首和CELINE DION一起合作的\“sous le vent\“(在风中),亦是非常优美。自从Seul的问世之后,Garou的歌唱道路也越走越顺,不仅在加拿大本地或荣誉不断,也因为和Celine Dion的”Sous le vent"在法国乃至整个欧洲都非常出名,其追随者也随之具增;可见一颗歌坛璀璨明星又悄然升腾。

Celine Dion, 1968年3月31日出生于加拿大魁北克省的Charlemange(位于距蒙特娄东边30英哩的小城)上有八个姊姊五个哥哥,Celine排行最小。父母亲均是音乐家经营著一家小型的俱乐部,周末时全家会上台表演一娱当地民众。

在1982年Celine的天份开始光芒四射。她在东京赢得Yamaha World Song Festival 的桂冠。83年她成为第一位在法国得到金唱片的加拿大艺人。对她才能的肯定就从此开始了。

到1988年,Celine已在自己的家乡Quebec省建立起响亮的名声。她享受超级明星的地位,得到众多的Felix Awards,并且也拿到白金唱片。同年她在爱尔兰的都柏林夺得著名的Eurovision Song Contest,在那她在600万来自欧洲,前苏联,中东,日本及澳洲的电视机前的观众现场演出。

7:L'amour est un soleil

演唱:Hélène Ségara

J'ai ouvert ma fenêtre

Pour laisser entrer le soleil

Pendant que tu dormais

à points fermés

J'ai fais du café noir

Pour voir si je ne rêvais pas

Je ne voulais pas y croire

Y croire encore une fois

L'amour est un soleil

Qui m'a souvent chauffé le c?ur

Mais quand il br?le trop fort

Il me fait peur

Tu arrives,

Et tu me donnes envie de vivre,

Et moi qui hier encore,

Voulais me jeter dans le vide

Je m'éveille à la douceur d'un autre corps,

Et l'amour est un soleil,

Qui brille à nouveau sur mes jours

On va se faire un monde

Où on se prendra par la main

Toi tu me donneras

La force d'aller plus loin

L'amour est un soleil

Qui m'a souvent br?lé les ailes

Mais dis-moi qu'avec toi

ca n'sera pas pareil

“Tu arrives,

Et tu me donnes envie de vivre,

Et moi qui hier encore,

Voulais me jeter dans le vide

Je m'éveille à la douceur d'un autre corps,

Et l'amour est un soleil,

Qui brille à nouveau sur mes jours ”(重复×2)

词汇注解:

fenêtre n.f. 窗

souvent adv. 常常(屡次, 频繁地)

adv. 有规则地(整齐地,正式地,经常地)

à nouveau loc.adv. 又一次, 再一次

jour n.m. 白昼, 阳光, 生命, 光线, 窗, 日期

monde n.m. 宇宙, 世界, 万物, 天体, 人间, 社会, 众人语法讲解:

泛指人称代词: on

On va se faire un monde. 我们将营造一片天地。

On在现代法语里使用相当广泛。它在句中作主语,动词使用第三人称单数形式,主要

用法如下:

指某人:on frappe à la porte.

指任何人,所有人:On ne réussit pas à un examen, si on ne travaille pas assez.

代替其他人称代词(主要是代替nous)

On ne la voit pas beaucoup.

【Notes】:

这是Helene Segara 2003年推出的最新专辑Humaine里面的主打歌。歌曲有一点东方神秘的味道,加上Helene Segara美妙的声线就无敌了.

8:sous le ciel de paris

演唱Elly Ameling

Sous le ciel de Paris s'envole une chanson

Elle est née d'aujourd'hui dans le c?ur d'un garcon

Sous le ciel de Paris marchent des amoureux

Leur bonheur se construit sur un air fait pour eux

Sous le Pont de Bercy

Un philosophe assis

Des musiciens, quelques badauds puis des gens par milliers

Sous le ciel de Paris jusqu'au soir vont chanter

L'hymne d'un peuple est pris de sa vieille cité

Près de Notre Dame

Parfois pour un drame

Ils naissent à Paname

Tout peut s'arranger

Quelques rayons du ciel d'été

L'accordeon d'un marinier

L'Espoir fleurit

Au ciel de Paris

Sous le ciel de Paris coule le fleuve joyeux

Il endort dans la nuit les clochards et les gueux

Sous le ciel de Paris les oiseaux du bon Dieu

Viennent du monde entier pour bavarder entre eux

Et le ciel de Paris

A son secret pour lui

Depuis vingt siècles il est épris

De notre ?le Saint-Louis

Quand elle lui sourit il met son habit bleu

Quand il pleut sur Paris c'est qu'il est malheureux

Quand il est trop jaloux de ses millions d'amants

Il fait gronder sur eux son tonèrre éclatant

Mais le ciel de Paris n'est pas longtemps cruel

Pour se faire pardonner il offre un arc en ciel

词汇注解:

ciel n.m. 天, 天空, 宇宙, 气候, 天堂, 天命

garcon n.m. 男孩, 小伙子, 单身汉, 学徒, 侍者

près de loc.prép: 在…附近, 旁边

espoir n.m. 希望, 期望

语法讲解:

Tout peut s'arranger. 一切即可安然无恙。

代词tout

表示全部、大家,可指人,也可指物。

Tout a changé en Chine.

【Notes】:

Elly (Elisabeth ·Sara) Ameling 是出生1933 年2月8 日在鹿特丹, Holand。她擅于她的作为女高音古典音乐歌手。此歌钢琴伴奏很纯净,女高音很棒。

9:Comment te dire adieu

Francoise Hardy

Paroles: Serge Gainsbourg, Jack Gold, Arnold Goland. Musique: Gabriel Yared

Sous aucun pretexte

Je ne veux

Avoir de reflexes

Malheureux

Il faut que tu m' explique un peu mieux

Comment te dire adieu

Mon c?ur de silex

Vite prend feu

Ton c?ur de pyrex

Resiste au feu

Je suis bien perplexe

Je ne veux

Me résoudre aux adieus

Je sais bien qu'un ex

Amour n'as pas de chance ou si peu

Mais pour moi une explication voudrait mieux

Sous aucun pretexte

Je ne veux

Devant toi surexposer mes yeux

Derriere un kleenex je saurais mieux

Comment te dire adieu

Comment te dire adie

Tu a mis a l'index

Nos nuits blanches nos matins gris-bleu

Mais pour moi une explication voudrait mieux

Sous aucun pretexte

Je ne veux

Devant toi surexposer mes yeux

Derriere un kleenex je saurais mieux

Comment te dire adieu

Comment te dire adieu

词汇注解:

adieu n. m. 再见, 永别了

c?ur n.m. 心,胸,胃,内心,心愿,心情,心上人

nuit blanche 不眠之夜

mieux adv. 更好地, 较好地

语法讲解:

特殊形式的副词比较级

Il faut que tu m' explique un peu mieux. 你最好跟我解释清楚副词Bien, beaucoup, peu的比较级有特殊形式:

[Notes]:

年轻的女歌手FRANCOISE HARDY的专辑L'anamour,其中的Comment te dire Adieu (如何道再见)成为当时法国年轻人最欢迎的一只歌。

Fran?oise Hardy1968年演唱的作品,轻快中带点blue的味道,歌曲背景的鼓掌、喇叭、弦乐等配合得天衣无缝,让人一听就忍不住想随着节奏轻轻舞动。

这首歌似乎是先有英文版本「It hurts to say goodbye」,才被翻成法文版,法文版的歌词是坏痞子Serge Gainsbourg操刀,歌词有很明确的Serge风格:文字游戏,歌词里用了许多含有[ex]的词语,有些地方还故意将[ex]断出来。这首歌玩世不恭的音乐曲调也很容易让人误以为是Serge作曲的作品,事实上他只有填词而已。

10:Le tourbillon de la vie

Lambert Wilson 演唱

Paroles: Cyrus Bassiak. Musique: Georges Delerue 1962

Jeanne Moreau dans le film "Jules et Jim" de Francois Truffaut

Elle avait des bagues à chaque doigt,

Des tas de bracelets autour des poignets

Et puis elle chantait avec une voix

Qui, sit?t, m'enjola.

Elle avait des yeux, des yeux de paille

Qui m' fascinaient, qui m' fascinaient.

Y avait l'ovale d' son visage pale

De femme fatale qui m' fut fatal.

De femme fatale qui m' fut fatal.

On s'est connu, on s'est reconnu,

On s'est perdu d' vue, on s'est r'perdu d' vue.

On s'est retrouvé, on s'est réchauffé

Puis on s'est séparé.

Chacun pour soi et repartit

Dans l' tourbillon d'la vie.

Je l'ai revue un soir ayayayaya.....

Ca fait déjà un fameux bail.

Ca fait déjà un fameux bail.

Au son des banjos, je l'ai reconnu,

Ce curieux sourire qui m'avait tant plu.

Sa voix si fatale, son beau visage pale

M'émurent plus que jamais.

Je m' suis saoulé en l'écoutant.

L'alcool fait oublier le temps.

Je m' suis reveillé en sentant

Des baisers sur mon front br?lant.

Des baisers sur mon front br?lant.

On s'est connu, on s'est reconnu.

On s'est perdu d' vue, on s'est r'perdu d' vue.

On s'est retrouvé, on s'est réchauffé

Puis on s'est séparé.

Chacun pour soi et repartit

Dans l' tourbillon d' la vie.

Je l'ai revue un soir ah la la

Elle est retombée dans mes bras.

Elle est retombée dans mes bras.

Quand on s'est connu, quand on s'est reconnu,

Pourquoi s' perdre de vue, se reperdre de vue ?

Quand on s'est retrouvé, quand on s'est réchauffé,

Pourquoi se séparer ?

Alors, tous deux, on est r'parti

Dans l' tourbillon d' la vie.

On a continué à tourner

Tous les deux enlacés.

Tous les deux enlacés.

Tous les deux enlacés.

词汇注解:

déjà

adv. 还(仍,已经,更,又,然而)

conj. 还(仍,已经,更,又,然而)

adv. 已经(早已)

sourire vi. n.m. 微笑,使喜欢,合心意;微笑,暗笑

reveiller v.pr. 醒, 醒来, 睡醒

语法讲解:

代词soi

Chacun pour soi est reparti. 大家又重新开始自己的生活。

Soi是重读人称代词,第三人称单数,指人或事物,用法与其他重读人称代词相同,与泛指人称代词“on”对应。

Chacun rentre chez soi.

On ne peut pas travailler seulement pour soi.

[Notes]:

楚浮(Fran?ois Truffaut) 的电影"夏日之恋(Jules et Jim)": 一个与两位男子同居,又替她们生孩子的一段感情故事,导演是楚浮。所以歌词就很特別,歌很安静,歌词很简单,却说明了人生的无奈和来来去去轮回的道理。

11: Le temps du muguet

法国著名女歌手Dorothee演唱

Il est revenu le temps du muguet

Comme un vieil ami retrouvé

Il est revenu flaner le long des quais

Jusqu'au banc où je t'attendais

Et j'ai vu refleurir

L'éclat de ton sourire

Aujourd'hui plus beau que jamais

Le temps du muguet ne dure jamais

Plus longtemps que le mois de mai

Quand tous ses bouquets déjà se sont fanés

Pour nous deux rien n'aura changé

Aussi belle qu'avant

Notre chanson d'amour

Chantera comme au premier jour

Il s'en est allé le temps du muguet

Comme un vieil ami fatigué

Pour toute une année pour se faire oublier

En partant il nous a laissé

Un peu de son printemps

Un peu de ses vingt ans

Pour s'aimer pour s'aimer longtemps.

词汇注解:

temps n.m. 时间, 时候, 年代, 时节, 拍子, 天气

quai n.m.码头,河堤,堤岸,沿河马路,月台

aimer vt.爱,爱戴,爱恋,钟情,喜欢,喜爱,宁愿

语法讲解:

Aujourd'hui plus beau que jamais.今天比以前更美。

形容词的比较级

形容词比较级的构成:

(较高)plus

(等同)aussi +adj. + que+ 比较对象

(较低)moins

[Note]:

送上一首le temps du muguet - 铃兰时节。大家都知道法国5月1日是铃兰节,那小巧如风铃般可爱的铃兰最可爱了。铃兰法语中称为muguet du bois,英文叫做lily of the valley,光这个名字,就让听众钟爱它。

这首歌的旋律我保证所有人都听过,是一首我们熟悉的老歌---法语版的“莫斯科郊外的晚上”。

12:On a tous le droit

演唱Foly Liane

by Paroles et Musique: Presgurvic 2001 "Entre nous"

On a le droit

Quand personne ne nous voit

De pleurer en silence

De regretter son enfance

De se laisser aller en regardant tomber la pluie

On a le droit

Quand personne ne nous croit

De sortir sa violence

Tous ces mots qu'on dit pas mais qu'on pense

De parler à Dieu

De parler à qui on veut

On a tous le droit

D'aimer sa vie ou pas

De faire sa route

De faire son choix

On a tous raison

De se poser des questions

D'oser dire non

On a tous le droit

D'aimer sa vie ou pas

De faire sa route

de faire son choix

On a tous une chance

C'est pas perdu d'avance

La différence

On a le droit

Quand rien plus rien ne vas

De chercher son étoile

De jeter l'encre de son journal

De changer sa vie

De quitter l'ennui

Et puis

On a le droit

Et qui nous en empêchera

De rêver d'un monde un peu moins laid

De rêver d'un monde où on pourrait

Rien qu'une fois

Tout vous et moi

"On a tous le droit

D'aimer sa vie ou pas

De faire sa route

De faire son choix

On a tous raison

De se poser des questions

D'oser dire non

On a tous le droit

D'aimer sa vie ou pas

De faire sa route de faire son choix

On a tous une chance

C'est pas perdu d'avance

La difference" (重复×3)

词汇注解:

droit n.m. 权利 a. 正确的(正义的, 右边的, 正常的, 如实的)

silence a. 寂静的(没有记载的) n.m. 沉默, 缄然, 寂静, 宁静, 休止符

raison n.f. 理性, 理智, 道理, 明智, 理由, 比率

[Notes]:

这首歌一反以前法语歌缠绵的特质,非常激昂,出色的女中音以及激昂的歌词深深吸引人。几个辅音与鼻音唱得非常好,很有法语味道……这首歌是法语歌曲大赛上被翻唱最多次的歌曲。

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/0cjq.html

Top